Текст книги "Плохие люди"
Автор книги: Джон Коннолли
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 25 страниц)
Мейси ничего не сказала. Они сели в машину и поехали обратно к Конгресс-стрит.
– Да ладно тебе, Мейси, – хохотнул Бэррон. – Выкинь ты все это из головы.
Но девушка чувствовала себя неуютно до конца смены и перекинулась с Бэрроном лишь парой слов, до того момента как они подошли к ступенькам управления полиции. Там Бэррон взял ее за руку.
– Все в порядке? – спросил он.
Мейси посмотрела ему в глаза и решила, что лучше сказать «да».
– Конечно. Просто я думаю, что нельзя было отпускать Скарфа. Стоило забрать его в участок.
– Он придурок. Если он в чем-то замешан, нам об этом скоро станет известно. По крайней мере, с ним что-то обязательно случится, это просто вопрос времени.
Он одарил Мейси своей самой лучезарной улыбкой и направился в сторону раздевалки. Мейси проводила его взглядом и подумала, действительно ли она видела, то, что видела: Бэррон обыскивает Скарфа и прячет в ладони пакетики с белым порошком, которые обнаружил у него в правом кармане. Она никому об этом не рассказала. Вряд ли он сидел на игле, и, скорее всего присвоил пакетики, чтобы в будущем отблагодарить за красноречие какого-нибудь местного наркомана, но это же неправильно. Да Бэррон и не стал бы рисковать, держа при себе наркотики по этой причине.
Значит, Бэррон хотел прикрыть Скарфа. Еще раз по дороге домой Мейси порадовалась, что ей больше не придется работать с Бэрроном. И, несмотря на все истории, которые он ей рассказал, девушке было любопытно все, что будет связано с ее назначением на остров. Мейси не считала себя суеверной, и, хотя работа в полиции была связана с такими вещами, как счастливые ботинки, счастливые маршруты, счастливые пули, все равно ее несколько удивило то, о чем рассказывал ей Бэррон, а самое главное, та искренность, с которой он это говорил. Бэррон действительно верил во все, что касается Джорджа Шеррина и острова Датч. Напарник заинтересовал ее своим рассказом, и, пожалуй, это единственное, чем ему удалось заинтересовать Шэрон Мейси.
У нее из головы не шел странный полицейский, тот, которого Бэррон и многие другие называли Джо-Меланхолия. Его семью хорошо знали в Портленде: отец и дед Дюпре были полицейскими и проводили на острове Датч львиную долю своего времени. Это противоречило правилам, но департамент никогда не имел ничего против. Они хорошо знали остров, и, когда в их отсутствие там дежурили полицейские, не принадлежащие к местному сообществу, ничего хорошего из этого не выходило. Уровень преступности, пусть мелкой, но, все равно преступности, повышался, а нервы стражей порядка изрядно портились. В конце концов, учитывая, что никто не стремился подолгу жить среди океана, семья Дюпре была признана полицейской семьей номер один на острове Датч.
Но у старого Фрэнка Дюпре родился только один сын, и этот сын был таким большим и странным, что даже товарищи-полицейские считали его чудаком. Она слышала, что департаменту стала в копеечку модернизация патрульной машины, чтобы Джо в нее помещался. Он носил табельное оружие портлендского управления, 45-миллиметровый «смит-вессон», но ему пришлось в собственной мастерской подгонять спусковой крючок так, чтобы его огромному пальцу было удобно на него нажимать. Время от времени какая-нибудь из местных газетенок публиковала статью под заголовком «Великан с острова Датч» или что-то в этом роде, а летом туристы иногда отправлялись туда, чтобы посмотреть на копа-великана и сфотографироваться рядом с ним. Джо никогда не возражал, а если и не был доволен в душе, то это никак не отражалось на его задумчиво-печальном лице.
Джо-Меланхолия. Мейси улыбнулась и произнесла вслух:
– Джо-Меланхолия.
Фары ее машины выхватили из темноты указатель, сигнализирующий о близости границы штата; она включила «дворники», реагируя на появление первых капель дождя, и повернула на север.
– Убежище, – произнесла она, проверяя, как звучит это слово. Она решила, что это название нравится ей больше, чем Датч.
– Ну, это точно лучше, чем патрулирование улиц.
* * *
Молох тихо лежит на своей койке. Рядом телевизор разразился выпуском последних новостей.
Говорят о войне: Средний Восток в огне. Заключенных переполняет жажда крови, которую они выдают за воспаленное чувство патриотизма, несмотря, на то, что большинство из них не смогут найти на карте Небраску, что уж там говорить об Ираке. Молох не слышал этого шума: его это не касается. Есть более волнующие проблемы, о которых нужно подумать.
Его адвокат не смог толком рассказать ему ничего о слушании большого жюри, когда десять дней назад они встретились за стальным столом в комнате для свиданий.
– Все, что мне известно: они интересуются парнем по фамилии Версо.
Молох сжал губы, но больше никак не выразил: своего раздражения.
– Именно по поводу этого Версо и было заседание?
– Не знаю.
Молох наклонился ближе к невысокому мужчине.
– Мистер Вреден, я плачу вам не за то, чтобы вы ничего не знали.
Вреден не подался назад. Он понимал, что Молох просто выпускает пар.
– У вас все? – спросил он.
Молох снова откинулся на спинку стула и кивнул.
– Я думаю, что Версо поговорил с ними и предложил что-то взамен того, что его не будут преследовать. С Версо трудно иметь дело, а вы и так под стражей на ближайшее время, так что окружной прокурор, видимо, захочет послушать, что вы можете ему рассказать, и не терять время с этим Версо.
– И что я получу за свои показания? Камеру с шикарным видом?
– Вас могут условно освободить через восемь-десять лет. Показания помогут вам.
– Я не собираюсь провести в тюрьме еще десять лет, мистер Вреден.
Адвокат пожал плечами:
– Дело ваше. Во время всего мероприятия я буду в коридоре. Можете попросить сделать перерыв, если поймете, к чему ведут их вопросы. Если сомневаетесь, можете прибегнуть к Пятой поправке[3]3
Пятая поправка к Конституции США запрещает принуждать кого-либо свидетельствовать против самого себя.
[Закрыть].
Молох опустил взгляд, прежде чем снова заговорить.
– У них что-то есть, – сказал он. – Им не нужен Версо, им нужен я. Я тот, кто их по-настоящему интересует.
– Вы не можете знать этого наверняка, – возразил Вреден.
– Могу. И знаю. Я хорошо вам плачу, мистер Вреден. Вас наняли, потому что вы были умны, но не стоит думать, что вы умнее меня. Я знаю, где вы живете. Я знаю, чем занимаются члены вашей семьи. Я знаю, как зовут того парня, с которым ваша дочь...
– Вам лучше остановиться...
– ... трахается в подвале, пока вы смотрите по телеку вечернее шоу. Я все это знаю, мистер Вреден, а вы, в свою очередь, многое знаете обо мне. Я предполагаю, что для благополучия общества Виргинии будет лучше, если я останусь за решеткой. По правде говоря, я думаю, это самое общество мечтает казнить меня и освободить мою камеру для кого-нибудь еще. Им нужна высшая мера. Слушание жюри – просто ловушка и ничего больше.
– У меня нет доказательств...
– Меня не волнуют доказательства. Скажите, что подсказывают вам инстинкты, врожденные инстинкты?
Вреден молчал.
– Были разговоры...
– Слухи, подозрения, – сказал Вреден. – Ничего больше.
– Этот Версо их не интересует.
– Этот Версо их не интересует, – эхом отозвался Вреден.
– Вы разговаривали с прокурором?
– Он не согласился встретиться со мной.
– Если бы дело было в Версо, он бы с вами встретился. Вы могли бы обсудить возможность того, чтобы меня не преследовали в суде. Поверьте, все происходящее касается меня.
Вреден развел руками:
– Я делаю все, что могу.
Интересно, подумал Молох, обрадуется ли он, если меня признают виновным и осудят на высшую меру? Не стоит угрожать адвокату: мужик и так уже достаточно напуган.
Молох наклонился к нему поближе:
– Послушайте, мистер Вреден, я хочу, чтобы вы запомнили телефонный номер. Не записывайте его, просто запомните.
Четко и ясно Молох прошептал адвокату семь цифр.
– Когда слушание закончится, позвоните по этому номеру и введите тех, кто будет на другом конце провода, в курс дела. Не звоните из офиса. Не звоните со своего мобильного телефона. Лучше всего, если вы прокатитесь куда-нибудь, скажем в Мэриленд, и позвоните оттуда из автомата. Я доступно излагаю?
– Вполне.
– Сделаете это, и отделаетесь от меня навсегда.
Вреден встал из-за стола и постучал в дверь комнаты для свиданий.
– Охранник, – позвал он. – Мы закончили.
Он вышел, даже не взглянув на своего клиента.
Молох получил послание, тайно переданное во время обычного телефонного разговора. Они продвигались. Прогресс был на лицо. Все будет готово, когда наступит время.
Он закрыл глаза и подумал о войне.
* * *
Седоволосый мужчина сидел в «Ру де ля Курс» в Северном Петере и потягивал кофе, читая местную газету. Группы молодых людей проходили мимо окон кофейни. Он слышал монотонный басовый ритм, доносящийся из бара «Грязный Койот», располагавшегося в соседнем доме. Мужчине нравилось в «Ру де ля Курс»: здесь было уютнее, чем в «Кафе дю Монд», где он раньше ел булочки и слушал уличных музыкантов, которые пытались заработать своим ремеслом на жизнь. В «Кафе дю Монд» кофе подавали либо черный, либо со сливками, но седоволосому не нравился ни тот ни другой. Он любил черный с добавлением небольшого количества холодного молока, но официантка азиатского происхождения в «Кафе дю Монд» не смогла выполнить его заказ, и поэтому ему пришлось искать другое место. Кофейня «Ру де ля Курс» стала настоящей находкой. Но, надо заметить, ее седоволосому порекомендовали.
В «Ру де ля Курс» под потолком лениво вращали лопастями вентиляторы, стены походили на измятое олово, а на столах стояли лампы, освещавшие все вокруг приглушенным зеленым светом. Его удивляло, что эта кофейня до сих пор не превратилась в бар, ведь стоило только вложить в дело немного денег. Может, когда-то здесь и был бар: белая вывеска на двери обещала, что внутри можно отведать пива и вина, тогда как на доске, висящей за стойкой, было предложено только около сорока способов приготовления кофе и чая, что-то там со льдом или с молоком. Седоволосый человек по имени Шеферд предпочитал кофе, приготовленный по-старому, с небольшим количеством молока и с еще меньшим количеством суеты. Его не волновало, что здесь нельзя было выпить. За ним такой привычки не наблюдалось. Он слишком часто видел, как алкоголь делает из мужчин и женщин дураков. По правде говоря, у Шеферда вообще почти не было общепризнанных недостатков: он не курил, не употреблял наркотики, а его половое влечение было практически на нуле. Его не интересовали ни женщины ни тем более мужчины, но он старался, чтобы и те и другие думали, что по этой части он не отличается от большинства людей.
И вот он сидел и потягивал кофе из кружки, украшенной изображением мужчины в плаще, сидящего за столом и читающего газету, что было весьма символично, потому что Шеферд тоже был в плаще и сидел за столиком, читая газету. Замкнутый круг. За два столика от него сидела молодая женщина, одетая в зеленый халат медперсонала и что-то записывала в блокнот. Похоже, она почувствовала его взгляд и перехватила его. Он как ни в чем не бывало улыбнулся ей и вернулся к чтению газеты.
Шеферду не нравился Новый Орлеан. Это был город Третьего мира, затесавшийся в экономически развитую страну. Здесь настолько привыкли к взяткам, что коррупция казалась не болезнью общества, а чем-то абсолютно естественным. Прогуливаясь по этим улицам, Шеферд наблюдал моральное уродство, потерю всех нравственных устоев, которые никто даже не стремился прикрыть. Со своего места в кафе он видел, как человек с грубым лицом покачивается на пороге злачного местечка и массивная женщина с лицом еще более топорным стоит за его спиной; складки жира перекатываются под ее одеждой. «Зачем люди вообще ходят в такие места? – подумал Шеферд. – Чтобы быть ограбленными, или постоять под дулом пистолета, или вдохнуть запах дешевых духов, исходящий от женщины, которая стоит едва ли на ступень выше, чем проститутка?» Это разложение духа отталкивало его, но, по крайней мере, оно было очевидным, его никто не скрывал. Были и другие виды разложения, более глубинные и неразличимые.
Женщина в зеленом халате встала, положила учебник и блокнот в сумочку и покинула кофейню. Через одну-две минуты Шеферд тоже вышел. Он держался чуть позади нее, следуя по другой стороне улицы; она направлялась в сторону Декатур-стрит. Он не стал паниковать, когда упустил ее из виду в толпе, потому что знал, куда она идет. Слева от него скворцы нарезали круги в сером и унылом январском небе, они с криками парили над скоплением каминных труб в районе Чартр. Туристы смотрели на птиц, загораясь мимолетным любопытством, но потом шли дальше, особенно не интересуясь происходящим.
К тому времени как Шеферд достиг начала Декатур-стрит, женщина исчезла из виду. Он подождал десять минут, потом подошел к воротам недавно отремонтированного жилого комплекса и нажал на кнопку с цифрой 9. Раздался щелчок, потом женский голос спросил: «Кто там?»
– Меня зовут Джеф. Я вам звонил, и мы договорились о встрече.
Он нашел ее объявление о «чувственном массаже» вчера и позвонил, чтобы назначить встречу.
– Заходите, – сказала она. Ворота открылись, и Шеферд вошел во двор, направляясь к освещенной лестнице. Он поднялся на три пролета и остановился у двери квартиры номер девять. Он уже собирался постучать, но дверь открылась сама.
Она сменила зеленый халат на атласный. Кончики ее волос все еще были мокрыми после душа. На ее лице отразилось замешательство, вызванное попыткой вспомнить, где же она видела его лицо.
– Вы были в... – начала она, но рука Шеферда в перчатке схватила ее за горло, и он втолкнул ее внутрь, а затем бесшумно закрыл за собой дверь. Он прижал женщину к стене и вынул правую руку из кармана плаща, чтобы она могла увидеть нож.
– Если закричишь, я сделаю тебе больно, – сказал он. – Я не хочу делать тебе больно. Если ты ответишь на мои вопросы, обещаю, я не трону тебя. Поняла?
Она кивнула, и Шеферд ослабил хватку.
– Спокойно.
Он проследовал за ней в гостиную. Занавески были задернуты, лампа, завешенная красной тканью, оказалась единственным источником света в комнате. Дверь справа от мужчины была открыта. За ней он увидел массажный стол, накрытый чистым белым полотенцем.
– Прошу прощения, что ввел вас в заблуждение, – сказал Шеферд. Он встал сбоку от нее, выдвинув вперед левую ногу, чтобы защитить пах: у него уже бывали неприятности с женщинами.
Она готова была расплакаться в любой момент. Он услышал это в ее голосе, когда женщина спросила: «Что вам нужно?».
Шеферд удовлетворенно кивнул:
– Хорошо. Я не хотел бы отнимать у вас много времени. Я хочу знать, где ваш ухажер.
Она не ответила.
– Ваш ухажер, – повторил он. – Версо. Или вы уже о нем забыли?
– От него давно ничего не слышно.
Шеферд вздохнул. Его рука метнулась одновременно со вспышкой света на лезвии ножа, оставляя красную полосу на ее теле, от левого плеча до правой груди. Она начала хныкать, и он зажал ее рот ладонью.
– Я же говорил, – сказал он. – Я не хочу причинять вам боль, но мне придется, если вы будете меня вынуждать. Я повторю свой вопрос: где он?
– Его задержала полиция.
– Где?
– В Виргинии.
– Где именно в Виргинии?
– Я не знаю.
Шеферд занес руку, и она запротестовала, повысив голос:
– Да не знаю я! Они перевозят его с места на место. Он больше не мой ухажер. Я не видела его с тех пор, как его взяли. Я только знаю, что скоро он будет в Норфолке. Там состоится слушание большого жюри. Он собирается дать показания.
– Когда он звонил в последний раз?
Некоторое время женщина молчала, и Шеферд позволил себе напомнить ей:
– Мое терпение не безгранично.
– Этим утром, – сказала она наконец.
– До или после того, как я позвонил?
– После. Я только вошла, и раздался телефонный звонок.
Телефон стоял на столе слева от Шеферда. Рядом с ним автоответчик, но он был выключен.
– Почему выключен автоответчик?
– Я хотела прогуляться вечером, сходить в кино. Сегодня вы единственный посетитель.
– Встаньте.
Она послушно последовала его указанию. Они подошли к столику с телефоном, потом он велел ей встать на колени, лицом к стене.
– Пожалуйста!
– Просто садитесь. Я должен позвонить по телефону и узнать, откуда был последний звонок, и не хочу, чтобы вы наделали глупостей в это время.
Она неохотно встала на колени. Шеферд набрал номер и подождал.
– "Чеспик Инн", – сказал мужской голос. Шеферд повесил трубку.
«Придурок», – подумал он.
Он отступил от стоящей на коленях женщины. Она не поворачивалась.
– Пожалуйста, – сказала она. – Больше не делайте мне больно.
– Не буду.
Шеферд был человек слова. Она ничего не почувствовала.
* * *
Гарри Райленс никогда бы не назвал себя человеком нервным: нервный человек не смог бы преуспеть в страховом бизнесе. Нервничали только неудачники, которые страховку приобретали. Этот бизнес, пардон за каламбур, был замешан на страхе, без него вся индустрия страхования пошла бы ко дну. Но сейчас именно Гарри нервничал не на шутку. Странный парень, от которого в дрожь бросало, куда-то исчез, инстинкт же подсказывал Гарри, что нужно убираться отсюда как можно быстрее и надеяться на то, что им с Вероникой удастся выехать на шоссе без посторонней помощи.
Но в доме пахло мясом и жужжали мухи. А любопытство – страшная вещь.
Гарри осторожно ступал по полу гостиной, внутренне содрогаясь каждый раз, когда половица под его ногой скрипела. На кухне он нашел емкости для курицы гриль, наполненные обглоданными косточками птиц, которых, похоже, выращивают на зараженном радиоактивными отходами атолле в Тихом океане, – такими маленькими и жесткими они были. Противень с прилипшим к нему жиром стоял на плите, а плотоядные жуки копошились в плохо пахнущей подливе и сидели на крышке стоящей рядом кастрюли. Возле плиты притулился древний холодильник, ворчащий и дребезжащий, словно больной старик. Гарри протянул руку, чтобы открыть его, но осекся. Он видел свое искаженное отражение в металлической ручке. За его спиной мелькнуло что-то белое.
Он резко развернулся на сто восемьдесят градусов и набросился на ни в чем не повинные занавески. Тарелка упала со столешницы и разбилась вдребезги, приведя в ужас ничего не подозревающих жуков и заставив их броситься врассыпную. Где-то защелкал сверчок.
– Черт! – выругался Гарри и потянул на себя дверцу. Не считая пакета давно прокисшего молока, там было пусто.
В морозилке Гарри нашел мясо, упакованное в полиэтиленовые пакеты. Много мяса.
Он закрыл дверцу холодильника и вернулся назад в гостиную. Со второго этажа не доносилось ни звука.
– Эй? – позвал Гарри. – Парень, у тебя там все в порядке?
Он начал подниматься вверх по лестнице и только сейчас услышал что-то: два слова из песни, повторяющиеся снова и снова – иголка застряла в бороздке пластинки.
...все равно
...все равно
...все равно
«Элвис, – подумал Гарри. – Королю все равно».
Он поднялся на второй этаж. Перед ним оказалась спальня, но пустая, а простыни на кровати были сбиты в кучу, как их и оставил неизвестный жилец. Судя по кафельному полу, соседняя комната была ванной, но оттуда так ужасно воняло, что глаза Гарри начали слезиться. Дверь была почти закрыта. Гарри слегка толкнул ее ногой, и она медленно приоткрылась.
На унитазе сидел мужчина. Его штаны были спущены и собрались на полу вокруг лодыжек, а в руках была зажата газета. Инстинктивно Гарри принялся извиняться:
– Черт, я...
Но тут же отступил назад и зажал рот ладонью, но опоздал. Он почувствовал, как рвотные массы струятся сквозь его пальцы, потом наклонился и дал себе волю.
Мужчина был застрелен на месте, а на стене вокруг того, что осталось от его головы, красовалось кровавое пятно. Лица почти не было видно, но по отекшим ногам, седым волосам и шелушащейся коже Гарри вычислил, что ему было лет семьдесят. Его белая футболка была в пятнах пота, и кровавые пятна на плечах походили на бурые эполеты. На его коже уже темнели трупные пятна.
Гарри захотелось убежать, но голос Элвиса, как ему представлялось, из спальни в другом конце коридора не давал ему покоя. Он медленно подошел к двери и заглянул внутрь.
Пара на кровати по возрасту была значительно моложе, чем старик в туалете. Гарри показалось, что им еще не было и тридцати. Мужчину застрелили на полу, и он лежал голый, распластавшись возле шкафа. Рядом с ним лежала пустая коробка из под патронов, а ее содержимое было разбросано по полу, но оружия не было. В его спине зияло пулевое отверстие, едва заметное. Гарри скорчился, но в его желудке уже ничего не осталось.
У женщины были темные волосы. Выстрелом ее тело отбросило назад, и она словно сидела, облокотившись на подушки в изголовье кровати. Она тоже была обнажена. Простыни стащили с ее тела, ее достаточно сильно изрезали. Превознемогая себя, Гарри подошел ближе, и тут что-то щелкнуло у него в голове: тот, кто все это совершил, не был в состоянии бешенства. Эти раны были нанесены сознательно, с определенной целью...
– Боже, – прошептал Гарри.
У нее оказались срезаны куски плоти с бедер и ягодиц, кто-то буквально разделал ее ножом... Мужчину тоже изрезали, но не так сильно, как женщину. Он был худощавым и мускулистым, должно быть довольно сильным человеком. Тут Гарри вспомнилась картинка: холодильник, пустой, не считая пакета молока. И мясо. Сырое мясо. Гарри бросился бежать.
Он слетел вниз по лестнице на полной скорости, перепрыгивая через две ступеньки. Входная дверь все еще была открыта, и он увидел Веронику, сидящую за рулем и беспокойно барабанящую по приборной панели пальцами. Ее глаза округлились, когда она увидела его.
– Открой дверь! – прокричал он ей. – Быстро!
Она потянулась к двери водителя, все еще не сводя с него глаз, и принялась шарить пальцами по ручке. А потом она уже больше не смотрела на него, ее взгляд был устремлен куда-то ему за спину. Гарри услышал, как она выкрикивает его имя, когда мир вокруг пошел ходуном и перед глазами Гарри с неестественной быстротой начали мелькать картины: сначала машина под необычным углом зрения, потом земля, потом небо, дом, трава... Казалось, этот калейдоскоп будет продолжаться вечно, но на самом деле прошла едва ли доля секунды.
И Гарри не мог понять почему, даже когда умер и его отсеченная голова с глухим звуком ударилась о ступеньки крыльца.
* * *
А на острове Датч человек по прозвищу Джо-Меланхолия лежал на кровати и смотрел на стену дождя за окном. Его кости и суставы сильно болели, словно отказываясь дальше носить огромное тело. Джо издал стон и зарылся лицом в подушку, едва сдерживая слезы, готовые политься из глаз.
«Пусть это прекратится, – умолял он. – Пожалуйста, пусть это прекратится».
И тут в окне появилось лицо, мальчишеское лицо с темными глазами и синеватой кожей. Мальчик протянул руку, словно хотел дотронуться до стекла, но не прикоснулся к нему. Вместо этого он смотрел, как человек в форме ворочается на кровати, пока, наконец, боль не начала отпускать его, и Джо Дюпре провалился в неспокойный сон. В нем были тревожный шепот, скольжение серых фигур в подземных коридорах и мальчик, который не сводил с глаз с великана, пока тот спал.