355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Коннолли » Сэмюэл Джонсон и врата ада » Текст книги (страница 2)
Сэмюэл Джонсон и врата ада
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 23:43

Текст книги "Сэмюэл Джонсон и врата ада"


Автор книги: Джон Коннолли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Сэмюэл шагнул вперед и сунул булавку под самый нос мистеру Хьюму.

– Это не просто булавка, – торжественно произнес он.

Мистера Хьюма его слова явно не убедили, а кроме того, он несколько занервничал из-за булавки в непосредственной близости от своего лица. Дети всякое могут выкинуть, только дай им волю.

– Э-э… и что же это тогда? – поинтересовался мистер Хьюм.

– Ну, если вы посмотрите на нее поближе…

Мистер Хьюм поймал себя на том, что невольно подался вперед, чтобы получше разглядеть булавку.

– Совсем-совсем близко…

Мистер Хьюм сощурился. Однажды ему вручили зернышко риса, на котором было написано его имя; мистер Хьюм счел это любопытным, но бесполезным, и теперь ему пришла в голову мысль – а не повторил ли Сэмюэл этот фокус?

– Возможно, вам удастся разглядеть бесчисленное множество ангелов, танцующих на острие этой булавки, – закончил свою речь Сэмюэл.[9]

Мистер Хьюм посмотрел на Сэмюэла. Сэмюэл посмотрел на мистера Хьюма.

– Это ты так шутишь? – спросил мистер Хьюм.

Подобные вопросы Сэмюэлу задавали достаточно часто – обычно, когда он вообще не шутил.

– Нет, – ответил Сэмюэл. – Я это где-то прочитал. Теоретически на кончике иглы может поместиться бесконечное количество ангелов.

– Но это не значит, что они там и вправду есть, – возразил мистер Хьюм.

– Нет, но они могут там быть, – рассудительно заметил Сэмюэл.

– С таким же успехом их может там и не быть.

– Вы не можете доказать, что их там нет, – заявил Сэмюэл.

– Ну а ты не можешь доказать, что они там есть.

Сэмюэл задумался над этим на пару секунд, а потом изрек:

– Доказать отрицательное утверждение вообще невозможно.

– Что-что? – переспросил мистер Хьюм.

– Невозможно доказать, что чего-то не существует. Доказать можно только, что что-то существует.

– Это ты тоже где-то прочитал? – Мистеру Хьюму было нелегко сохранять сарказм в голосе.

– Я так думаю, – сообщил Сэмюэл. Подобно большинству честных, прямых людей, он плохо распознавал сарказм. – Но это ведь правда?

– Пожалуй, так, – согласился мистер Хьюм. Он заметил, что голос звучит угрюмо, откашлялся и повторил уже более жизнерадостно: – Да, полагаю, ты прав.[10]

– А это значит, – продолжал Сэмюэл, – у меня столько же шансов доказать, что на острие этой булавки есть ангелы, как у вас – доказать, что их там нет.

У мистера Хьюма заболела голова.

– Тебе точно всего одиннадцать лет? – поинтересовался он у Сэмюэла.

– Абсолютно точно, – ответил мальчик.

Мистер Хьюм утомленно вздохнул.

– Спасибо, Сэмюэл. Можешь забрать свою булавку – и своих ангелов – и возвращаться на место.

– А вы точно не хотите оставить ее себе? – уточнил Сэмюэл.

– Да, уверен.

– У меня еще есть, много.

– Сэмюэл, садись, – прошипел мистер Хьюм, едва сдерживаясь, чтобы не закричать, и даже Сэмюэл распознал в его тоне с трудом подавляемый гнев.

Он вернулся на свое место и осторожно воткнул булавку в парту, так, чтобы ангелы, если они все-таки там есть, не попадали.

– Кто-нибудь еще хочет чем-нибудь поделиться с нами? – спросил мистер Хьюм. – Может быть, воображаемым кроликом? Или невидимой уткой по кличке Перси?

Все захохотали. Бобби Годдард пнул сзади стул Сэмюэла.

Сэмюэл вздохнул.

Вот поэтому мистер Хьюм и позвонил матери Сэмюэла, а она потом поговорила с ним насчет того, что к школе надо относиться серьезнее и не дразнить мистера Хьюма, который, похоже, немного впечатлительный человек, как она выразилась.

Сэмюэл посмотрел на наручные часы. Мама сейчас уже должна была уйти, а значит, когда он вернется, его будет ждать нянька Стефани. Пару лет назад, когда она только начинала сидеть с Сэмюэлом, она была вполне нормальная, но в последнее время стала ужасна, как бывает ужасна только определенная разновидность девчонок-подростков. У нее был парень по имени Гарт, который иногда приходил, чтобы «составить компанию», а это означало, что Сэмюэла загонят в кровать задолго до того, как ему на самом деле будет пора спать. И даже когда Гарта рядом не было, Стефани часами напролет болтала по телефону и одновременно смотрела по телевизору всякие реалити-шоу, в которых участники боролись за возможность стать фотомоделью, певцом, танцором, актером, строителем или еще кем-нибудь. И она предпочитала заниматься этим не в обществе Сэмюэла.

Уже стемнело. Сэмюэлу полагалось быть дома пятнадцать минут назад, но дом непоправимо изменился. Сэмюэл скучал по папе, но одновременно с этим злился на него и на маму тоже.

– Нам пора обратно, – сказал он Босвеллу.

Босвелл помахал хвостом. Стало холодать, а Босвелл не любил холода.

И тут где-то за спиной Сэмюэла мелькнула ярко-синяя вспышка, и поплыл запах, наводивший на мысль о пожаре на фабрике протухших яиц. Босвелл от потрясения чуть не рухнул со стены, Сэмюэл едва успел поймать его.

– Верно, – оживился мальчик, ухватившись за возможность отсрочить возвращение домой, – давай посмотрим, что там такое…


В подвале дома № 666 по Кроули-роуд несколько человек в балахонах с капюшонами закрыли лица рукавами и принялись отплевываться.

– Фу, какая гадость! – воскликнула миссис Рэнфилд. – Омерзительно!

Запах и вправду вызывал тошноту, особенно в замкнутом пространстве, хотя подвальное окошко было приоткрыто и воздух слабой струйкой проникал внутрь. Мистер Абернати поспешил распахнуть окно настежь, и вонь стала слабеть – а может, присутствующим просто стало не до нее, поскольку нечто иное завладело их вниманием.

В центре комнаты повис небольшой вращающийся сгусток бледно-голубого света. Он замигал, а потом засветился ярче, увеличился и постепенно превратился в идеально круглый диск футов двух в диаметре. От него поднимались струйки дыма.

Первой вперед шагнула миссис Абернати.

– Дорогая, осторожнее! – окликнул ее муж.

– Да помолчи ты! – бросила миссис Абернати.

Она подошла к диску почти вплотную – до него оставались считаные дюймы.

– Кажется, я что-то вижу, – сообщила хозяйка дома. – Оно движется. Подождите минутку… – Она придвинулась еще ближе. – Там… земля. Это похоже на окно. Я вижу грязь, камни и засов на каких-то огромных воротах. И что-то шевелится…


Сэмюэл припал к подвальному окошку со стороны улицы. Босвелл – он был очень смышленым псом – прятался за живой изгородью. На самом деле Босвелл сидел не за, а под изгородью, и будь он собакой покрупнее и у него хватало бы сил удержать одиннадцатилетнего мальчика на месте, Сэмюэл находился бы сейчас рядом с ним. Или они вместе шли бы домой, где нет никаких тошнотворных запахов, голубых вспышек и давящего ощущения, будто случилось нечто ужасно плохое и, похоже, вскоре произойдет что-то еще более мерзкое. Босвелл по своей натуре был псом меланхоличным и даже пессимистичным.

Окно было всего в фут длиной и приоткрыто лишь на пару дюймов, но этого оказалось достаточно, чтобы Сэмюэл мог видеть и слышать все происходящее в подвале. Мальчик слегка удивился, увидев, что Абернати и еще два человека стоят в холодном подземелье в чем-то наподобие черных купальных халатов, но он давно уже научился не слишком поражаться тому, что делают взрослые. Сэмюэл слышал, как миссис Абернати описывает увиденное, но ему удавалось разглядеть лишь сам светящийся круг. Казалось, будто диск заполнен белым туманом – как если бы кто-то выдул очень большое и очень плотное кольцо дыма.

Сэмюэлу не терпелось узнать, что же еще миссис Абернати углядела через портал. К несчастью, этим подробностям суждено было остаться неизвестными, не считая того, что увиденное – чем бы оно ни было – имело серую чешуйчатую шкуру и три больших когтистых пальца, которые высунулись из светящегося круга, ухватили миссис Абернати за голову и втянули ее внутрь – она даже крикнуть не успела.

Вместо нее завопил мистер Рэнфилд. Мистер Абернати кинулся к светящемуся кругу, намереваясь что-нибудь предпринять, но затем, похоже, передумал и вместо этого принялся жалобно звать жену.

– Эвелин! – крикнул он. – Дорогая, что с тобой?

Ответа не последовало, но из дыры донеслись неприятные звуки – как будто кто-то раздавил спелый плод. Впрочем, миссис Абернати оказалась права: через дыру действительно было что-то видно. И оно вправду напоминало створки огромных ворот; в одной половинке теперь образовалась прореха, по ее краям пузырился расплавленный металл. Сквозь отверстие мистер Абернати видел ужасный пейзаж: сплошь мертвые деревья и черная грязь. Там двигались тени, призрачные фигуры, которым место лишь в страшных историях и кошмарах. Его жены видно не было.

– Пойдем-ка отсюда, – сказал мистер Рэнфилд.

Он принялся подталкивать жену к лестнице, но остановился, заметив краем глаза какое-то движение в углу подвала.

– Эрик! – позвал он.

Но мистер Абернати думал лишь об одном: где теперь его жена, и не обратил никакого внимания на оклик.

– Эвелин! – снова позвал он. – Дорогая, ты там, внутри?

– Эрик! – повторил мистер Рэнфилд, на этот раз более настойчиво. – Думаю, вам стоит на это взглянуть.

Мистер Абернати обернулся и увидел то, на что смотрели супруги Рэнфилды. Он тут же решил, что, учитывая все обстоятельства, ему лучше бы этого не видеть, но, конечно, уже было поздно.

В углу подвала находилась некая фигура, окруженная голубым светящимся ореолом. Она напоминала большой воздушный шар, сделанный в форме миссис Абернати, только шар этот был наполнен водой, и какая-то незримая сила так сотрясала его, что вода то и дело собиралась в неположенных местах. Кроме того, кожа – ее видно было только на лице и руках, выглядывающих из-под изорванного и окровавленного теперь балахона, – стала серой и чешуйчатой, а ногти – желтыми и загнутыми.

Пока они взирали на эту фигуру, преображение завершилось. Щупальце с присосками, шевелившимися, будто губы, на мгновение обвилось вокруг ног, а затем втянулось в тело. Кожа побелела, ногти из желтых сделались красными, накрашенными, и теперь перед собравшимися стояло нечто, почти не отличимое от миссис Абернати. Но даже Сэмюэл со своего наблюдательного пункта видел, что она – другая. Миссис Абернати была довольно красивой для женщины одних лет с его мамой, но сейчас она сделалась еще привлекательнее. Она словно бы излучала красоту, как будто свет зажегся у нее внутри и засиял сквозь кожу. Глаза стали ужасно яркими, и в глубине их, словно сполохи в ночи, мерцали голубые огоньки.

А еще она, как осознал Сэмюэл, пугала. «Сила, – подумал он. – Ее переполняет сила».

– Эвелин? – неуверенно произнес мистер Абернати.

Существо в обличье миссис Абернати улыбнулось.

– Эвелин ушла, – сказало оно.

Голос стал более низким, чем помнилось Сэмюэлу, и от его звучания у мальчика по спине побежали мурашки.

– Ну и где она? – сердито спросил мистер Абернати.

Женщина подняла руку и указала на светящуюся дыру.

– Там.

– И где это «там»? – допытывался мистер Абернати.

К его чести, он повел себя довольно храбро, столкнувшись с чем-то, выходящим за рамки его опыта – и вообще за рамки этого мира.

– «Там» – это в аду, – ответила женщина.

– В аду? – переспросила миссис Рэнфилд, встревая в разговор. – Что, вправду? Чего-то непохоже. – Она вгляделась в дыру. – Это смахивает на то место на болотах, где живет твоя мать, Реджинальд.

Мистер Рэнфилд осторожно заглянул в портал.

– А знаешь, ты права, есть чуток.

– Верните Эвелин обратно! – потребовал мистер Абернати, не обращая внимания на Рэнфилдов.

– Твоя жена ушла. Я займу ее место.

Мистер Абернати осмотрел стоящее в углу существо.

– Чего вам надо? – спросил мистер Абернати, который был умнее и мистера, и миссис Рэнфилд, и всех маленьких Рэнфилдов – если бы таковые существовали, – вместе взятых.

– Открыть врата.

– Врата? – недоуменно переспросил мистер Абернати, а затем выражение его лица изменилось. – Врата… ада?

– Да. У нас четыре дня на то, чтобы подготовить путь.

– Все, мы уходим, – произнес мистер Рэнфилд. – Дорис, пошли.

Он схватил жену за руку, и они вместе стали подниматься по лестнице. – Спасибо за… э-э… интересный вечер, Эрик. Надо будет как-нибудь повторить.

Мистер и миссис Рэнфилд успели добраться аж до третьей ступеньки, когда из светящейся дыры вылетело что-то вроде нитей паутины; эти нити обвили незадачливых супругов за талии, сдернули их со ступеней и утащили в портал. Рэнфилды исчезли в клубах зловонного дыма. Портал словно бы увеличился на мгновение, а потом голубой ободок исчез вовсе.

– Где он?! – воскликнул мистер Абернати. – Куда подевался?!

– Он по-прежнему здесь, – ответила женщина. – Но лучше ему пока что оставаться сокрытым.

Мистер Абернати потянулся к тому месту, где находился круг, и его руки исчезли, словно бы растворились в воздухе. Он быстро выдернул их обратно и поднес к лицу. Руки были покрыты какой-то прозрачной липкой жидкостью.

– Верните мою жену! – потребовал мистер Абернати. – И Рэнфилдов тоже. – На этом месте он задумался. – Впрочем, Рэнфилдов можете оставить себе. Я только хочу получить обратно Эвелин. Пожалуйста!

Может, мистер Абернати и не любил свою жену, но без нее ему пришлось бы самому заботиться о себе.

Женщина лишь покачала головой. За спиной у нее дважды вспыхнул голубой свет, и в темном углу подвала шевельнулись две здоровенные лохматые твари. Сэмюэл разглядел блестящие черные глаза – слишком много глаз для двух человек – и костлявые суставчатые конечности. К ужасу Сэмюэла, эти твари постепенно приняли облик мистера и миссис Рэнфилд, хотя казалось, будто им сложно придумать, куда уместить все свои ноги.

– Я не согласен вам помогать! – заявил мистер Абернати. – Вы меня не заставите!

Женщина вздохнула.

– Нам не нужна твоя помощь, – сказала она. – Нам нужно только твое тело.

Из портала выскользнул длинный тонкий розовый язык, и от его рывка мистер Абернати растаял в воздухе. Несколько мгновений спустя жирный сгусток, зеленый, с большими глазами, принял его облик и встал рядом с существами, которые для непосвященных выглядели как миссис Абернати и чета Рэнфилд.

На этом месте Сэмюэл решил, что с него достаточно, и они с Босвеллом рванули со всех ног в сторону дома. А если бы он подождал, то увидел бы, что тварь в облике миссис Абернати смотрит в сторону окошка и что в неподвижном ночном воздухе на том месте, где прятался Сэмюэл, виднеется зыбкий силуэт – остаточный образ мальчика.

Глава пятая,


где мы знакомимся с Тупяком, который не настолько ужасен, как ему хотелось бы, но зато ужасно невезуч


Тупяк, бич пяти божеств, сидел на своем позолоченном троне; он посмотрел на распростертого у его ног слугу Горчуна и вздохнул.

– Скучаете, ваше бичевательство? – осведомился Горчун.

– Вообще-то я необычайно взволнован, – заявил Тупяк. – Даже не помню, когда я в последний раз был в таком восторге.

– Что, правда? – с надеждой вопросил Горчун и получил болезненный удар по голове Тупяковым скипетром ужасной и сокрушительной мощи.

– Конечно нет, идиот! – заорал Тупяк. – Конечно, мне скучно! Чего еще тут можно ждать?

Более чем объяснимый вопрос, ибо место, в котором пребывал Тупяк, трудно назвать счастливым. На самом деле оно располагалось настолько далеко от Счастья, что даже если идти очень-очень долго, века и тысячелетия, нельзя было добраться до границ хотя бы Чуть Меньшего Несчастья.

Царство Тупяка, Запустение, состояло из многих миль ровного серого камня, и эту серость не нарушало ничего, за исключением одинокой скалы, которая была чуть менее серой, и лужи вязкой, пузырящейся, черной жидкости. На горизонте камень сливался с синевато-серым небом, на котором время от времени вспыхивали молнии, но за ними никогда не следовали ни гром, ни дождь.

Это даже не было царство как таковое. Тупяка, бича пяти божеств, просто сослали сюда за то, что он был, как это следует из его имени, бичом, то есть сущим бедствием, хотя природа проступков Тупяка оставляет место некоторым сомнениям.[11]

Титул «бич пяти божеств», который Тупяк сам себе присвоил, с точки зрения формальной логики был чистой правдой! Тупяк некоторым образом донимал пять различных сущностей, но все они были довольно незначительными: Ваалдырь, демон неудобной обуви, Бнюк, демон всякой дряни, которую можно найти в закоулках во время уборки, Засохлыш, демон черствого печенья и крекеров, Каззел, демон неподобающих для мужчины имен, и последний – вероятно, во всех отношениях. – Карова, демон орфографических ошибок.

Тупяк, конечно, не то чтобы был настоящим бичом для пяти этих важных особ, но все-таки раздражал их, примерно как муха, которая в летний день с жужжанием бьется в оконное стекло, или как печенье, с которым ты только собрался выпить чайку – а оно стараниями демона Засохлыша превратилось в несъедобную пакость с противным привкусом. В конце концов, поскольку он не унимался и не оставлял попыток примазаться к их действиям, пять божеств воззвали к самому Отцу Зла, и Тупяк оказался в не особо интересном углу черт знает чего, где делать особо нечего, но решил приложить все усилия, чтобы наречь это место своим царством. Дабы не оставлять Тупяка без компании, вместе с ним выпихнули и его верного слугу Горчуна: сам Горчун считал это изгнание вопиюще несправедливым, потому что он вообще почти ничего плохого не делал!

Отец Зла был не совсем лишен милосердия (или, точнее, чувства юмора) и потому счел уместным даровать Тупяку несколько попользованный трон, чтобы тот мог восседать на нем, и подушечку для Горчуна, а также коробку, в которой Тупяк хранил всякий мелкий хлам, оказавшийся в его изгнании бесполезным. Итак, Тупяк с Горчуном сидели посреди пустого места целую вечность, а потом еще несколько минут. У них всегда было плохо с темами для разговора, а теперь стало еще хуже.

Горчун потер голову – и без того впечатляющая коллекция шишек на его уродливом черепе пополнилась новой – и не в первый раз подумал, что Тупяк, бич пяти божеств, тот еще гад.

Тупяк, не обращая внимания на недовольство Горчуна, вздохнул еще раз и незамедлительно исчез.


У пучка голубой энергии, умудрившейся удрать из большого адронного коллайдера, названия не было. Он относился к тем девяноста шести процентам материи и энергии, которые наукой не изучены, и вообще не входил в число планируемых результатов экспериментов. Правильнее будет предположить, что неудачная попытка воссоздать обстановку Большого взрыва и мощные всплески энергии в коллайдере привели к открытию портала, а на другой стороне Отец Зла поджидал именно такого момента. Тот крохотный сгусток энергии был чем-то вроде деревяшки, которую подсовывают под дверь, чтобы держать ее открытой. Теперь потребовалось надавить на дверь, чтобы открыть ее пошире, поскольку Отец Зла был ну о-очень большим. То, что узрела миссис Абернати перед своим злосчастным концом, было вратами ада, установленными, дабы удерживать Отца Зла в этом ужасном месте. Маленький сгусток голубой энергии создал дырку в этих вратах – небольшую, но ее хватило на то, чтобы некоторые агенты Отца Зла – разведчики и охранники портала – проскочили наружу. Это были предтечи исполнения умысла Отца Зла, замышлявшего покинуть место своего изгнания, каковое было не намного лучше, чем у Тупяка, бича пяти божеств. Хотя в центральной области ада, по крайней мере, был сносный вид из окна и стульев хватало.

К несчастью, как только кто-то или что-то начинает со свистом наобум посылать вспышки энергии в порталы между измерениями, тут же возникает немалая вероятность, что часть этой энергии попадет туда, куда не стоило бы, в точности как искры от сварочного аппарата, когда сварщик трудится над куском металла. В силу злосчастного стечения обстоятельств один из этих осколков энергии в конечном итоге создал небольшую щель между нашим миром и тем местом, где стоял трон Тупяка – или, точнее говоря, самим Тупяком.

Отцу Зла удалось подсунуть деревяшку под дверь, как он и надеялся.

Наряду с этим он, хоть и ненамеренно, открыл окно.

Тупяк, бич пяти божеств, был свободен.


У Тупяка кружилась голова, и его подташнивало, как будто он только что слез с карусели.[12] Он плохо понимал, что с ним произошло, но это было очень неприятно больно. Однако он знал, что больше не сидит на троне в унылом сером мире в обществе единственного мелкого демона, выглядящего как запаршивевший горностай, и это в любом случае было прекрасно. Он ощутил кожей дуновение воздуха. (Тупяк считался относительно антропоморфным божком, только уши у него были чересчур длинные и заостренные, а голова в форме серпика луны была чересчур велика для его тела и имела отчетливо зеленоватый оттенок.) Хотя вокруг было темно, его глаза начали различать очертания незнакомых предметов.

– Я… куда-то попал, – сказал Тупяк.

Хотя он никогда не бывал нигде, кроме Запустения и еще нескольких других областей ада – там он гулял недолго, пока не разозлил самого Великого Темного. – Тупяк инстинктивно понял, где очутился. В мире людей, рода человеческого. Демон, обладавший огромной силой, теперь на воле, среди тех, кто по сравнению с ним бессилен и ничтожен. Тупяк начал собирать весь свой гнев, обиду и одиночество, преобразовывая их в энергию, с помощью которой он мог бы править этим новым миром. Кожа его потрескалась и засветилась красным – словно потоки лавы проглядывал и под движущимися камнями во время извержения вулкана. Свечение перекинулось на его глаза и придало им свирепость, которой у него не наблюдалось уже очень давно. Из ушей повалил пар; Тупяк разинул рот, намереваясь заявить о своем присутствии на Земле всем тем, кто скоро познает его гнев.

– Я – Тупяк! – провозгласил он. – Склонитесь предо мной!

Тут возник свет – неприятно правильной формы, в виде большущего прямоугольника; это были очертания двери, столь огромной, что подобной ей Тупяк не видел и в глубинах преисподней. Потом дверь открылась, затопив новый мир Тупяка ярким светом. Над Тупяком нависло гигантское существо, колосс в розовой юбке и белой блузке. В руках у него была какая-то толстая безглазая тварь с длинным носом и квадратными челюстями.

– Эй, ты… – начал Тупяк.

Это было все, что он успел сказать, прежде чем пылесос миссис Джонсон обрушился на него и мир снова поглотила тьма.


Горчун, оставшийся в Запустении, все еще пытался понять, что же именно произошло с его нелюбимым господином. Он ощупал место на троне, которое обычно занимал Тупяк, размышляя – а вдруг тот все это время втайне владел искусством становиться невидимым, а теперь решил воспользоваться им, чтобы развеять скуку? Но на троне никого не было.

Похоже, Тупяк таки исчез.

А раз Тупяк исчез, значит, теперь он, Горчун, – правитель всего, что он зрит вокруг.

Горчун подобрал скипетр ужасной и сокрушительной мощи, лежавший у ножки трона. Второй рукой он схватил корону злодеяний, свалившуюся с головы Тупяка, когда тот исчез из бытия. Горчун осмотрел то и другое, затем развернулся лицом к Запустению и воздел корону и скипетр над головой.

– Я – Горчун! – провозгласил он. – Я…

Тут за спиной у него раздался странный звук, как будто некий объект в форме Тупяка пропихнули через очень маленькую дырку и того это вовсе не обрадовало.

– Очень счастлив видеть вас снова, господин, – договорил Горчун, обернувшись и увидев Тупяка.

Тот опять восседал на троне и выглядел так, словно на него свалилось нечто ну очень большое. Он, похоже, был сбит с толку и выглядел каким-то помятым.

– Горчун, – сказал Тупяк, – я заболел.

И он чихнул, словно надышался пылью.

Глава шестая,


в которой мы встречаемся со Стефани – а она хоть и не демон, но милой ее не назовешь


Пока Сэмюэл искал ключ, входная дверь отворилась. Ему лишь недавно доверили собственный ключ от дома, и Сэмюэл так боялся потерять его, что носил на шнурке на шее. К несчастью, оказалось, что его довольно трудно там найти, если ты наряжен привидением и при этом удерживаешь за поводок маленького встревоженного пса, так что мальчик все еще копался в слоях простыни, свитера и рубашки, когда в поле его зрения появилась Стефани.

– Где тебя носило? – спросила она. – Ты должен был вернуться еще полчаса назад! – Ее лицо исказилось. – И почему ты наряжен привидением?

Сэмюэл, шаркая, прошел мимо нее. Первым делом он спустил Босвелла с поводка и скинул простыню.

– Я надумал отмечать Хеллоуин пораньше, – тяжело дыша, ответил он, – но теперь это неважно. Я видел кое-что…

– И думать забудь, – сказала Стефани.

– Но…

– Меня не колышет.

– Это важно!

– Марш в кровать.

– Что? – Несправедливость происходящего на миг отвлекла Сэмюэла от того, что он увидел в подвале дома Абернати. – Сейчас же каникулы! Завтра в школу не надо! Мама сказала…

– «Мама сказала, мама сказала!» – передразнила его Стефани. – Мамы тут нет! Вместо нее я, и я тебе говорю, чтобы ты шел в кровать!

– Но Абернати! Их подвал. Монстры. Врата. Ты не понимаешь!

Стефани наклонилась к самому лицу Сэмюэла, и мальчик понял, что бывают существа покошмарнее тех, что он видел в доме Абернати, – особенно когда они совсем рядом и их гнев направлен прямо на тебя. Стефани побагровела, ноздри раздувались, а глаза сузились и стали похожи на бойницы замка за миг до того, как из них посыплется дождь стрел.

– Марш в кровать, – произнесла она ледяным тоном, сквозь зубы.

Последнее прозвучало такой пронзительной нотой, что Сэмюэлу показалось, будто сейчас в окнах полопаются стекла. Даже Босвелл, успевший привыкнуть к Стефани, похоже, забеспокоился.

Выхода не оставалось. Сэмюэл протопал вверх по лестнице, Босвелл – за ним по пятам. Мальчик уже готов был хлопнуть дверью, когда услышал вопль Стефани:

– И не смей хлопать дверью!

Невзирая на соблазн ослушаться, Сэмюэл решил проявить благоразумие. Иногда он задавался вопросом, что бы Стефани с ним сделала, если бы думала, что это сойдет ей с рук, – может, утопила бы его в ванной, а потом закопала на заднем дворе?[13] К счастью, в реальности она мало чего могла – разве что наябедничать матери. Эту возможность Стефани широко использовала, и когда Сэмюэл перечил ей, наутро его ждал неприятный разговор. Мать, в отличие от Стефани, имела множество возможностей отравить ему жизнь: например, запретить смотреть телевизор, или лишить карманных денег, или, как это произошло в одном особенно тяжелом случае, когда он набросил на Стефани сзади пластмассовую змею, совместить оба этих наказания. Тщетно он убеждал, что даже не подозревал о нелюбви Стефани к рептилиям. На самом деле он точно знал, что она их терпеть не может, и в том была половина всей прелести. Сэмюэл с удовольствием вспоминал, как Стефани вскочила с дивана и какой странный звук вырвался у нее – совсем нечеловеческий, будто у нее внутри кто-то препаршиво играл на скрипке. После этого происшествия отношения со Стефани серьезно ухудшились. Мало того что мама его наказала, так еще и этот гнусный Гарт пригрозил: если Сэмюэл еще раз выкинет что-нибудь в этом духе, он будет засунут головой в унитаз и смыт прямиком в Китай. Сэмюэлу не хотелось в Китай, и потому он больше ничего такого не делал.[14]

Мальчик переоделся в пижаму, почистил зубы и лег в постель. Босвелл устроился в своей корзинке в изножье кровати. В обычных обстоятельствах Сэмюэл почитал бы немного, а потом выключил свет и уснул – но не сегодня. Он твердо намеревался дождаться возвращения матери и рассказать ей все, что узнал.

Сэмюэл продержался два с половиной часа, потом сон все-таки одолел его. Мальчик размышлял о том, что увидел и услышал в подвале дома Абернати. Сэмюэл даже подумал было, не обратиться ли в полицию, но он был умным ребенком и понимал, что полицейские без энтузиазма отнесутся к словам одиннадцатилетнего мальчишки, будто бы его соседи превратились в демонов, которые хотят отворить врата ада. Так и получилось, что Сэмюэл не услышал ни как мама пришла домой, ни как ушла Стефани, сообщив предварительно, что Сэмюэл вернулся позже назначенного времени.

А еще он не увидел, что после того, как свет был везде выключен и мать уснула в своей постели, у ворот их садика возник силуэт женщины.

Женщина внимательно смотрела на окно спальни Сэмюэла, и ее глаза горели холодным голубым огнем.

Глава седьмая,


в которой ученые размышляют, что это была за частица и куда она могла подеваться


Пока Сэмюэл спал, группа ученых столпилась у мониторов и распечаток. За спиной у них лежали позабытые листки с неоконченной партией «Морского боя».

– Но здесь нет никаких записей о необычном происшествии, – сказало одно из светил науки.

Его звали профессор Хилберт, и он стал ученым по двум причинам. Первой причиной было то, что его всегда восхищала наука и в особенности физика – отрасль знаний для тех, кто любит числа больше, чем… ну, вероятно, больше, чем людей. Вторая причина, по которой профессор Хилберт стал ученым, заключалась в том, что он всегда выглядел как ученый. Даже в детстве он носил очки, не мог нормально причесаться и имел привычку таскать ручки в кармане рубашки. Еще он очень любил разбирать разные вещи, чтобы посмотреть, как они устроены, хотя ему ни разу не удалось ничего сложить обратно в точности так, как оно было до того. Вместо этого он всегда пытался придумать, как бы усовершенствовать эту вещь, даже если она прежде работала отлично. Так, когда он «улучшил» родительский тостер, тот сжег хлеб дотла, после чего вспыхнул таким жарким пламенем, что на кухне расплавилась столешница. После этого на кухне всегда держался странный запах, а Хилберту было приказано есть хлеб неподжаренным, если рядом нет взрослых. Потом он часок повозился с радиоприемником, и тот стал принимать сигналы пролетающих мимо военных самолетов, что повлекло за собою визит двух суровых мужчин в военной форме, подозревавших Хилберта в том, что он – русский шпион. В конце концов маленького Хилберта отправили в школу для одаренных детей, где ему разрешали разбирать вещи и складывать их обратно в любом виде, как его душеньке угодно. Он даже учинил парочку пожаров в этой школе, но пожары были небольшие, и их быстро потушили.

Теперь же профессор Хилберт пытался отыскать какой-нибудь смысл в рассказе Эда и Виктора. В качестве меры предосторожности коллайдер остановили, и профессор был очень этим недоволен. Включать и выключать коллайдер – это вовсе не то же самое, что щелкать выключателем дома. Это дело сложное и дорогостоящее. Кроме того, это ухудшает репутацию всех, кто вовлечен в эксперимент, особенно если учесть, что до сих пор существуют люди, уверенные, будто коллайдер может вызвать конец света.

– Вы говорите, что некая неизвестная частица отделилась от пучка частиц?

– Именно так, – подтвердил Эд.

– Затем она каким-то образом прошла через стенки коллайдера и сплошной массив камня и исчезла?

– Именно, – снова подтвердил Эд.

– А затем система принялась переписывать сама себя, чтобы уничтожить все свидетельства об этом происшествии?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю