Текст книги "Смерть травы. Долгая зима. У края бездны"
Автор книги: Джон Кристофер
Жанры:
Альтернативная история
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 41 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]
– Знаешь, я устал. Мне не хочется продолжать этот спор. Ты ведь понимаешь, что я имел в виду. Вечные ценности утеряны для этого мира. Я только молю Господа, что не навсегда.
– Но ведь раньше–то Пирри был вполне мирным обывателем. И когда все войдет в нормальное русло, он снова станет прежним.
– Ой ли? Никто не может положить жемчужину обратно в раковину. И ты в том числе. Мне не очень нравится перспективка нашей будущей жизни в долине. Могу себе представить, как Пирри будет вечно торчать за твоей спиной и дергать тебя за локоть.
– Если уж так необходим хозяин в долине, то им будет Дэвид. Ты же знаешь. Не я, не Пирри, а только Дэвид.
– Я никогда не видел твоего брата, – сказал Роджер. – И очень немного о нем знаю. Но ему не пришлось тащить свою семью и толпу прихлебателей через всю страну, как тебе.
– Это ничего не меняет.
– Нет? – Роджер опять зевнул. – Я устал. Иди спать. Я уже все равно не успею – скоро дежурить. Пойду только взгляну, уснули ли ребятишки.
Они подошли к двери. Анна и Оливия лежали у окна, на одеялах. Анна подняла глаза, но ничего не сказала. Дети спали все вместе на сдвинутых кроватях: Мэри, свернувшись калачиком, – у стенки, Стив и Дэви, обнявшись, – в середине, Тихоня – с краю. Он не спал, неподвижно глядя в потолок. Без очков лицо мальчика казалось странно повзрослевшим.
– Ты не думай, – сказал Роджер. – Я, конечно, благодарен Пирри, но мы наконец поняли, что можем обойтись без него. И я очень рад этому.
Уже светало, когда Джон и Уилл заступили на вахту. Джон вышел в сад и осмотрел поле недавнего сражения. Ярдах в пятнадцати от дома лежал молодой мужчина лет двадцати пяти, с простреленной головой. Другого убитого граната превратила в развороченное месиво. Зрелище было ужасное. Джон подозвал Секомба, они оттащили трупы подальше от дома и спрятали за грудой бревен.
Секомб с отвращением посмотрел на свои руки.
– Иди в дом и умойся, если хочешь, – сказал Джон. – Я один побуду. Все равно скоро подъем.
– Спасибо, мистер Кастэнс. Грязная работенка. Нет ничего хуже войны.
Когда он ушел, Джон еще раз обогнул дом. Оружия он не нашел – только несколько гильз да искореженную винтовку. Никаких следов Пирри и Джейн не было. Унылая пустынная долина простиралась вдаль, утопая в предрассветной дымке. Джон хотел было крикнуть еще раз, но передумал. Бесполезно.
Вернулся Секомб. Джон взглянул на часы:
– Ладно. Можешь будить всех.
Завтрак был почти готов, уже проснулись дети, как вдруг…
– Боже мой! – воскликнул Роджер.
Джон посмотрел в окно. По садовой дорожке неторопливо шагал Пирри, по обыкновению зажав винтовку под мышкой. Следом за ним шла Джейн.
– Пирри! – закричал Джон. – Черт подери, где вы были?
Пирри слегка улыбнулся.
– Не кажется ли вам, что это не совсем деликатный вопрос? – Он кивнул в сторону сада. – Вы уже навели порядок?
– Вы все слышали?
– Трудно было не услышать. Гранаты не попали в дом?
Джон покачал головой.
– Я так и думал.
– Они смылись, когда стало слишком жарко, – сказал Джон. – Только я не понял – почему.
– Может, их разочаровал огонь со стороны? – невозмутимо спросил Пирри.
– Со стороны?
Пирри махнул рукой на небольшой холмик справа от дома.
– Так, значит, вы стреляли оттуда?
– Конечно!
– Конечно, – повторил Джон. – Теперь мне все ясно. А я – то думал: кто из нас мог попасть в такую мишень почти в темноте? Да еще так точно попасть. – Он взглянул на Пирри. – Значит, вы слышали, как я вас звал, когда все уже кончилось? Почему вы не ответили?
– Я был занят, – усмехнулся Пирри.
Этот день прошел спокойно, они продвигались дальше без всяких препятствий, разве что довольно медленно. Теперь путь лежал в основном через верещатники. Иногда приходилось сворачивать с дороги и продираться сквозь заросли вереска, идти берегом какой–нибудь речушки или ручья.
Солнце палило нещадно, и Джон объявил привал на обед пораньше, а потом велел женщинам отвести детей в тень густой листвы платанов.
– Разве нам не надо торопиться? – спросил Роджер.
Джон покачал головой:
– Отсюда уже рукой подать. До наступления темноты будем на месте. А дети очень устали.
– Я тоже, – сказал Роджер. Он лег на сухую каменистую землю, сцепив руки под головой. – А вот Пирри, похоже, не устал.
Пирри что–то объяснял Джейн, показывая на юг.
– Она не прирезала его, – добавил Роджер. – Еще одна сабинянка. Интересно, на кого будут похожи маленькие Пиррята?
– У Миллисент не было детей.
– Может, из–за него. Но скорее всего она сама не хотела. Миллисент была из той породы женщин, которые не очень–то стремятся обременять себя детьми. Ребенок спутал бы ей все карты.
– Кажется, что вся история с Миллисент была очень–очень давно, – сказал Джон.
– Время – странная штука. Сколько прошло с тех пор, как я вытащил тебя из кабины крана на твоей стройке, помнишь? А кажется, будто прошло уже полгода.
К северу от Кендала их взору предстали ставшие уже привычными мрачные свидетельства того, в какого хищного зверя может превратиться человек. Горящие дома, крики страданий и дикого ликования, обезображенные трупы… Повсюду стоял солоновато–сладкий запах разлагавшейся плоти…
Они шли все дальше и дальше. Вокруг простирались унылые, без единой травинки верещатники. В безоблачном небе щебетали жаворонки. Однажды ярдах в трехстах они вдруг увидели оленя. Пирри бросился наземь, чтобы получше прицелиться. Но не успел он выстрелить, как олень умчался прочь и скрылся из виду. Даже издалека было видно, как он истощен.
Часов около пяти они вышли к реке. Голые каменистые берега стискивали бурные стремительные воды. Анна стояла рядом с Джоном. Впервые с тех пор, как они покинули Лондон, она выглядела спокойной и даже счастливой.
– Дома. Наконец–то.
– Осталось мили две, – сказал Джон. – Ворота покажутся еще раньше. А знаешь, вверх по течению есть брод – почти до середины реки выложены камни. Мы с Дэйвом в детстве там ловили рыбу.
– Я и не знала, что в Лепе рыба водится.
Джон покачал головой:
– В долине рыбы нет. Во всяком случае, нам ни разу не попадалась. Вряд ли она заплывает так далеко. А здесь, внизу, много форели. – Он улыбнулся. – Будем ловить ее сетью. Надо же разнообразить свое меню!
Анна улыбнулась ему в ответ:
– Да, дорогой. Теперь я верю, что все наладится. Мы опять будем счастливы.
– Конечно! Я ни одной минуты не сомневался в этом!
– Вот она – долина Слепой Джилл, – объявил Джон. – Ну, молодец Дэйв. Солидно, ничего не скажешь.
Мощный бревенчатый забор начинался сразу от края воды, перекрывал дорогу и тянулся к холмам.
Джон и Пирри шли чуть впереди остальных.
– Великолепная работа, – сказал Пирри, с уважением разглядывая частокол. – Когда мы будем по ту…
Резкая пулеметная очередь оборвала его на полуслове.
Джон растерялся.
– Дэйв! – закричал он, когда прошла минутная оторопь.
В ответ – новый шквал огня.
«Дети!» – Опомнившись, Джон бросился прочь от ворот.
– Все – в канаву! – крикнул он.
Мэри уже прыгнула в придорожную канаву, таща за собой Дэви и Тихоню. Джон подбежал к ним и лег рядом.
– Что происходит, папочка? – спросила Мэри.
– Откуда стреляли? – Анна испуганно смотрела на него.
Джон кивнул на частокол:
– Оттуда. Все здесь? А кто там на дороге? Пирри!
На дороге лежала маленькая щуплая фигурка.
Джон рванулся вперед, но Анна схватила его за руку:
– Нет! Не смей. Подумай о детях, обо мне!
– Я только оттащу его с дороги. Они не станут стрелять.
Всхлипывая, Анна позвала дочь, и они с двух сторон вцепились в куртку Джона. Пытаясь вырваться, он увидел, что кто–то выскочил из канавы на дорогу.
– Джейн! – изумился он.
Даже не взглянув на частокол, девушка подхватила Пирри за плечи, легко приподняла его и потащила к канаве. Бережно опустив суженого на землю, она уселась рядом и положила его голову себе на колени.
– Он… мертв? – спросила Анна.
Из виска сочилась кровь. Джон осмотрел рану. Ничего страшного – пуля лишь содрала кожу, хотя и с достаточной силой. Пирри был без сознания.
– Будет жить, – объявил Джон. Взглянув на него, Джейн заплакала. – Возьми у Оливии бинт и вату.
– Но почему? – Анна с тревогой и недоумением смотрела на мрачную стену. – Почему они стреляли? Что случилось?
– Это ошибка, – отозвался Джон. – Конечно, ошибка. Сейчас все выяснится.
11
– Не пушу! Они убьют тебя! – закричала Анна, увидев, как Джон привязывает к кончику палки белый носовой платок.
Джон покачал головой:
– Нет, они не будут стрелять.
– Они только что выстрелили в нас без всякого повода.
– Без повода, говоришь? Целая банда, вооруженная до зубов, по–твоему, не повод? Я тоже хорош – мог бы сообразить, что всем нельзя показываться.
– При чем тут они? А Дэвид?
– Его там нет, наверное. Едва ли Дэвид постоянно дежурит у забора. Одному Богу известно, кто стрелял. Но безоружный парламентер с белым флагом – совсем другое дело. У них нет причин стрелять в меня.
– Но они могут!
– Нет.
Уже на дороге его вдруг охватило странное чувство. Какая–то лихорадочная веселость и вместе с тем чудовищная усталость. Нечто подобное бывает иногда при сильной простуде. Джон принялся отсчитывать в уме шаги. Один, два, три, четыре, пять… Из отверстия в заборе у самой вершины, на высоте добрых десяти футов от земли, торчал ствол пулемета. «А пулемет, похоже, на платформе стоит», – догадался Джон.
В нескольких футах от забора он остановился, глянул вверх и вдруг услышал:
– Что надо?
– Я бы хотел поговорить с Дэвидом Кастэнсом! – крикнул Джон.
– Неужели? Он занят. Да и не о чем говорить.
– Я – его брат.
– Его брат в Лондоне, – ответил невидимка после некоторого раздумья. – Как, говорите, вас зовут?
– Джон Кастэнс. Нам удалось вырваться из Лондона. Могу я увидеть брата?
– Минуту. – Приглушенное неразборчивое бормотание – и: – Ладно, ждите. Сейчас пошлем за ним.
Джон прошел несколько шагов вдоль забора и остановился, глядя на реку. Слышно было, как от ворот отъехала машина, шум двигателя растворился вдали. «Интересно, – подумал Джон, – сколько у них бензина? Мало, наверно. Да и какая разница? Чем скорее люди привыкнут к миру, где автомобили заменены недавно забытой вьючной скотиной, тем лучше».
– Можно моим людям выйти из канавы? – крикнул Джон. – Вы не будете стрелять?
– Пусть остаются на месте.
– Но ведь это бессмысленно. Что тут плохого?
– Канава – вполне подходящее место.
Джон хотел было поспорить, но передумал. Кто знает, может, им еще жить с этим парнем. Хочет казаться важным – на здоровье! Довольно и того, что они так быстро согласились позвать Дэвида. Джон немного успокоился – смутные подозрения рассеялись. Все хорошо – Дэвид еще имеет здесь власть.
– Я схожу к своим пока. Объясню им все, – сказал Джон.
– Как хотите, – отозвался равнодушный голос. – Только пусть на дорогу не выходят.
Пирри внимательно выслушал Джона, но промолчал.
– И ты думаешь, все будет в порядке? – спросил Роджер.
– А почему нет? Конечно, они не очень–то гостеприимны, ну и что? Главное – мы добрались. Считайте, что мы уже дома.
– Похоже, там не больно–то нам рады, – сказал Парсонс.
– Они только выполняют приказ. Ну–ка! Слышите?
Подъехала машина.
– Это Дэвид! – Джон вскочил. – Анна, пойдем со мной, поговоришь с ним.
– А это не опасно? – спросил Роджер.
– Не думаю. Теперь там Дэвид.
– Дэви, конечно, тоже захочет пойти. И Мэри, – сказала Анна.
– Обязательно, – ответил Джон.
– Нет, – вдруг тихо, но очень твердо сказал Пирри.
– Почему? – Джон удивленно посмотрел на него. – Что такого?
– Мне кажется, здесь они будут в безопасности, – ответил Пирри. И, помолчав, добавил: – По–моему, вам не стоит идти всем вместе.
Секундная оторопь прошла, и Джон все понял. Только Пирри мог говорить с таким цинизмом.
– Ладно, – наконец выдавил он из себя. – По крайней мере узнаю, как вы будете себя чувствовать на моем месте. Точно?
Пирри улыбнулся.
– В чем дело? – встревожилась Анна.
Джону вдруг показалось, что он слышит голос брата.
– Ничего страшного, – ответил он. – Не бери в голову, Анна. Вы останетесь здесь. А я быстренько все улажу с Дэвидом и вернусь за вами.
Джон надеялся, что ворота сразу откроются, как только он подойдет, но потом сообразил – ведь они его не видят.
– Дэйв! Это ты? – крикнул он.
– Конечно, я! Откройте же! Как, черт вас подери, он войдет, если вы его не впускаете?
Ворота медленно приоткрылись. Первое, что увидел Джон, было винтовочное дуло. Он протиснулся в узкую щелочку. Вот и Дэвид. Братья пожали друг другу руки. Ворота захлопнулись.
– Как тебе удалось прорваться? – спросил Дэвид. – Где Дэви, Анна, Мэри?
– Остались там. В канаве прячутся. Твой чертов пулеметчик едва не перебил нас всех.
– Не могу поверить! – воскликнул Дэвид, не отрывая от него глаз. – Я предупреждал о тебе часовых, но, честно говоря, не надеялся. Сначала – запрет на передвижения, потом голодные бунты. А эти ужасные слухи о бомбардировках… Я уже смирился с тем, что никогда не увижу тебя.
– Это длинная история, – сказал Джон. – Потом расскажу. Давай я сначала приведу всю свою команду.
– Команду? Ты имеешь в виду… Мне передали, что на Дороге целая толпа.
Джон кивнул:
– Точно. Тридцать четыре человека, из них десять детей. Мы шли все вместе. И я привел их сюда.
Только однажды он видел на лице брата такое выражение – когда, после смерти дедушки, они узнали, что все имущество завещано Дэвиду. Это были смущение и вина.
– Видишь ли, Джонни, есть некоторые затруднения… – пробормотал Дэвид.
– В чем?
– Здесь уже битком. Когда дела пошли совсем плохо, сюда начал стекаться народ из окрестных мест. Вот Риверсы, например, из Стоунбека. Это их парень на пулемете. Он служил где–то под Уиндермером и привел с собой еще троих или четверых. Места больше нет, долина все–таки не резиновая. Мы, конечно, постараемся, но мало ли что. Начнутся разборки с картофелем или еще что – всего не предугадаешь.
– Да, нас, конечно, многовато, – сказал Джон. – Но они будут зарабатывать свой хлеб. Головой ручаюсь.
Оба замолчали. Лишь неистово бурлящий речной поток нарушал тягостное молчание.
– Что же нам делать, по–твоему? Вернуться в Лондон? – Джон зачем–то понизил голос, хотя рядом никого не было.
Дэвид порывисто схватил его руку:
– Да нет же, господи! Не дури! Я только пытаюсь втолковать тебе, что смогу выделить место для вас с Анной и детьми, но не для остальных.
– Дэйв, ты можешь и должен пустить их!
Дэвид покачал головой:
– Если бы я мог… Неужели ты не понимаешь – они не первые, кому нам пришлось дать от ворот поворот. Были и другие, даже родственники тех, кто уже жил здесь. Согласен, это жестоко. Но другого выхода не было. А о своей семье не беспокойся. Тут проблем не будет. Но тридцать четыре человека!.. Немыслимо. Допустим даже, я соглашусь, но остальные?
– Ты здесь хозяин.
– У этой земли больше нет хозяина. Все решает большинство. Джонни, я понимаю, тебе тяжело их бросить. Но что делать? Выбора нет.
– Всегда есть выбор.
– Не теперь. Иди за Анной и детьми – придумаем что–нибудь. А остальные… У них ведь есть оружие? Найдут другое место, не волнуйся.
– Ты не знаешь, как там.
Их глаза встретились.
– Я все понимаю, – сказал Дэвид. – Но что же делать? Прежде всего ты должен думать о своей семье.
Джон засмеялся. Те двое на платформе посмотрели в их сторону.
– Надо же! – воскликнул Джон. – Пирри как в воду глядел! Великий психолог!
– Пирри?
– Один из моих людей. Вряд ли нам удалось бы прорваться без него. Я хотел сейчас сразу пойти с Анной и детьми. Просто, без всякого тайного умысла – им так хотелось поскорее тебя увидеть. Но Пирри не позволил. И они остались. Я понял – он боялся предательства. Представляешь, какое праведное возмущение охватило меня? А теперь… что же получается? Если бы мы пошли все вместе, как бы тогда это называлось?
– Да, задачка… А нельзя его как–нибудь обмануть?
– Кого угодно – только не его. – Джон задумчиво смотрел на долину, уютно устроившуюся под защитой холмов.
– Ты прогоняешь их, – медленно сказал он, – значит, и нас. И Дэви – тоже.
– Этот Пирри… Ладно, я попробую… Может, они согласятся взять еще одного. Сам–то он клюнет?
– Не сомневаюсь. Только вот как скрыть от всех остальных? Они сразу поймут, как только я скажу, что все надежды рухнули и вход в райскую долину заказан. Как тогда мне быть?
– Господи, но ведь наверняка есть какой–нибудь выход!
– Я уже сказал: всегда есть выход. Хотя мы больше не союзники. – Он пристально взглянул на брата. – Теперь мы, пожалуй, враги.
– Нет. Мы найдем выход. Может… Давай так. Ты возвращаешься, а я посылаю за тобой наших людей, будто в погоню. Пулемет будет наготове. Ты незаметно шепнешь Анне и детям лечь на землю, а мы прогоним всех остальных.
– Не выйдет. – Джон улыбнулся. – Канава – вполне надежное укрытие, пулемет их не испугает.
– Тогда, Я не знаю. Но выход точно есть.
Джон посмотрел на долину. Поля дали неплохие всходы, в основном картофель.
– Надо возвращаться, – сказал он. – Анна будет волноваться. Ну так как, Дэйв?
Он уже принял решение, поэтому нерешительность брата ничуть не трогала его.
– Я поговорю с ними, – выговорил Дэвид. – Приходи через час. А если нет, может, за это время еще что–нибудь придумаем, а? Ты уж постарайся, Джонни, ладно?
Джон кивнул:
– Я постараюсь. Пока, Дэйв!
Дэвид виновато смотрел на него:
– Передай привет всем… и Дэви.
– Конечно, передам. – Выходя из ворот, на брата он не взглянул.
Вернувшись, Джон сразу понял по выражению лиц, что его спутники и не ждали хороших вестей. Иначе почему же закрыты ворота?
– Как дела, мистер Кастэнс? – спросил Бленнит.
– Неважно. – Он рассказал им все, без утайки. Правда, о предложении Дэвида упомянул небрежно, вскользь.
– Я понял, – сказал Роджер. – Дэвид может взять тебя с семьей, так?
– Он сам ничего не может. Все решает большинство.
– Ты должен согласиться, – сказал Роджер. – Джонни, мы пошли с тобой по доброй воле и ничего не потеряли. Глупо упускать такую счастливую возможность только потому, что ею не могут воспользоваться все.
По рядам прошуршал тихий шепоток. «А если прямо сейчас, – подумал Джон, – пока они загипнотизированы собственным великодушием, взять Анну, детей – и уйти? Ведь никто не остановит!» Он посмотрел на Пирри. Тот спокойно выдержал взгляд, умиротворенно сложив на прикладе винтовки руки с безукоризненными ногтями.
– Честно говоря, – сказал Джон, не сводя глаз с Пирри, – по–моему, нет никакой надежды, что брату удастся уломать их впустить всех. Им пришлось отказать даже своим родственникам. Если так – остается два пути: либо уйти и искать пристанища где–нибудь еще, либо пробиваться в долину с боем.
– Нет! – закричала Анна.
– Папочка, – сказал Дэви, – неужели ты собираешься воевать против дяди Дэвида?
Все молчали.
– Не обязательно решать прямо сейчас, – сказал Джон. – Можно найти какой–нибудь мирный выход. Вы должны все хорошенько обсудить, пока я еще раз схожу к Дэвиду.
– Я настаиваю, чтобы ты принял предложение брата, Джонни, – сказал Роджер.
– А что вы сами думаете, мистер Кастэнс? – спросил Парсонс.
«Быстро же они успокоились, – с горечью подумал Джон. – Конечно, о чем волноваться – господин позаботится о своих вассалах!»
– Свое мнение я скажу после того, как вернусь, – ответил он. – Обдумайте все как следует.
Пирри молча улыбнулся. Забинтованная голова, очки в тонкой золотой оправе, невинная улыбка – эдакий благостный старичок.
– Я надеюсь, вы там все разложите по полочкам, – сказал он наконец, когда Джон уже собирался уходить.
– Обязательно.
Если у него еще теплилась какая–то надежда, то она погасла, как только Джон увидел лицо брата. Дэвида сопровождали человек пять – видно, на подмогу часовым. На заборе Джон заметил телефон. Сколько предосторожностей!
– Они против, Джонни, – сказал Дэвид. – Я ничего не могу сделать.
Джон кивнул. Теперь он ясно видел, что Дэвид больше не хозяин в долине.
– Значит, придется нам уйти ни с чем. Да, я передал Дэви твой привет. Очень жаль, что ты его не увидел.
– Послушай, – встрепенулся Дэвид. – Я все обдумал – выход есть. Ты им скажешь: мол, ничего не вышло и придется искать другое пристанище. Но сегодня ночью никуда не уходите. Устрой так, чтобы вы с Анной и детьми спали в стороне ото всех. А потом незаметно возвращайтесь сюда. Вас впустят. Я останусь у ворот на всю ночь.
Если бы не Пирри, Джон, не раздумывая, ухватился бы за этот план. Но с ним…
– Да–да, – задумчиво проговорил он. – Может, и выйдет. Во всяком случае, стоит попробовать. Только как бы твои молодчики не зацепили детей в темноте.
– Не бойся, – порывисто сказал Дэвид. – Как только выйдете на дорогу, дай мне наш старый детский сигнал – помнишь? Свист кроншнепа. Только бы луна помогла!
– Да, – повторил Джон. – Пусть будет так.