355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Рональд Руэл Толкин » Лэ о Лэйтиан (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Лэ о Лэйтиан (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:44

Текст книги "Лэ о Лэйтиан (ЛП)"


Автор книги: Джон Рональд Руэл Толкин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

Проснулась в ручье и со смехом бежала;

Но Берена крепко заклятье держало.

В темной ночи утонул ее свет,

Сокрылся в снегу, и его уже нет.

Он видел потом на вершине зеленой

Сиянье эльфийской звезды отдаленной,

Сияние рук и одежды волной

Снова и снова в ночи под луной;

Даэронова флейта проснулась опять,

Вновь начала она тихо играть.

Подкрался он ближе неслышным путем,

Боль с облегченьем смешалися в нем.

И ночь наступила, зима умерла;

Ее одинокая песня плыла,

Она танцевала на грани весны,

И магией дикой напевы полны,

Они шевельнули и мигом разбили

Заклятий оковы, его пробудили,

В безумие дивное он заглянул.

К ночи он руки свои протянул,

В танце беспечном он вышел вперед,

Чарами шаг его ныне плывет.

К зеленому ныне спешил он холму,

К сиянию танца и свету тому;

К кургану скорее пустился бежать,

Чтобы в об'ятьях ее удержать:

Об'ятья пусты, убежала она;

Дорогу ее осветила луна.

Бежала она, но явился он вмиг,

Именем нежным звучал его крик,

Так соловьев по-эльфийски зовут,

И крики по лесу внезапно бегут:

– Тинувиэль! Тинувиэль!

Голос звенел его, словно свирель,

И чарами эха сплетается трель:

– Тинувиэль! Тинувиэль!

В крике его и тоска и любовь,

Застыла она на мгновение вновь;

Он пламенем прыгнул, и рядом стоял,

Эльфийскую деву, схватив, целовал.

Любовь ее дивно проснулась в ответ,

В глазах ее ныне дрожал звездный свет.

Ах! Лутиэн! Ведь с тобой не могли

Красою равняться все дети земли;

О прекрасная дева с эльфийской судьбой,

Какое безумье владеет тобой!

Волос темнота, и сияние рук,

Ожерелье летящих снежинок вокруг;

Диадема из звезд, озаренных весной,

Бледная ныне под бледной луной!

Из об'ятий его она вырвалась прочь,

Когда над землей уже кончилась ночь.

V.

Один на холодной земле он лежал,

Листья сухие в горсти он держал,

Гибельным счастьем теперь поражен,

Поцелуем эльфийским заворожен,

Видел он ныне во мраке опять

Свет, что во тьме будет вечно сиять,

Ту красоту, что вовек не уйдет,

Когда пепел холодный на землю падет.

В глубокие бездны утянут был сном,

И волны тумана сомкнулись на нем,

Гибельным горем захлестнут он был,

Встреча кратка была, не было сил;

Тень, аромат этот дивный и свет,

Растаяв, исчезли, и больше их нет.

Как камень, холодного, и одного,

На голом холме день увидел его.

– Куда ты исчезла? Кругом пустота,

Холоден воздух и днем темнота!

Куда же ушла ты, Тинувиэль?

Звезда путеводная! Чистая трель!

Эльфийский цветок, чья безмерна краса

Для смертного сердца! Пусты все леса!

Леса опустели! – вскочил он тогда. -

Весна умерла, умерла навсегда!

По тропам безумья он долго бродил,

И, словно внезапно ослепший, ходил,

И, шаря руками, во тьме он искал

Спрятанный свет, что в ночи потерял.

И в горе жестоком так Берен платил

За жребий, что рок на него возложил,

Бессмертна была ведь любовь Лутиэн,

Что даровал бы ей смертный взамен?

Бессмертная, в сети шагнула она,

Смерть его с ним разделила до дна;

Рок их единою цепью сковал,

Смертную боль и любовь даровал.

Шаги ее все же вернулпэись опять,

Когда в небесах начинало пылать

Звездное пламя; сияющий свет

В глазах у нее отражался в ответ,

И аромат заструился с волос

Эльфийской долины, трепещущих роз.

Так Лутиэн, кого смерть и стрела

Силой вовек удержать не могла,

Кого не удержат и цепи оков,

На тихий его возвратилася зов;

Так руки свои они вместе сплели

В Белерианде, в далекой дали;

И в давние годы, сквозь вечера тьму,

Она в этих чарах приникла к нему,

Главу его ныне склонила на грудь,

Чтоб мог от усталости он отдохнуть.

Тинувиэль! Ах! Лутиэн!

В мрачный зачем ты торопишься плен,

Танцующим шагом, с сияньем в глазах,

С мерцанием сумерек на небесах?

С закатом искала его каждый день,

И не покидала, пока была тень

И звезды не гасли в ночи, и пока

День не мерцал уже издалека.

Взлетела в туманной ночи она вдруг,

И в танце ее словно лился испуг;

Не мог он ее удержать и поймать,

И стала со смехом она укорять:

– Танцуй со мной, Берен, я научу!

Как ты танцуешь, взглянуть я хочу.

Пусть же стопы твои станут легки,

Горы прошел ты, что так высоки,

Вершинами неба встречают огни,

Без буков и вязов стоят там они.

И новой науки так Берен испил,

Искусство он то в Дориате учил;

Был он свободен, и свет в нем горел,

Зреньем волшебным на мир он смотрел;

Они так скользили и двигались в лад,

Он в танце свободном не видел преград;

Источником чистым бежал его смех,

Без музыки пел он не хуже всех тех,

Что в Дориате скитались в лесах,

Где вечно поляны и тропы в цветах.

И к золоту лета катится уж год,

И в лето весна превратится вот-вот.

И час за часом так прочь улетал,

Пока, весь горя, Даэрон наблюдал,

Скрываясь во мраке сплетенных ветвей,

Он видел под кровом весенних ночей,

Как путь под луною в ночи их лежал,

Как в танце двоих лунный свет провожал,

И тени двоих освещала луна,

Где раньше всегда танцевала одна.

– Ты мне ненавистна, деревьев страна!

Пусть тишиною ты будешь полна!

Флейта моя из руки пусть падет,

Пусть радость из Белерианда уйдет;

Пусть музыка с песнями стихнут кругом,

Застынет пусть все в этом мире лесном!

Казалось, что пала на лес тишина,

Ожиданьем наполнила воздух она;

Тингола народ в изумлении был

И так королю своему говорил:

– Чары молчания кто здесь создал?

Кто Даэронову флейту сковал?

Кажется, тише и птицы поют;

Эсгалдуина воды бесшумно бегут;

Листья в ветвях лишь едва шелестят,

Беззвучно стрекозы над нами летят!

Глаза Лутиэн отвела тут же прочь,

И королева взглянула на дочь.

Но в удивленье послал тут Тингол

За Даэроном, и сразу пошел

И сел на холме под покровом ветвей,

На троне зеленом у серых корней,

Корней Хирилорн, королевы лесной,

Что ствол средь дерев поднимала тройной,

Ветвями она затмевала простор,

И листьев таких не бывает с тех пор.

Она у реки Эсгалдуин стояла,

Где по обрыву дорога сбегала

К хранимым пещерам и крепким вратам,

И вход в Менегрот открывается там.

Сидел там Тингол, и была тишина,

Лишь звуком шагов нарушалась она;

Флейты, и песни, и птицы молчали,

Листья в ветвях на ветру не шуршали;

Придя, ничего Даэрон не сказал,

В молчании он средь народа стоял.

– Ты мудр, Даэрон, – ему молвил Тингол, -

Музыку в наши края ты привел,

Все, что случается ночью и днем,

Все понимаешь и знаешь о том.

Что за судьбу тишина та несет?

Воздух не трубного зова ли ждет,

Или призывов леса ждут других?

Быть может, Таурос от врат тех своих,

Дивных чертогов, бог мудрый лесной

Поскачет, блистая, отринув покой,

Быть может, и трубы ему затрубят,

Зеленые всадники следом помчат,

Вдруг он оставит святые плоды,

Леса изумрудные, света сады?

Быть может, и знак от него прилетит

На Западном ветре, и тихо стоит

Лес в ожиданье призыва того,

Пока трубный зов не дойдет до него,

Чтобы в ответ Эннорат задрожал.

Было бы так! Долгий срок пробежал,

Когда Нахара видела эта страна,

И миром тогда наслаждалась она,

Пока в Эльдамаре мятеж не возник,

За Морготом вслед в наши земли проник,

Смогли те князья лишь войну принести.

Не Таурос ли хочет на помощь прийти?

Кто же придет тогда, если не он?

– Он не придет! – отвечал Даэрон. -

Берег святой не покинет пока,

Где Внешнее Море грохочет века,

Пока не свершатся здесь злые дела,

И первое зло уж весна принесла.

Здесь гость. Все и вправду застыло кругом,

Но лишь изумленье в просторе лесном,

И странные вещи скрывает та мгла -

Хоть не видит король, королева б могла,

И дева, конечно уж, знает, поверь,

Кто рядом с нею блуждает теперь!

– Загадка твоя совершенно ясна, -

Промолвил король, – но ты все же сполна

Ее соизволь мне немедля раскрыть!

Кто мою ярость сумел заслужить?

Как же прошел он лесною тропой,

Тот, кто и буку и вязу чужой?

На Лутиэн тут взглянул Даэрон,

И больше ни слова не вымолвил он,

Ни слова он больше уже не сказал,

Хоть яростью страшной Тингол воспылал.

Но легко Лутиэн тут шагнула вперед:

– На Севере край за горами есть тот,

Отец мой, и край тот, стеная, лежит,

Под Моргота страшной рукою дрожит.

Оттуда уставший добрался сюда

С войною и мукой, дал клятву тогда,

Что будет сражаться, пока хватит сил,

Последний наследник Беора он был,

В песнях повсюду поется о том,

Песни слышны в королевстве твоем,

Что эхом доходят и к нам из-за гор,

Воистину тот человек до сих пор

Не скованный цепью, не связанный злом,

Он сердцем свободен и с чистым мечом.

Со злом он не связан под сводами мира -

Ведь это же Берен, он сын Барахира!

И, если желаешь ты с ним говорить,

То жизнь и свободу клянись сохранить,

И в твой приведу его ныне покой,

Он сын королей, он не раб, а герой.

На Лутиэн Тингол долго смотрел,

Двинуться с места никто не посмел,

Лишь Мелиан не удивилась одна,

И молча на них посмотрела она.

– Его не коснутся ни цепь, ни клинок, -

Поклялся король. – Его путь был далек,

Много, быть может, сумел он узнать,

Быть может, ему я найду, что сказать!

Всех ныне Тингол от себя отослал,

Лишь одного Даэрона призвал:

– Темная магия, серая мгла

Как же сюда чужака довела?

Слушай! Ты двинешься тайной тропой,

Весь Дориат ведь исхожен тобой,

И проследишь ты – о Лутиэн,

Как же безумье взяло тебя в плен,

Сети из Моргота страшной земли

Поработить тебя как же смогли?! -

Чтоб бежать не велела ему дочь моя.

Немедленно видеть его должен я!

Стрелков ты с собою лесных забери.

Будь незаметен и чутко смотри!

И нехотя то Даэрон совершил,

И лучников он по чащобам сокрыл;

Но в ту же ночь Лутиэн привела

Берена, только луна лишь взошла,

И провела его в свете златом

К крепким дверям, что стоят над мостом;

Внутрь заглянуло сиянье луны

Тьмой и молчаньем пещеры полны.

Вниз повела его тайной тропой

Через резных коридоров покой,

У поворотов там лампы качались,

Иль пламенем факела вдруг освещались

Резные драконы в холодной стене,

Глазами алмазы сияют в огне.

Звуки послышались из глубины,

Радостью чистой, сияньем полны,

Скалы кругом серебром зазвенели,

Мелиан птицы прекрасные пели;

И тени, качнувшись, простерли крыла,

И в сводчатый зал Лутиэн привела

Пораженного Берена. Вечный тут свет

Сиял, словно день, где заката все нет,

Сиял, словно чистая звездная ночь.

Деревьев ряды уносилися прочь,

Стояли из камня резного стволы,

Как башни древесные, но из скалы,

От сводов сплетаясь до самой земли,

Ветвями они шевельнуть не могли,

Под куполом зеленью мрак трепетал,

Луч, заблудившийся в листьях, сиял,

Луною и солнцем в камнях преломлен,

И стебель златой был листам сотворен.

И вот, посмотрите! В бессмертных цветах

Там соловьи на блестящих ветвях,

Над Мелиан песня их чисто звучала,

Вода, из фонтанов стекая, бежала

И капала вечно на каменный пол.

Там восседает на троне Тингол.

Корона сверкала его серебром,

И воины в шлемах стояли кругом.

Берен, взглянув королю тут в лицо,

Застыл в изумлении. Мигом кольцо

Мечами сомкнулось, он в центре стоял.

И взгляд его в землю невольно упал,

Ведь Мелиан взгляда искала его,

И с места не мог он сойти своего,

Король тогда медленно молвил ему:

– Кто ты, проникший сюда? Никому

Не дозволено тайно искать этот трон,

Или пещер не покинет уж он!

Он в ужасе не отвечал ничего,

Но Лутиэн вышла вместо него:

– Взгляни, мой отец, за ним ненависть шла,

Пламенем ада в леса к нам гнала!

Берен, сын Барахира ведь то!

Злое подумать посмеет ли кто?

Врагов наших враг он, один, без друзей,

Стоял против Моргота волей своей!

– Пусть Берен ответит! – сказал Тингол.

Откуда ты здесь? И кто довел

Тебя, дикий смертный, до этой земли?

Как чары твои Лутиэн завлекли?

В этих лесах как посмел ты скитаться,

Непрошеный, тайно? Теперь оправдаться,

Если ты можешь, ты должен скорей,

Иль вновь не видать тебе солнца лучей!

В глаза Лутиэн тогда Берен взглянул,

И звездного неба в них свет полыхнул,

Невольно на Мелиан он посмотрел -

И вмиг изумление преодолел.

Сердце его загорелось огнем,

И страха оковы разбились на нем;

Он гордо стоял, не страшась никого,

И гнев был холодный во взгляде его.

– О король, – он сказал, – рок с судьбой довели

Меня через горы до этой земли,

Не то, что искал, здесь сумел я найти,

И ныне любовь не дает мне уйти.

Твою драгоценность желаю я ныне:

Ни Моргота пламя, ни сталь, ни твердыни,

Эльфийских владык всех несметная рать

у меня мой алмаз не сумеют отнять.

Из всех детей мира, рожденных землей,

Никто с Лутиэн не сравнится одной.

И тишина на чертог тогда пала;

Застыв, словно камень, толпа вся стояла,

Кроме одной. чей взор в землю упал,

И одного, чей смех горько звучал.

Побледнев, у колонны стоял Даэрон,

Он флейты касался, но даже и стон

Из нее не раздался, она не запела;

В глазах его тьма, его сердце горело.

– Смерть ты в награду себе заслужил,

О смертный ничтожный, что низко кружил,

И крался ты в злом королевстве, таясь,

Нравам у Моргота Орков учась!

– Смерть! – Даэрон отозвался тут, вторя,

И Лутиэн содрогнулась от горя.

– И смерть бы тебе, – тут Тингол продолжал, -

Когда бы я клятвы поспешной не дал,

Что будешь оставлен в живых без цепей.

Но все же отныне по воле моей

Пленником станешь теперь без оков,

Тьмой окруженный бессчетных ходов,

Что уходят в глубины чертогов моих,

Ходов бесконечно-волшебных, глухих;

Там станешь один безнадежно блуждать

И силу Эльфийской земли постигать!

– Тому не бывать! – это Берен сказал,

И гордо слова короля он прервал. -

Разве не цепи туннелей гранит,

Где пленник слепой все равно что убит?

Не бросай своих клятв, о Эльфийский король,

Как Моргот бесчестный! Этот пароль,

В знак благодарности, дружбы навек,

Фелагунда кольцо получил человек,

Финрод сам Барахиру кольцо это дал,

За то, что тот в битве его защищал,

Когда от погони спасались они

На Севере дальнем и в давние дни.

Кольцом тем клянусь – я бы принял и смерть,

Но слов уж таких не могу я стерпеть -

Я не Моргота раб и не низкорожден!

Иль обычай такой у тебя заведен?

Горды те слова, и все вмиг посмотрели

Туда, где зеленые камни горели,

В кольце том глазами двух змей золотых,

В Валиноре в минувшие дни отлитых.

Обвивали те змеи корону, блистая,

Защищая одна и одна пожирая:

То родовой знак Финарфина был,

Что теперь его сын в Средиземье носил.

Гнев его поутих, но совсем не ушел,

И темною думой был схвачен Тингол.

Склонилась тут Мелиан, чтобы шепнуть:

– Король, ты теперь свою гордость забудь!

Совет мой таков, и совсем не тобой

Будет Берен убит. Ибо жребий другой

Вдаль из пещер уведет его, ввысь,

Но связан с тобой он. Король, берегись!

На Лутиэн Тингол только взглянул.

"Прекрасней всех Эльфов! Как он посягнул,

Владык тех ничтожных и смертных дитя,

Что все умирают, во тьму уходя,

Как посмел он с любовью взглянуть на тебя?" -

Его сердце подумало. – Да, вижу я,

О воин, кольцо твое, – он сказал, -

Но, чтобы Мелиан дочь я отдал,

Дела отца должен ты превзойти,

И в гордых словах своих правду найти.

И я драгоценность желаю ведь ныне,

Но Моргота пламя, и сталь, и твердыни,

Сыновей Феанора несметная рать

Скрывают алмаз, что хочу обладать.

Ты, я слышал, сказал, что такие преграды

Тебя не смущают. Вперед, за наградой!

Принеси Сильмарил мне, что ныне сияет

В Железной короне, и, коль пожелает,

Лутиэн ладонь тогда вложит в твою;

Получишь тогда драгоценность мою.

И воины все рассмеялись на это

Долго и громко, и в песнях воспеты,

И над землею их слава ходила,

Феанора алмазы те, три Сильмарила;

Один сотворил он их и засветил,

Когда он у Валар в земле еще жил,

И сами на Туне светились они,

Сияли, как звезды в ночи, их огни,

Меж дивных сокровищ, что Нолдор нашли,

Пока Глиндаль и Белтиль росли и цвели,

До дальнего берега свет разливая,

Где Темное Море вздыхает, стеная,

Пока не похитил их Моргот потом,

И Нолдор для мести оставили дом,

До того, как беда землю всю залила,

Когда Лутиэн еще в мир не пришла,

До того, как в безумье своем Феанор

Страшной клятвой поклялся, но с этих пор

Камней то сиянье, святых и прекрасных,

Струится лишь только в чертогах ужасных.

Их Моргот в корону свою заковал,

И свет их над Орками ныне сиял,

Превыше сокровищ в Аду их ценили,

И денно и нощно их там сторожили,

Чтоб силой и хитростью не добрались

До волшебства их. И сверху вниз

Простирались решетки, и Орки стояли,

Его окружая, мечи их сверкали,

За бессчетными ныне вратами стоял

Тот, кто теперь Сильмарилы держал.

И горько смех Берена там прозвучал,

Других заглушив, и тогда он сказал:

– Так вот за что Эльфы детей продают -

За камни ничтожные их отдают,

За золото! Если твое в том желанье,

То ныне исполню я то приказанье.

Берена снова увидишь ты тут,

Дороги меня в Менегрот приведут.

Прощай же, прощай же, Тинувиэль!

До того, как придет за зимою капель,

Вернусь, но не чтобы тебя покупать,

Не чтоб за алмазы тебя обрести,

А чтобы любовь твою снова найти,

Чтобы цветок свой в лесу отыскать.

Он Мелиан и королю поклонился,

И стражников ряд вкруг него расступился,

Он повернулся и прочь зашагал,

Шагов его звук вдалеке затихал.

– Отец, ты коварною клятвой поклялся,

Ведь ныне цепям и клинкам он достался,

Его ты обрек, так послав одного,

В темницы ты к Морготу бросил его, -

Лутиэн говорила, и вдруг потекли

Из глаз ее слезы, и страхи легли

Камнем на сердце. Взглянули все прочь,

И долго потом вспоминали ту ночь,

Ведь больше в лесах ее голос не пел.

И холодом чистым ответ прозвенел,

То Мелиан молвила: – Ловко сказал

Ты, о король, но коль не терял

Мой взор своей власти, то лучше тебе,

Чтоб Берен погиб, бросив вызов судьбе.

Тебе это лучше, но для Лутиэн -

Тьма и скитания, счастью взамен.

– Кого я люблю, Людям я не продам,

Тех, за кого я все в мире отдам;

Была бы надежда, – Тингол тут сказал, -

Что Берен бы смерти опять избежал,

И в Менегроте живым бы предстал,

Солнца, клянусь, он бы не увидал,

И звезд бы вовек не увидел с луной.

Но Мелиан вдруг улыбнулась с тоской,

Словно бы правда открылась ей тут;

Мудрость с печалью так рядом идут.

VI.

Время от скорбного дня побежало;

Молчанье проклятьем уже не лежало,

Но молчала в лесах Даэрона свирель,

И не запела вновь Тинувиэль.

И тихие звуки в лесах пробудились,

И воды гремящие с шумом катились

У подножья великих Тингола ворот;

Но танцующий шаг Лутиэн не падет

На землю, на листья. Забыта была

Там, куда мукой судьба довела,

Там, где как будто во сне и с тоской

Берен устало сидел над рекой,

Река Эсгалдуин быстра и мрачна,

Сидела и пела там тихо она:

Здесь чарами вечно струится вода!

Когда-то любимый добрался сюда,

Безжалостна даже река здесь сама,

Сердечная боль, одиночества тьма.

Лето кончалось. И в кронах лесных

Стук капель слыхала она дождевых,

И листья морями качались кругом,

Скрипели деревья в просторе лесном;

И тщетно стремилась услышать опять,

Как снова он будет ее призывать

Именем нежным, как с канувших дней

Зовут соловьев. Только эхо над ней.

– Тинувиэль! Тинувиэль! -

Памятью сердце взрезает та трель,

То колокол дальний и слабый звенел:

– Тинувиэль! Тинувиэль!

– О мать моя Мелиан, мне расскажи,

Видения глаз своих мне покажи!

О, ты от чар мне поведай своих,

Где он? Врагов он встречает каких?

Жив ли, поведай, о мать моя, он,

В пустыни иль горы теперь приведен?

Солнце над ним ли сияет, открой,

Стоит под дождем ли он этой порой?

– О нет, боюсь я, дитя, Лутиэн,

В страшный воистину брошен он плен.

Тюрьма глубока Властелина Волков,

Там чары, жестокость и цепи оков,

Пойман и скован, в ужасном краю

Берен во сне слышит песню твою.

– То значит, что ныне должна я идти,

Одна те темницы и ужас найти;

Никто ведь уже не поможет ему,

Он в мире не нужен теперь никому,

Кроме одной, что умела лишь петь,

Но ныне уже и того не суметь.

И Мелиан тут ничего не сказала,

Хоть дики слова. И она зарыдала,

Помчалась гонимою ланью в лесах,

С волосами по ветру и страхом в глазах.

На листьях опавших сидел Даэрон,

Зеленой короной увенчал был он.

И силы тогда не осталось уж в ней,

Вскричала, упав: – Даэрон, пожалей,

Ради прошлого слезы мои пощади!

В песню сердечную боль приведи,

Пусть будет отчаянье, словно слова,

Ведь свет затемнился, и радость мертва!

– Для музыки мертвой мелодии нет, -

Молвил тогда Даэрон ей в ответ.

Но флейту свою, наклонившись, он взял,

Печально той музыки звук задрожал;

Замерло все, пока песня текла,

Стеная в долинах, леса залила,

Все слушали, дело и радость свою,

Покой и сияние в этом краю

Забыв; птичья трель замолчала,

Пока в Дориате та флейта стенала.

Лутиэн не могла уж от боли рыдать,

И, когда он замолк, говорила опять:

– Друг мой, мне так не хватает друзей,

Как тому, что во тьме на дороге своей,

Он страшится пути, но назад не глядит,

Туда, где свеча в дальних окнах горит,

Откуда ушел он. И в мрачную ночь

Идет за далекие горы он прочь,

Не веря уже, что отыщет там свет, -

И открыла она королевы ответ.

Про жребий с желаньем сказала она,

Что ныне за горы пробраться должна,

В огонь и руины на Север войти,

Дева без шлема – пустыней пройти,

Без сил и оружья пройти должна тут,

Где чары, рождаясь, туманом растут.

Просила она, чтоб пошел он вперед,

Тропу бы нашел, что на Север ведет,

Если не будет любовь всех сильней,

И не уйдет он в дорогу за ней.

– Ради чего Даэрону пойти

К гибели той, что стоит на пути,

Смертного ради, что радость украл?

Берен все счастье мое отобрал,

Вовсе его не люблю я, поверь,

Не стану рыдать, что в плену он теперь,

Хоть лучше б ему здесь в лесу быть в цепях

тяжелых и крепких. Но все же тебя

Буду от мрака вовек защищать,

Аду клянусь я тебя не отдать.

Значение слов она не разгадала,

Печально ему благодарность сказала,

Оставив его, взобралась по ветвям

К простору, открытому свежим ветрам,

Что волосы темные стали кружить.

В туманной сумела дали различить

Южные склоны обрывистых гор,

Где скалы небесный взрезают простор,

Темные Горы, бледны, холодны;

Бескрайние земли пред ними видны.

Но вмиг Даэрон короля отыскал,

Что думает дочь его, он рассказал,

Как может безумие к смерти вести,

Если король не закроет пути.

Был в гневе Тингол, и он был изумлен,

И в полустрахе взглянул тогда он

На Даэрона. – Ты прав, – он сказал, -

Дружбой навеки теперь нас связал,

Пока Дориат не потерян для нас,

Будешь ты буков с березами князь!

И за Лутиэн посылает Тингол:

– О дева прекрасная, кто же привел

Тебя к этим мыслям безумным твоим

К смерти уйти под покровом ночным,

Без воли моей Дориат позабыть,

Красться, где Люди могли бы убить,

Там, где пустая простерлась страна?

– Мудрость, отец, – отвечала она;

Уговоры, угрозы прошли без следа,

И клясться не стала она навсегда

Глупость свою в Дориате забыть,

Воле отца вновь покорною быть.

Лишь поклялась, что отныне должна

Только себе доверяться она,

Отцовский народ впредь не станет просить

Ей помощь без воли его одолжить;

В путь лишь одна она может уйти,

Одна, без друзей, в те твердыни войти.

Тингол в страхе и гневной любви тут решил

Ту охранять, кем он так дорожил,

Но в пещеру ее заключить не посмел,

Ветра и света лишить не хотел

Лутиэн, ту, которую он так любил,

Воздух недвижный ее б погубил,

Ведь вечно на небо смотрела она,

Где солнце всходило, вставала луна.

Но заключил средь высоких ветвей

Над троном своим, что стоит у корней,

Корней Хирилорн, королевы лесной,

Ствол возвышающей гладкий, тройной,

Без сучьев и трещин, и лишь в вышине,

В зеленой и сумрачной той глубине,

Мощные ветви скрывали простор,

И листьев таких не бывало с тех пор,

И шум листвы над рекой всех слышней

От склонов крутых до Тингола дверей.

Серы эти были стволы и стройны,

И крохотны издали были видны

Белкам взошедшие вверх по холму

К серым корням и стволу самому.

И слугам своим тут Тингол повелел

На дереве этом, где верхний предел

Длинных их лестниц, теперь возвести

Домик воздушный; туда вознести

Дивное дерево стенами вмиг -

Так на ветвях этот домик возник,

На первых ветвях. И угла было три,

И окна едва лишь видны, посмотри!

Меж своих Хирилорн их держала стволов,

И трое в стволы упиралось углов.

Вот где должна была жить Лутиэн,

Пока, поумнев, не отринет взамен

Безумие то. И она взобралась,

По лестнице вверх в новый дом поднялась,

Среди птиц и листвы, что шуршантьем полна;

Ни слов, ни напева не пела она.

На дерево в белом сиянье взошла,

И, слышали, дверца закрыта была.

Тут лестницы сдвинули, чтоб уносить, -

Она не могла у реки уж бродить.

Они приносили, взбираясь туда,

Все, что ей нужно бывало тогда;

Но смертью король бы того наказал,

Кто лестницу вовремя бы не убрал,

Иль лестницу тайно бы ночью принес;

Дозор эту стражу без отдыха нес

Вкруг Хирилорн, возле серых корней,

Вкруг Лутиэн, что в темнице своей.

Даэрон очень часто в печали стоял,

О пленнице леса он там горевал,

У серого корня на флейте своей

Играл он печально, горюя о ней.

Смотрела тогда Лутиэн из окна,

И видела, как он играет, она,

Прощая предательствап эти слова,

Ведь музыки горько сплеталась канва,

И лишь Даэрону могла разрешить

Порог ее домика переступить.

Но долго случалось ей просто сидеть,

На солнца лучи среди листьев глядеть,

Иль звезды средь чистых небес наблюдать,

Что только сквозь ветви могли ей мерцать,

Сквозь листьев решетку. И в одну ночь,

Когда темнота торопилась уж прочь,

По воле богов или Мелиан сил

Сон ей приснился. И сон ей явил

Берена голос, что в кручах звенел:

– Тинувиэль, – звал он, – Тинувиэль.

И сердце ответило: "Надо идти,

Того, кто оставлен другими, найти!"

Проснувшись, сияние бледной луны,

Дрожащей, увидела из глубины.

На простертых руках трепетал лунный свет,

Тоске и стремленью исхода все нет,

Склонила главу, по свободе томясь.

За дело тогда Лутиэн принялась;

Дочь Мелиан многое, многое знала,

И магией глубже она обладала,

Чем девы эльфийские все обладают,

Что прежде бродили и ныне сияют.

Она думала долго, и села луна,

И звезды тускнели за краем окна,

Заря отворилась. Улыбка в тот час

Лицо озарила. Задумчивых глаз

С рассветных она не сводила лучей,

И к страже затем обратилась своей.

Взошедшего стала тут стража молить

К водам холодным и темным сходить,

Холодна и чиста Эсгалдуин вода,

Пусть той воды принесет он сюда.

– В темную полночь, – сказала она, -

Серебряный кубок налейте сполна,

Пусть кубок серебряный мне принесут,

Пусть слов не проронят и тихо идут.

Вина попросила, другого позвав,

В кувшине златом и чеканном, сказав:

– С песней веселой несут пусть ко мне

Вино, когда солнце стоит в вышине.

– Прошу я, иди, – говорила опять, -

К Мелиан, чтоб королеве сказать:

"Много тоскливых часов твоя дочь

Видит, как время течет ныне прочь;

И просит она ныне прялку прислать."

– Друг, – Даэрона потом стала звать, -

Говори с Лутиэн, поднимайся ко мне! -

И в домике сидя своем при окне,

Сказала: – Искусен ты, мой Даэрон,

Не только ты в музыке непревзойден,

Из дерева многое можешь творить.

Хорошо, если б ныне ты мне подарить

Маленький ткацкий станок пожелал,

Чтобы в углу у меня он стоял.

Праздные пальцы бы начали ткать,

Утро и вечер небес повторять,

Сумерки, солнечный свет и луну,

Пронзающих буковых листьев волну.

И Даэрон вопросил лишь взамен:

– О Лутиэн, о Лутиэн,

Что будешь ты ткать? Что будешь ты прясть?

– Чудесную нить, что ветрами вилась,

Крепкую магию, чары преград

Сотку, так, что их не сумеет и ад

И Ужаса силы не смогут сломить.

Даэрон в удивленьи был, но говорить

Тинголу не стал, хотя сердце его

Страшилося цели искусства того.

Лутиэн в одиночестве снова была.

Волшебная песня ее потекла,

И с песнею воду с вином в этот час

Трижды смешала она девять раз;

Когда те в кувшине лежали златом,

Пела о росте, о свете дневном;

Когда те в серебряный кубок легли,

Другого напева слова потекли,

В напеве том тьма бесконечна и ночь,

Там звездная высь и стремление прочь,

Свобода. И следом запела о том,

Что всех длиннее на лике земном:

О Гномах Длиннобородых; хвосте

Драуглуина, что бледен везде;

О теле Гломунда, великой змеи;

О кряжах огромных у края земли

Над мраком Ангбанда, где пляшут огни;

О цепи Ангайнор, что в новые дни

Для Моргота Боги решат отковать.

И новых имен она стала искать,

О Нана мече ее песня пошла,

Великана Гилима она назвала;

И последним уже назвала Лутиэн

Поток бесконечных волос Уинэн,

Владычицы Моря, и этот поток

По всем океанам струится, глубок.

И, голову вымыв, запела потом

Тему дремоты, охваченной сном,

Всепроникающ, глубок этот сон,

Как ее волосы, темен был он -

Скольжение этих волос так легко,

Что сумерек нитям до них далеко,

Паутинкам, летящим увядшей травой

В миг, когда гаснет закат за листвой.

Ее волосы стали расти все длинней,

И пали к ногам, словно воды теней,

Струились, сплетаясь, как темный родник.

И Лутиэн, засыпая в тот миг,

Легла на кровать, и спала так она,

Пока утренний свет не дополз до окна,

Слабый и робкий. Проснулась потом,

Словно бы дымом заполнился дом,

Туманом вечерним, в его глубине

Лежала она еще словно во сне.

Ее волосы к окнам летели, смотри!

И тенью струились они изнутри,

Качались и льнули там к серой коре

Стволов Хирилорн в этот час на заре.

И, ощупью ножницы тут отыскав,

Обрезала волосы, и, подобрав,

Еще их короче обстригла опять,

Волшебные локоны, каждую прядь.

Медленно вновь отрастали они,

И были темнее, чем в прежние дни.

Она лишь в начале работы была:

За прялкой сидела и долго пряла;

Эльфийским владела она мастерствои,

Но все же ткала она долго потом.

На оклики снизу один был ответ:

Идите! Ни в чем не нуждаюсь я, нет!

Ныне желаю я только лишь спать,

Зачем мне, к слезам пробуждаясь, вставать?

И Даэрон тогда в страхе позвал;

Но сверху никто ему не отвечал.

Сидела она и ткала целый день,

Была эта ткань, как туманная тень

Ночи безлунной, и шила сама

Плащ себе, легкий, глубокий, как тьма,

Что под деревьями пряталась здесь;

Был он пропитан дремотою весь,

И чарами был он проникнут сильней,

Чем Мелиан плац, что струился на ней

В лесах, где Тингол одиноко блуждал,

И звездных небес ему купол сиял,

Над новорожденным миром светясь.

В плац завернувшись, она поднялась,

И словно сокрылось сиянье в тенях;

И мантию синюю в светлых камнях,

Цветах золотых, что под небом цветут,

Она быстро свернула и спрятала тут;

Неясные сны уже вниз добрались,

Скользили, по воздуху тихо неслись.

Остатки волос она тихо взяла

И прочно она из остатков сплела

Веревку из прядей; была та тонка,

Но все же длинна, и прочна, и гладка.

Привязала веревку рукою своей

К одной из могучих и крепких ветвей.

Работу закончила ныне она

И смотрит на север теперь из окна.

Солнечный свет покраснел на ветвях,

И сумерек мрак шевельнулся в корнях.

Сумерек тень по земле пробралась,

Тут медленно песня ее началась.

Четче запела она, наклонив

Длинные пряди, и их опустив

От окна своего и до самой земли.

Стражники звуки расслышать могли;

Но дремота, качаясь, над ними плыла,

Беседа их медленно тут замерла,

Голос ее то скользил, то взлетал,

И чарами стражников он заковал.

Как облако, встала она средь ветвей,

Вниз по веревке слетела скорей,

Как белка, легко, и немедленно прочь

В танце исчезла она в эту ночь,

Кто может сказать, по какому пути -

Эльфийских следов на траве не найти.

VII.

И Моргот, когда в этот день роковой

Деревья убил, и наполнил он тьмой

Валинор, свет его погубив навсегда,

Феанор с сыновьями поклялся тогда

На холме нерушимою клятвой своей,


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю