355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Уайтман » Пауки-мозгоносцы (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Пауки-мозгоносцы (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 апреля 2017, 23:00

Текст книги "Пауки-мозгоносцы (ЛП)"


Автор книги: Джон Уайтман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)

ГЛАВА 9

Зак подумал, что Беидло сошел с ума, настолько тот выглядел испуганным.

– Что ты имеешь в виду? – спросил он, – сегодня утром ты говорил, что все было прекрасно.

– Это было до того, – сглотнул Беидло, – до того, как я узнал о пересадке мозга.

Зак пощупал его голову. Его впечатление о Беидло еще больше запуталось.

– Но ты же сам рассказал нам о переносе мозга. Ты же показал нам это.

– Я знаю! Знаю! – объяснил Беидло, – это тоже было до того, как все началось. Как оказывается, вчера там там не должно было быть церемонии переноса мозга. Меня это заинтересовало. Недавно я узнал, что происходят и другие операции. А также и то, что пауков-мозгоносцев стало примерно вдвое больше, чем когда я присоединился к монахам Б'омарра несколько месяцев назад.

– И что? – спросил Зак, – не говорит ли это о том, что больше монахов становятся просвещенными?

– Или то, – сказал Беидло дрожащим голосом, – что кто-то пересаживает их мозг вопреки их желаниям.

– Что? – недоверчиво переспросил Зак, – это вообще не имеет смысла. Зачем кому-то стараться поместить их мозг в стеклянные колбы? Кроме того, дядя Хул сказал мне, что только монахи Б'омарра знают, как выполнить эту операцию. Получается, что они делают это сами себе.

Беидло покачал головой.

– Нет, гораздо хуже. За последние несколько месяцев десять монахов стали просвещенными. А всего было 15 операций пересадок мозга. И говорю тебе, что пауков-мозгоносцев стало куда больше. И все ведут себя очень странно.

Зак вспомнил паука-мозгоносца, который преследовал его.

– С этим даже спорить не буду.

– Что-то плохое происходит здесь, – Беидло почти рыдал, – кто-то выполняет цреемонию переноса мозга на тех монахах, которые еще не готовы к этому.

Зак сглотнул.

– Хорошо, если это правда, то почему ты рассказываешь об этом мне? Почему бы тебе не рассказать об этом другим монахам?

Беидло в расстройстве покачал головой.

– Ты думаешь, я не пробовал это? Но монахам это все равно. Я говорил вам, что они тратят все свое время на изучения и медитации. И они не заботятся, что будет с их телами. Они не заботятся ни о чем, кроме размышлений. И, конечно же, слушать они тоже не будут.

– А почему ты думаешь, что я буду? – спросил Зак.

– Ты и ваш дядя. Пожалуйста, свяжитесь с властями. Попросите, чтобы они прибыли сюда и начали расследование. Сделайте хоть что-нибудь!

Зак не знал, что и думать. Он не знал ничего ни о пауках-мозгоносцах, ни о монахах Б'омарра. История Беидло выглядела бессмыслицей. Но что-то подсказывало Заку о том, что во дворце Джаббы продолжалось твориться нечто сверхъестественное.

– Хорошо, я расскажу обо всем моему дяде. Может быть, у него будут какие-то идеи.

– Спасибо, – облегченно сказал Беидло, – а пока ты делаешь это, я собираюсь рассказать об этом еще одному монаху, который тоже может помочь. Граймпен не похож на всех остальных. Он докопается до сути происходящего.

Зак поспешил к лестницам, а Беидло отправился в туннели, в противоположную сторону. Вооруженный новой информацией, Зак вернулся к комнатам своего дяди.

– Ты так быстро вернулся? – спросил Хул, – а где Таш?

Зак быстро пересказал ему, что он узнал от Беидло.

Хул нахмурился.

– Я не понимаю, Зак. Какую выгоду получают монахи, делая больше операций пересадки мозга? Почему они это делают не только на монахах?

– Я не знаю, – ответил Зак, – но говорю вам тут что-то не так.

Шиидо кивнул.

– Я думаю, что ты прав, Зак. Пошли.

Хул вернулся к уровням монахов Б'омарра вместе с Заком и они отправились на поиски Таш. Они искали ее в коридорах, прихожих, чайной комнате, небольшой библиотеки, но нигде не было и следа девушки.

Время от времени они встречали монахов в их коричневых плащах. Хул спрашивал встречаемых, не видели ли они юную человеческую девушку. Но всякий раз, монах просто смотрел на шиидо, а затем уходил прочь, не говоря ни слова.

– Хорошая взаимовыручка, – вздохнул Зак после того, как очередной монах не обратил на них внимания.

– Давай продолжать, – сказал Хул.

Они искали еще час, но так ничего и не нашли. Когда, наконец, они решили оставить эту затею, то встретили другого монаха. Зак решил попробовать еще раз.

– Извините меня, – сказал он, – о! как я рад тебя видеть. Беидло, это ты!

Беидло моргнул, как будто не узнавая их.

– Да? О, да, точно. Это я. Что я могу сделать для вас?

– Что можешь ты? – Зак запнулся, – я предупредил дядю Хула, так как ты и просил. Теперь мы разыскиваем Таш.

Беидло выглядел смущенным и немного раздраженным.

– О чем вы говорите?

– Ты знаешь, о чем я говорю, – крикнул Зак, – операции по пересадке мозга. Час назад, ты был испуган своей возможной смертью.

– Ах, это. Не волнуйтесь. Я думаю, что был неправ тогда.

– Извините меня, молодой человек, – вмешался Хул, – вы говорите, что здесь нет ничего необычного?

– Именно это и говорю, – сказал Беидло, – а теперь извините меня, у меня есть… э, дела, которые надо делать.

Беидло прошел мимо них и поспешил скрыться в туннелях.

Хул укоризненно посмотрел на Зака.

– Дядя Хул, я…

– Я не виню тебя, Зак, – прервал его Хул, – дворец Джаббы весьма запутанное место. Но ты должен понять, что это не похоже ни на какое другое место, где мы были раньше. Странность и опасность здесь обычное дело.

Зак не спорил, но и не согласился. Беидло только недавно был до смерти напуган, а теперь, казалось, что он едва помнил беседу.

– Я не думаю, что ты сделал что-либо не так, Зак, – сказал Хул, когда они вернулись в свои комнаты, – просто в этом месте слишком много странностей и опасностей для твоего возраста. Это не твоя ошибка, это лишь вопрос жизненного опыта. Тебе будет намного безопаснее, если ты будешь рядом со мной.

Хул вошел в свою комнату и показал на соседнюю комнату Зака.

– Обещаю тебе, – сказал он, – что пока ты остаешься в своей комнате, ничего плохого не случится.

– Да, дядя Хул, – тихо сказал Зак, проходя в свою комнату.

В ней он увидел Таш, висящую вниз головой, словно кусок мяса на крючке.

ГЛАВА 10

– Таш! – крикнул он изов сех сил.

– Что? – ответила она также громко. Ее глаза открылись, она резко упала головой вниз, тяжело ударившись о пол, но успев сгруппироваться, чтобы не грохнуться прямо на голову. Зак сейчас увидел, что она цеплялась ногами за доску, висящую у потолка.

– Большое спасибо, супермозг, – сказала Таш, сидя на полу и потирая ушибленные места, – ты почти насмерть напугал меня.

– Я испугал тебя? – парировал Зак, – что ты делала, вися вниз ногами с потолка?

Таш вздохнула подобно утомленному преподавателю, который раз, объясняющий один и тот же урок недогадливому ученику.

– Это упражнение Б'омарра, которое показал мне Граймпен.

– Так я и знал, что эти монахи хотят вывернуть тебя наизнанку. Но не знал, что они для этого повесят тебя еще и вверх ногами, – иронично сказал Зак.

– Забавно, – ответила его сестра, – подобного я могла ожидать только от такого неосведомленного человека, как ты.

Зак ухмыльнулся.

– О да, ты настолько же мудра.

Таш поднялась на ноги, немного похромала, чтобы убедиться, что ее нога не повреждена.

– Граймпен говорит, что лишь у одного человека на миллиард есть такой потенциал, как у меня.

– Большой потенциал, – передразнивая, про себя сказал Зак, – ты все еще слушаешь человека, который мечтает вынуть из головы свои мозги.

А громче добавил.

– Послушай, Таш, я знаю, что наши отношения сейчас далеко не лучшие, но мне нужна твоя помощь. Есть что-то непонятное здесь. Сначала меня преследовал паук-мозгоносец, затем я встретил одного заключенного, теперь Беидло ведет себя странно.

– Зак, – Таш подняла руку, чтобы прервать его, – я сожалею, что была груба к тебе. Я не хочу быть такой. Но встреча с Граймпеном открыла мне глаза. Ты знаешь, как я люблю учиться, и ты знаешь, что я пытаюсь выяснить, как мне использовать Силу. Медитации и упражнения Б'омарра действительно помогают. Я чувствую, что начинаю помнимать многие вещи.

– Хорошо. Так попробуй понять это, – продолжил Зак и рассказал ей о странном поведении Беидло.

Таш пожала плечами. Ее лицо приобрело отсутствующее выражение.

– Все звучит так, как будто бы он все решил сам. Но сейчас у меня есть более важные вещи, о которых я хотела бы думать.

– Более важные, – пробормотал Зак, – куда важнее, чем наша безопасность? Полагаю, что теперь ты собираешься висеть вниз головой, держась за балку лишь большим пальцем ноги.

Таш покраснела, но она предприняла все попытки остаться спокойной. Она из последних сил убрала с лица яростное выражение и вышла из комнаты.

* * *

– Ты общалась с ним очень хорошо, – сказал Граймпен. Она вернулась в его комнату.

– Спасибо, – ответила Таш. Ей нравился его голос. Казалось, что Граймпен, знал ее очень хорошо. И всегда находил в ней положительное, – но я не могу долго оставаться здесь. Дядя Хул сказал нам не удаляться слишком далеко от наших комнат.

– Понимаю, – сочувственно ответил Граймпен. Он сидел, поджав под себя ноги, в своей маленькой комнате для медитаций, – но я доволен тем, что ты рассказала мне о Зак. Таш, может быть это трудно слышать, но я думаю, что ты достаточно мудра, чтобы понять это. Иногда, когда мы становимся более просвещенными, наши друзья и близкие ревностно относятся к этому. Они пытаются сдержать нас.

Граймпен пристально смотрел в ее глаза.

– Я думаю, что сейчас Зак мешает тебе, он сдерживает тебя.

Таш лишь печально кивнула.

– Возможно, так оно и есть.

– Отказ от старых связей – это еще одно испытание просвещения, – объяснил Граймпен, – но есть и другое испытание, которое ожидает тебя. Это испытание мужества.

Час спустя, Таш Арранда стояла на краю глубокой ямы далеко, в пустыне. Пески Татуина были всюду, куда только простиралось зрение.

– Что я здесь делаю? – думала она. Но тут же отогнала эту мысль. Она знала, почему она здесь. Граймпен объяснил это так: "Чтобы стать действительно просвещенным, мы должны встретиться с нашими страхами. Великие монахи прошлого проходили испытание мужества, и ты должна сделать этот шаг, если все еще хочешь стать просвещенной. Ты должна обойти по кругу всю Большую Яму Каркуна. Там, глубоко в песке Большой Ямы Каркуна жил сарлакк.

Большая Яма Каркуна было не далеко от дворца Джаббы. Песчаная яма вела вниз, к широкому отверстию, но это была не обычная пещера или туннель. Яма была также ртом чудовища сарлакка. Утроба сарлакка была всегда открыта и ждала, чтобы пожрать любого, кто окажется в пределах досягаемости его щупалец, которые высовывались изо рта. По периметру круглой ямы располагались ряды острых, подобно иглам зубов. Двигаясь вокруг них, щупальца подобно извивающимся змеям ждали, когда кто-нибудь из беспечных путешественников, подойдут к яме слишком близко.

– Ничего страшного, – прошептала Таш себе, – я легко с этим справлюсь.

Небрежно с виду, но очень осторожно Таш начала свой путь по краю ямы. Один или два раза ее шаги провоцировали спуск небольшой песочной лавины вниз, в рот сарлакка. В ответ, толстые щупальца быстро скользили в то место, которое она только что прошла, ища еду, а затем возвращались обратно в рот сарлакка.

Таш прошла половину пути и была очень горда этим. Это было легко. Она едва могла полагать, почему Граймпен считал это таким уж сложным испытанием. Девушка думала, а испытание ли это вообще?

В этот момент, кто-то закричал ей почти в ухо.

– Таш, что ты делаешь?

Это был Зак. Он, должно быть, следовал за нею. Он следил за ними во время всей их прогулки. Эти мысли сбили концентрацию Таш. И едва они пронеслись у нее в голове, она оступилась, упала на одно колено и едва не скользнула вниз, в яму. И лишь после того, как поняла, что она не упала и сохранила равновесие, как щупальце сарлакка обернулось вокруг ее ноги.

ГЛАВА 11

Щупальце Сарлакка твердо обвилось вокруг лодыжки Таш и сильно тянуло ее вниз. Она пыталась за что-нибудь схватиться, но вокруг был только песок.

– На помощь! – кричала она. Ее глаза были широко раскрыты от ужаса.

Зак ускорил свой бег и протянул ей руку. Он попробовал упереться в песок, но это было похоже, как если бы встать на вершине волны. Его ноги утопали в нем. Сарлак потянул вновь. И Таш еще ближе оказалась у ямы, на этот раз вместе с Заком.

– Сделай что-нибудь! – закричала Таш.

– Ты можешь сама освободиться? – спросил он.

Таш попыталась вытянуть ногу, но не сдвинулась с места.

– Нет! Сарлакк слишком силен.

Из ямы показалось еще несколько щупалец, а сарлакк потянул вновь, притягивая Таш и Зака себе в рот. Поскольку он скатился с песчаного склона, Зак почувствовал, что что-то царапнуло его живот. Сначала он не обратил на это внимания, продолжая держать Таш. Но когда сарлакк потянул вновь, царапина стала уже невыносимой. Его рука нащупала что-то в кармане. Он сунул руку в карман и вытащил то, что впивалось ему в тело. Это был ржавый нож, который он нашел в темнице.

– Держись, Таш, – сказал он, – у меня есть идея.

Отпустив ее руки, Зак подошел ниже. Он должен был двигаться медленно и осторожно, чтобы самому не соскользнуть в яму. Щупальце сарлакка дважды обернулось вокруг лодыжки Таш. Коричневато-зеленое оно выглядело жестким.

– Не жестче, чем камень, – сказал сам себе Зак. И со всей силы вонзил нож в плоть сарлакка.

Глубоко под ними, укрытый тоннами песка, сарлакк взревел. Земля под ногами задрожала, и небольшие реки песка устремились в раскрытый рот монстра. Однако, щупальце держалось. Сарлакк не хотел бросать свой обед.

Зак поднял нож и ударил вновь. На этот раз лезвие погрузилось еще глубже. Щупальце освободило Таш, и скользнуло вниз, забирая с собой и нож в рот сарлакка. Зак и Таш быстро поднялись, пока они не достигли безопасности у края ямы. Зак поднялся на ноги, очищая свою одежду от песка, и лишь потом обернулся, чтобы посмотреть на Таш.

Она не улыбалась.

– Ты глупый детеныш нерфа! – крикнула она ему.

Зак был ошеломлен.

– Из-за тебя я едва не погибла, – добавила Таш.

– Я только что спас твою жизнь! – возразил он.

– Я не нуждалась бы в этом спасении, до тех пор, пока ты не появился. У меня было все в порядке, пока ты не заставил меня споткнуться. И между прочим, это ты дал сарлакку знать, что я там, когда закричал.

Зак пытался спорить. Но…

– О, не бери в голову, – сказала она, уходя прочь через пески, – только в следующий раз не обитайся со мной рядом и не беги за мной, как потерянный детеныш банты.

Зак пошел своей дорогой к дворцу Джаббы. Все, что он хотел сделать, так это быть уверенным в том, что Таш в безопасности. Разве это не было долгом брата? Или долгом друга? Миновав верхний вход во дворец, Зак достиг своих комнат. Тогда же прибыл и Хул.

– Зак! – вздохнул шиидо, – где ты был? А где Таш?

– Только… Рядом, – ответил Зак. Он уже сделал ее достаточно злой. Теперь он не хотел получить неприятности еще и с дядей Хулом.

Зак глубоко вдохнул.

– Дядя Хул, я могу поговорить с вами?

– Я не понимаю Таш, – сказал Зак, когда они уединились в комнате Хула, – мы всегда были достаточно близки. Особенно после того, как умерли наши мама и папа. Я имею в виду, конечно, были некоторые споры, но тем не менее мы всегда оставались друзьями. Теперь же она смотрит на меня, как на маленького ребенка. Похоже, что она больше не хочет быть мне другом.

Зак чувствовал, что его лицо краснело. Он чувствовал себя сейчас маленьким ребенком, жалующимся на старшего товарища. Лицо Хула стало добрым, причем таким, каким раньше Зак его не видел. Морщины исчезли. Хотя они были вместе в течение целого года, но Зак и Хул никогда не разговаривали на столь серьезные темы.

– Зак, – мягко начал Хул, – ты знаешь, что у меня нет большого родительского опыта. Или даже опыта дяди. Я всегда был слишком занят своими исследованиями. И было бы неправильным для меня, пытаться изображать из себя родителя.

– Но, – продолжал он, – думаю, что смогу помочь тебе как антрополог. Люди в возрасте Таш чувствуют, что они выросли. Они хотят найти новых друзей, новые увлечения. Они меняются.

Хул указал на Зака, затем на себя.

– Я всегда находил очень странным эти изменения в течение жизни людей. Мы, шиидо, не делаем этого, наши лица никогда не меняются. Люди никогда не изменяют свою форму, но их лица всегда меняются в зависимости от того счастливы они или грустны, или переживают какие-то новые ощущения. Шиидо, однако, все время изменяют свою форму, но наши лица остаются такими же с нашего рождения. Именно это делает нас такими, какие мы есть.

Зак был поражен. Хул никогда не говорил с ним о чем-либо подобном и уж тем более не рассказывал о себе.

Хул продолжал.

– Но есть старая поговорка шиидо – независимо от того, сколько раз мы меняем нашу форму, кто нас знает, тот узнает. Это значит, что вне зависимости от формы, выбранной мной, мои истинные друзья всегда узнают меня.

Он положил руку на плечо Зака.

– Что является верным для моей внешности, то же верно и для индивидуальности Таш. Я уверен, что если ты всмотришься внимательнее, то увидишь Таш, которую ты знал всегда.

Зак едва мог верить своим ушам. Хул всегда защищал своих племянников, несколько раз, подчас рискуя жизнью, чтобы спасти их. Но Зак всегда думал, что Хул делал то, что он должен был сделать, а не то, что хотел бы делать. Теперь он понимал, что Хул действительно беспокоился о нем и Зак принял его слова близко к сердцу. Возможно, Хул был прав насчет Таш. И если он прав, то их дружба продолжиться, независимо от того выросла Таш или нет.

Оправдывая себя этим, Зак пошел искать свою сестру. Он чувствовал, что знает, где найти ее. Зак нашел ее в коридорах монахов.

– Эй, – сказал он.

– Привет, – ответила она.

– Я думал, что ты будешь с Граймпеном, – сказал он, пытаясь не показаться раздраженным.

Она лишь пожала плечами.

– Я нигде не могу его найти. Предполагаю, что он где-нибудь медитирует.

Зак глубоко вздохнул, набираясь смелости.

– Таш. Я хочу извиниться, что беспокоил тебя. Я знаю, что ты хочешь заниматься другими делами, без меня. Это трудно. Но ты всегда будешь моим другом, даже если ты – моя сестра.

Они оба засмеялись.

– Так или иначе, – продолжил он, – это трудно для меня, чтобы сидеть и видеть, как ты уходишь куда-нибудь. Но если это то, что ты хочешь, я привыкну к этому. Наверное.

Таш кивнула.

– Я сожалею о тех прозвищах, которыми обозвала тебя, – ответила Таш, улыбнувшись, – знаешь, ты мне тоже нужен.

– Почему? – спросил Зак.

– Потому что я только пытаюсь быть взрослой, а ты приходишь, и поступаешь еще более взрослее, чем я.

И они вновь рассмеялись. Смеялись так, как не делали это в течение многих месяцев. Когда они отдышались, Зак сказал: "Только пообещай мне, что независимо от нашего возраста, мы всегда будем друзьями".

– Буду спорить, – ответила его сестра, – что мы семья, Зак. И вместе мы сможем пройти все".

Они вместе повернулись, чтобы вернуться. И вместе тут же замерли в ужасе. Потому что вместе они поняли, что окружены пауками-мозгоносцами.

ГЛАВА 12

Дюжина пауков-мозгоносцев подались вперед, заполняя прихожую. Их металлические ноги мелькали в воздухе, оттесняя Зак и Таш. Двое Аррандов отпрыгнули назад, но пауки продолжали наседать.

– Думаю, что мы сможем сбежать от них, – сказал Зак.

– Почему мы должны бежать? – спросил Таш, – они только монахи Б'омарра. Я имею в виду их умственные способности. Они просвещены, помнишь? Они не собираются причинять нам вред. Думаю, что они дружественны. Смотри.

Она пошла в сторону кельи Граймпена. Но паук-мозгоносец прыгнул в ее сторону и хлестнул металлическими ногами. Зак схватил за костюм свою сестру и как раз вовремя.

– Если это их дружественное расположение, – сказал Зак, – я не хотел бы увидеть их, когда они будут чем-то расстроены.

Таш бросила перепуганный взгляд на пауков.

– Не понимаю этого, – сказала она мозгу в стеклянной колбе, – я думаю, что вы знаете о чем я… Эй…

Паук кинулся на нее вновь и почти рассек ткань костюма своей острой металлической ногой.

– Зак, знаешь, думаю, что ты прав.

– Пошли! – ответил он. Зак и Таш повернулись и побежали вниз, надеясь оторваться от механических чудовищ. Впереди, из-за угла соседнего коридора показались еще три тени. Еще пауки-мозгоносцы.

– Сюда! – предложил Таш, выбирая другой коридор.

– Ты знаешь, куда идти? – задыхаясь, спросил ее Зак.

– Нет, – едва переводя дыхание, ответила Таш, – но я выбираю любое место, где нет этих существ.

Но пауки-мозгоносцы, казалось, были всюду. Они неслись на своих металлических опорах, чтобы отрезать каждый выход. Они спрыгивали вниз, пытаясь заманить в ловушку двух Аррандов. Пауки провели гораздо больше времени в коридорах, чем Зак и Таш и знали здесь каждый дюйм подземного комплекса. Спасения не было.

Дважды Зак и Таш встречали небольшие группы монахов Б'омарра. Каждый раз, ребята просили у них помощи, умоляя остановить пауков. И всякий раз монахи игнорировали их.

– Они нам не помогут, – проговорила Таш, – Граймпен сказал мне, что они не заботятся об окружающем мире. Как будто бы, нас вообще не существует для них.

Монахи даже не обратили внимание на пауков-мозгоносцев, которые неслись в их сторону, вновь вынуждая Зака и Таш бежать. Спасения не было.

Арранды сумели уклониться от механических пауков еще несколько раз, но, вскоре, они сделали неверный поворот и столкнулись с каменной стеной.

– Тупик, – простонал Зак.

– Давай назад, – крикнула Таш.

Они обернулись, но было слишком поздно. Коридор был заполнен пауками. Щелк! Щелк! Щелк! Дюжина пауков скребли по полу своими острыми металлическими ногами. Зак и Таш сжались, ожидая, что их сейчас порвут на части.

В этот момент в коридоре показалось пятно серовато-коричневого цвета. Независимо от того, что это было, двигалось оно очень быстро. Кроме того, оно было настолько высоко, что его голова почти достигала вершины коридора. Когда оно, наконец, замедлилось достаточно, чтобы его можно было разглядеть, Зак и Таш увидели последнее, что они ожидали увидеть в нижних коридорах дворца Джаббы. Это был тун-тун, гигантская снежная ящера, существо, которое, возможно, не выжило бы и нескольких минут на поверхности Татуина.

Тун-тун врезался в пауков-мозгоносцев, сваливая их на пол ударами мощного хвоста. А когда пауки опомнились и попытались контратаковать, тун-тун вдруг превратился в толстого, мускулистого гуманоида, которого называли ганком. Широкоплечий ганк поднял пауков и бросил их к противоположной стене.

Пауки-мозгоносцы отступили, освобождая коридор. Ганк обернулся, чтобы посмотреть на Зака и Таш. Его кожа расползлась поперек костей и через мгновение перед ними был принявший обычную форму шиидо.

– Хорошо, что я отправился на ваши поиски, – сказал Хул, – Не думал, что пауки-мозгоносцы будут действовать таким способом.

– Я говорил вам, что один из них преследовал меня, – сказал Зак.

– Они вам не причинили вреда? – спросил Хул.

Ребята покачали головой – Они не трогали нас, – объяснила Таш, – но все это было похоже на то, что они загоняли нас в ловушку.

– Заманчиво, – сказал Хул, – но это не имеет значения. Мы не останемся здесь надолго.

– Вы закончили переводить те документы Б'омарра? – спросила Таш.

Хул лишь покачал головой.

– Не полностью. Но я решил отклонить предложение Джаббы. Я просто не смогу стать новой личностью.

Зак знал причину, но Таш спросила: "Почему нет?"

Худ объяснил:

– Для шиидо, подобного мне, моя личность и индивидуальность – это все. Я должен всегда помнить, кто я. Иначе, изменяя свою форму, я рискую забыть, кем я являюсь на самом деле.

– Вы имеете в виду, что, превратившись в ганка, вы могли бы забыть, что в действительности, вы не ганк? – спросила Таш.

– Точно.

Шиидо вдруг внезапно начал менять с такой скорость, что Таш и Зак мельком увидели крылья, и мех, и когти, и хвосты, и клювы, и зубы в чреде превращений. На мгновение, Хул сделал паузу и превратился в вонскра, пушистого четырехногого хищника с ядовитым кончиком хвоста. Жестокое существо, отметили Зак и Таш, увидев, что шиидо вновь меняет облик. Когда превращения остановились, Хул вновь стоял перед ними:

– Очень важно всегда помнить, кто ты есть на самом деле.

– А когда мы уезжаем? – спросила Таш, – но… Я не думаю, что готова улететь.

– Не готова? – спросил Зак в недоумении, – после того, что случилось?

– Нет, конечно же, я вовсе не хочу вновь встретиться с пауками-мозгоносцами, но Граймпен учил меня. Я не могу уехать, не попрощавшись с ним.

Хул смотрел на нее.

– Хорошо. Но сегодня вечером, в любом случае, мы должны уехать. Джабба был бы очень оскорблен, если я не попрощаюсь с ним должным образом. Но я должен быть уверен, что ничего не произойдет с тобой, Таш.

– Я буду в безопасности, – объяснила она, – коридор к комнате медитаций Граймпена снижается только на один уровень. Кроме того, там есть платформа горящих углей, которую пауки-мозгоносцы пересечь не смогут.

– Еще как смогут, – усмехнулся Зак, вспомнив рассказ Хула о камнях люме, – напомни мне рассказать как-нибудь тебе об этих так называемых горящих углях. Они и на секунду не задержат паука-мозгоносца.

Таш лишь пожала плечами.

– Хорошо, я не знаю, смогут ли они или нет, но знаю точно, что они их не пересекут. Они это наотрез отказываются делать. Так что я буду в безопасности.

Она поспешила вниз по коридору. А Хул смотрел, пока она не исчезла из поля зрения. Он о чем-то думал, но его мысли были нарушены шумом откуда-то сверху. Хул и Зак слышали музыку и приветствия. В зале приемов Джаббы случилось что-то значительное. Хул еще раз взглянул туда, куда ушла Таш, и они пошли в зал.

Они достигли палаты приемов несколько минут спустя, чтобы увидеть как прихвостни Джаббы собрались вокруг его трона, а в зале стоял имперский офицер Фаззель и команда штурмовиков. Фаззель крикнул, стараясь перекричать окружающий шум: "Джабба, вы обещали мне преступника! Чего же мы ждем?"

Джабба моргнул своими огромными глазами.

– Терпение, командир, терпение. Возникла короткая задержка по доставке тела. Сейчас оно прибудет.

Штурмовики нервно осматривались вокруг. Они явно чувствовали себя неудобно в окружении столь многих гангстеров. Пока Хул и Зак наблюдали, Джабба заставил их ждать еще с четверть часа. В тот момент, когда Заку уже начало все надоедать, по толпе прошелся шепот.

Биб Фортуна что-то толкнул вперед, через толпу, на грависанях. Там лежало завернутое тело. Джабба обратился:

– Поскольку я обещал вам, командующий Фаззэль, доставить тело самого разыскиваемого убийцы галактики, то это все, что осталось от Каркаса.

Толпа радостно зашумела. Фаззэль ступил вперед и отвернул лист, показывая всем большую голову с покалеченным глазом.

– Да, это Каркас, хорошо, – сказал Фаззель, качая головой, – он стал уже пятым преступником, которых вы выдали в этом месяце. Вы нашли новую область работы, Джабба?

– Действительно, есть кое-что, – булькнул хатт.

На краю толпы Зак шепнул Хулу:

– Я не верю в это. Когда я видел их вчера, Джабба и Каркас беседовали как лучшие друзья. Джабба даже обещал ему помочь спастись от имперцев.

– Никогда не доверяй обещаниям хатта, – шепотом ответил Хул, – особенно когда этот хатт – Джабба.

Когда все стихло, командир Фаззель спросил:

– Один вопрос, Джабба. Что случилось с его головой?

– Что? – переспросил криминальный лорд.

Офицер указал на тело Каркаса. – Что случилось с его головой?

Хатт проворчал: "У Каркаса был покалечен глаз, каждый знает это. Это было у него несколько лет.

– Я не про это, – ответил имперец, – а вот про это.

Он указал на длинный шрам, который был на голове убийцы. Все выглядело так, как будто кто-то полоснул его виброкинжалом, за исключением того, что все это было сделано точно и аккуратно.

Джабба лишь пожал толстыми плечами.

– Должны быть, ему немного досталось, когда мои люди убили его. Ничего такого, о чем бы стоило волноваться. Теперь поговорим о моей награде.

– Да. Да, конечно. Вы получите награду, – ответил Фаззель, – но послушайте, что я скажу вам. Каркасу повезло, что вы нашли его вперед. Если бы он попался мне, то клянусь, ему бы пришлось намного хуже, чем если бы ему отрезали череп.

Вся свита Джаббы взвыла со смеху при мысли о том, как толстый имперский чиновник пытается убить убийцу подобного Каркасу.

– Пойдем, Зак, – сказал Хул, – сейчас не время, чтобы говорить с Джаббой. Я попрощаюсь с ним утром. Давай удостоверимся, что с Таш все в порядке.

Вернувшись в свою комнату, Зак увидел, что дверь была открыта. Таш была внутри и собирала свои вещи в пакет.

– Разве ты не знаешь, – сказал Зак, – мы не уедем до утра, а ты уже собираешься сейчас?

Таш едва посмотрела на него.

– Да, также как и я.

Зак лишь пожал плечами.

– Я собираюсь упаковываться позже. Ты хочешь сделать что-нибудь сейчас?

– Нет, – ответила Таш.

– Пошли, – убеждал он, – у нас есть еще время. Мы можем посетить библиотеку монахов Таш фыркнула.

– Во имя всех черных дыр в галактике, с чего бы мне связываться с этими никчемными монахами?

Челюсть Зака отпала. – Что?

Таш немного помолчала.

– Да ничего! Просто не суй свой нос в чужие дела, ребенок.

– Ребенок? – переспросил Зак, – почему ты назвала меня вновь ребенком.

Он подошел ближе и посмотрел через плечо.

– С тобой все в порядке?

– Абсолютно, – отрезала Таш, – а теперь убери свой нос от моих дел.

Зак нахмурился.

– Почему ты говоришь столь забавно? Эй, я думал, что мы вновь стали друзьями. Почему ты даже не смотришь на меня?

Он схватил ее за руку. Реакция Таш была молниеносной и сильной. Она обернулась, схватив Зака за ворот его одежды и оттолкнула назад, ударяя его об стену.

– Слушай меня, я не хочу быть твоим другом, – прорычала Таш, – и независимо от того, что я говорила тебе раньше, забудь об этом. Я имела в виду совсем не это. И если ты еще хоть раз тронешь меня, я съем тебя на завтрак.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю