Текст книги "Молитва об Оуэне Мини"
Автор книги: Джон Ирвинг
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 49 страниц) [доступный отрывок для чтения: 18 страниц]
И в этот тревожный момент, когда убирали со стола и мы сидели как на иголках, я и объявил бабушке с Лидией, почему Оуэн Мини не стал обращаться за советом к маминому учителю пения.
– Оуэн не считает, что это правильно – пытаться исправить голос, – сказал я.
Этель, покачиваясь под тяжестью двух сервировочных блюд, салатницы и всех наших обеденных тарелок вместе с приборами, заковыляла прочь, стараясь держать равновесие. Бабушка же, словно уловив вибрацию, исходящую от Джермейн, крепче сжала в одной руке стакан с водой, а в другой – бокал с вином.
– Но почему, почему, скажи на милость, он так не считает?! – спросила она, а Джермейн тем временем, непонятно зачем, убрала со стола перцемолку, оставив на месте солонку.
– Он считает, что у него такой голос неспроста, что это – предназначение, – сказал я.
– Что за предназначение? – вопросила бабушка.
Этель направилась к кухонной двери, но потом остановилась и, поправляя огромную стопку тарелок, словно бы задумалась, не отнести ли их в гостиную. Джермейн переместилась за спину Лидии, отчего та сразу же напряглась.
– Оуэн считает, что такой голос у него от Бога, – тихо сказал я; Джермейн тем временем потянулась за чистой десертной ложкой Лидии и уронила перцемолку в ее стакан с водой.
– Силы небесные! – воскликнула Лидия. Это была коронная бабушкина фраза, и, услыхав ее от Лидии, бабушка посмотрела на нее так, будто подобное мелкое воровство ее любимых выражений в очередной раз подтверждает, что Лидия опережает ее в старении.
Тут, ко всеобщему изумлению, заговорила Джермейн:
– А мне кажется, этот голос у него от самого Дьявола.
– Чепуха! – отрезала бабушка. – От Бога, от Дьявола – чепуха, да и только. От гранита у него такой голос, вот от чего! Он надышался этой гадостью, когда был грудным ребенком! Оттого и голос у него теперь такой чудной, и оттого он не растет совсем.
Лидия, снова кивнув головой, не дала Джермейн вытащить перцемолку из своего стакана и, от греха подальше, сделала это сама. Этель, с грохотом налетев на кухонную дверь, широко распахнула ее, и Джермейн упорхнула из столовой – с совершенно пустыми руками.
Бабушка глубоко вздохнула, и тут же в ответ на бабушкин вздох Лидия кивнула – правда, не так явно.
– От Бога, – с презрением повторила бабушка. Помолчав немного, она спросила: – Адрес и телефон этого учителя пения… ммм… Ведь твой маленький друг, наверное, не собирался хранить этот листок – ну, в смысле, если он с самого начала знал, что не будет звонить?
После этого тонкого вопроса бабушка с Лидией снова обменялись своими обычными взглядами; но я-то отнесся к вопросу со всей осторожностью – мне сразу стало очевидно, сколько в нем скрыто потайных смыслов. Я знал, что бабушке этот адрес и телефон неизвестен – так вот, значит, до чего ей хочется его узнать! Я был уверен, что Оуэн никогда в жизни не выбросил бы этот листок. Пусть он и не собирался им воспользоваться – это не имело совершенно никакого значения. Оуэн вообще редко выбрасывал что бы то ни было; а уж то, что ему дала моя мама, он не то что не выбросит, а будет хранить как святыню.
Я многим обязан бабушке – благодаря ей я, среди прочего, научился распознавать такие вот тонкие вопросы.
– А зачем бы Оуэн стал хранить его? – с самым невинным видом спросил я.
Бабушка снова вздохнула, а Лидия снова кивнула.
– В самом деле, зачем? – уныло повторила Лидия.
Теперь настала бабушкина очередь кивать. Они обе стареют и слабеют, мимоходом заметил я про себя, но меня сейчас больше занимала мысль, почему я решил умолчать, что Оуэн, скорее всего, сохранил адрес и номер телефона этого учителя пения. Зачем мне это нужно, я не знал – по крайней мере, тогда. Зато теперь я точно знаю: Оуэн Мини тут же заявил бы, что это НЕ ПРОСТО СОВПАДЕНИЕ.
А что бы он сказал насчет нашего открытия – оказывается, не одни мы нашли в каникулы применение пустым комнатам Уотерхаус-Холла? Посчитал бы он НЕ ПРОСТО СОВПАДЕНИЕМ то, что в один из дней, когда мы, по своему обыкновению обследуя комнату на втором этаже, услышали, как в замке поворачивается другой универсальный ключ? Я едва успел заскочить в шкаф, с ужасом подумав, что произойдет, если пустые металлические плечики все еще будут звякать друг об друга, когда в комнату войдет этот новый незваный гость. Оуэн тем временем юркнул под кровать и лежал там теперь на спине со скрещенными на груди руками, как солдат в наспех сооруженной могиле. Сперва мы подумали, что нас застукал Дэн, – но ведь Дэн должен был репетировать со своим любительским театром, если только он с отчаяния не уволил половину актеров и не отменил постановку. Кроме него это мог быть только мистер Бринкер-Смит, учитель биологии – но ведь он живет на первом этаже, а мы с Оуэном вели себя так тихо, что с первого этажа нас никак нельзя было услышать.
– Тихий час! – услышали мы голос мистера Бринкер-Смита; в ответ хихикнула его жена.
Нам с Оуэном тут же стало совершенно ясно, что Джинджер Бринкер-Смит привела своего мужа в эту пустую комнату вовсе не затем, чтобы покормить его грудью: двойняшек-то они с собой не взяли – у них был свой «тихий час». Я по сей день не перестаю поражаться той удивительной находчивости, замечательно изощренному вкусу к мелким шалостям, которым Бринкер-Смитов наделила природа, – а как еще могли они получать одно из главных удовольствий супружеской жизни, не тревожа своих капризных двойняшек? Тогда мы с Оуэном, естественно, решили, что Бринкер-Смиты страдают опасной сексуальной одержимостью. Использовать общежитские кровати таким неприличным образом, да еще, как мы потом узнали, делать это по очереди во всех комнатах Уотерхаус-Холла, – м-да, думали мы, нормальные взрослые люди, у которых есть собственные дети, так себя не ведут. День за днем, «тихий час» за «тихим часом», кровать за кроватью – Бринкер-Смиты методично продвигались с первого этажа на четвертый. А поскольку мы с Оуэном шли в противоположном направлении, то, пожалуй, вправду неизбежно – тут Оуэн прав, это НЕ ПРОСТО СОВПАДЕНИЕ – мы должны были пересечься с ними в одной из комнат на втором этаже.
Через закрытую дверь шкафа я, разумеется, ничего не видел, но зато много чего слышал. (Маму с Дэном, должен заметить, я не слышал ни разу в жизни.) Оуэну Мини, как обычно, привелось воспринимать эту страстную сцену ближе и явственнее, чем мне: бринкер-смитовская одежда упала по обе стороны от Оуэна, а легендарный бюстгальтер для кормления приземлился вообще в дюйме от лица Оуэна. Он мне потом сказал, что еле успел повернуть голову набок, чтобы спастись от просевшей кроватной сетки, которая почти сразу же неистово закачалась и успела-таки задеть Оуэна по носу. Но, даже отвернув в сторону лицо, он не мог чувствовать себя в полной безопасности: сетка временами прогибалась до того сильно, что несколько раз царапнула его по щеке.
– ХУЖЕ ВСЕГО ЭТОТ ГРОХОТ, – чуть не плача жаловался он мне после того, как Бринкер-Смиты наконец вернулись к своим двойняшкам. – КАЖЕТСЯ, БУДТО ЛЕЖИШЬ НА РЕЛЬСАХ ПОД «ЛЕТУЧИМ ЯНКИ»!
То, что Бринкер-Смиты нашли Уотерхаус-Холлу гораздо более творческое и оригинальное применение, чем мы с Оуэном, самым решительным образом повлияло на остаток наших рождественских каникул. Обалдевший и слегка потрепанный, Оуэн предложил вернуться к привычным и не таким рискованным исследованиям дома 80 на Центральной.
– Твердеет! Твердеет! – стонала Джинджер Бринкер-Смит.
– Влажнеет! Влажнеет! – вторил ей мистер Бринкер-Смит. И – звяк! звяк! звяк! звяк! – Оуэну по голове.
– «ТВЕРДЕЕТ», «ВЛАЖНЕЕТ» – ЧТО ЗА ИДИОТИЗМ! – ворчал потом Оуэн. – СЕКС СВОДИТ ЛЮДЕЙ С УМА
Я подумал о Хестер и согласился.
Итак, после первого столь близкого знакомства с актом любви мы с Оуэном оказались в доме 80 на Центральной улице – просто слонялись там без дела – в тот день, когда наш почтальон, мистер Моррисон, объявил, что слагает с себя роль Духа Будущих Святок
– Почему вы говорите это мне? – удивилась бабушка. – Я же не режиссер.
– Дэн не на моем участке, – мрачно заметил почтальон.
– Я не передаю сообщений подобного рода – даже Дэну, – втолковывала бабушка мистеру Моррисону. – Вам лучше прийти на следующую репетицию и самому все сказать Дэну.
Бабушка держала приоткрытой наружную застекленную дверь, и морозным декабрьским воздухом, должно быть, здорово тянуло ей по ногам; у нас-то с Оуэном, во всяком случае, сразу застучали зубы, и мы отступили подальше в прихожую, за бабушкину спину, – а ведь на нас были штаны из шерстяной фланели. Мы чувствовали, как холод исходит и от самого мистера Моррисона, сжимавшего рукой в варежке небольшую стопку бабушкиной почты. Казалось, он не отдаст ее, пока бабушка не согласится передать его слова Дэну.
– А я не собираюсь больше ходить на ихние репетиции, – сказал мистер Моррисон, пошаркивая сапогами и поддергивая свою тяжелую кожаную сумку.
– Если бы вы захотели уволиться с почты, вы стали бы просить кого-то, чтобы он передал это вашему начальнику? – спросила его бабушка.
Мистер Моррисон призадумался; его длинное лицо местами посинело, а местами покраснело от холода.
– Это не такая роль, как я сперва подумал, – сказал он бабушке.
– Скажите Дэну сами, – ответила бабушка. – Я-то в этом не разбираюсь.
– Я РАЗБИРАЮСЬ, – сказал Оуэн Мини. Бабушка с сомнением поглядела на него и, прежде чем пустить на свое место у открытой двери, высунулась наружу и выхватила свою почту из неуверенных рук мистера Моррисона.
– Ты-то что в этом понимаешь? – спросил почтальон у Оуэна.
– ЭТО ОЧЕНЬ ВАЖНАЯ РОЛЬ, – сказал Оуэн. – ВЫ – ПОСЛЕДНИЙ ИЗ ПРИЗРАКОВ, КОТОРЫЕ ЯВЛЯЮТСЯ СКРУДЖУ. ВЫ ПРИЗРАК БУДУЩЕГО – САМЫЙ СТРАШНЫЙ ПРИЗРАК ИЗ ВСЕХ!
– Но он ничего не говорит! – скривился мистер Моррисон. – Это же роль без слов, или как там у них это зовется!
– ХОРОШЕМУ АКТЕРУ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО РАЗГОВАРИВАТЬ, – заметил Оуэн.
– Я должен надевать этот большой черный балахон с капюшонам! – не унимался мистер Моррисон. – Никто не видит мое лицо.
– Все-таки есть на свете хоть какая-то справедливость, – шепнула бабушка мне на ухо.
– ХОРОШЕМУ АКТЕРУ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ПОКАЗЫВАТЬ ЛИЦО, – сказал Оуэн.
– Но должен же актер хотя бы чего-то делать! – выкрикнул почтальон.
– ВЫ ПОКАЗЫВАЕТЕ СКРУДЖУ, ЧТО ЕГО ЖДЕТ, ЕСЛИ ОН НЕ ПОВЕРИТ В РОЖДЕСТВО! – Тут уже и Оуэн перешел на крик – ВЫ ПОКАЗЫВАЕТЕ ЧЕЛОВЕКУ ЕГО СОБСТВЕННУЮ МОГИЛУ! ЧТО МОЖЕТ БЫТЬ СТРАШНЕЕ?
– Но я ведь только показываю, и все, – продолжал ныть мистер Моррисон. – Никто бы нипочем не догадался, на что я показываю, если бы старый Скрудж не разговаривал сам с собой всю дорогу: «Если есть в этом городе хоть одна душа, которую эта смерть не оставит равнодушной, покажи мне ее, Дух, молю тебя!» Вот какие разговоры старый Скрудж ведет сам с собой! – распалялся все больше мистер Моррисон. – «Покажи мне другие, более добрые чувства, Дух, которые пробудила в людях смерть», и все такое прочее, – горько заметил почтальон. – А я только знай показывай! Мне ничего нельзя сказать, а все, что от меня видно, – это один палец! – вскрикнул мистер Моррисон, после чего снял варежку и ткнул своим длинным тощим пальцем в сторону Оуэна Мини. Тот отшатнулся от костлявой почтальонской руки.
– ЭТО БОЛЬШАЯ РОЛЬ ДЛЯ БОЛЬШОГО АКТЕРА, – упрямо утверждал он. – ВЫ ДОЛЖНЫ ОДНИМ СВОИМ ВИДОМ ВЫЗЫВАТЬ УЖАС! НИЧТО ТАК НЕ ПУГАЕТ ЧЕЛОВЕКА, КАК БУДУЩЕЕ!
В прихожей, за спиной Оуэна, уже собралась небольшая встревоженная толпа: Лидия в своем инвалидном кресле, Этель, натиравшая до блеска старый подсвечник, Джермейн, уверенная, что Оуэн с самим дьяволом на короткой ноге, – все сгрудились за спиной бабушки, которая уже достаточно пожила на свете, чтобы принять мысль Оуэна близко к сердцу. Она-то знала – ничто так не пугает человека, как будущее, – страшнее может быть только тот, кто знает это будущее.
Тут Оуэн так внезапно вскинул вверх руки, что женщины испугались и отпрянули назад.
– ВЫ ЗНАЕТЕ ВСЕ, ЧТО ДОЛЖНО ПРОИЗОЙТИ! – закричал он на разобиженного почтальона. – ДА ЕСЛИ ВЫ ХОТЬ НА МИНУТУ КАК СЛЕДУЕТ ПРЕДСТАВИТЕ СЕБЕ, ЧТО ЗНАЕТЕ БУДУЩЕЕ – ВСЕ ДО КОНЦА, ПОНИМАЕТЕ? – ТО СМОЖЕТЕ НАПУТАТЬ ВСЕХ ТАК, ЧТО ОНИ ОБОСРУТСЯ СО СТРАХУ!
Мистер Моррисон слегка призадумался; у него во взгляде вроде бы даже промелькнул проблеск понимания, как если бы ему вдруг открылись – хотя всего лишь на мгновение – ужасающие возможности, которые таит в себе эта роль. В следующий миг глаза его заволокло паром от дыхания.
– Передайте Дэну, что я не буду играть, и все, – сказал почтальон, после чего развернулся и ушел – «без всякой театральности», как сказала потом моя бабушка. В ту минуту она, кажется, была чуть ли не очарована Оуэном Мини, хотя вообще-то не любила грубых выражений.
– Отойди-ка от двери, Оуэн, – сказала она. – Ты уделил этому болвану гораздо больше внимания, чем он заслуживает. Не хватало еще, чтобы ты простудился и умер.
– Я ПОШЕЛ ЗВОНИТЬ ДЭНУ, ПРЯМО СЕЙЧАС, – деловито заявил Оуэн, после чего направился к телефону и набрал номер. Никто из нас не ушел из прихожей, хотя, думаю, мы тогда еще не отдавали себе отчета, что уже стали зрителями Оуэна.
– АЛЛО, ДЭН? – проговорил он в трубку. – ДЭН? ЭТО ОУЭН! (Как будто его можно было с кем-нибудь спутать!) ДЭН, У МЕНЯ СРОЧНОЕ ДЕЛО! ОТ ТЕБЯ УШЕЛ ДУХ БУДУЩИХ СВЯТОК ДА, ВЕРНО, Я ИМЕЮ В ВИДУ ЭТОГО ТРУСЛИВОГО ПОЧТАРЯ, МОРРИСОНА!
– Трусливого почтаря! – восхищенно повторила бабушка.
– ДА-ДА, Я ЗНАЮ, ЧТО НЕВЕЛИКА ПОТЕРЯ, – сказал Оуэн Дэну. – НО ТЫ ЖЕ НЕ ХОЧЕШЬ ЗАСТРЯТЬ С ПЬЕСОЙ ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО У ТЕБЯ ПРОПАЛ ПРИЗРАК БУДУЩЕГО?
Вот тут-то я и увидел, как оно наступает, это Будущее, – или, по крайней мере, заглянул в него одним глазком. Оуэну не удалось уговорить мистера Моррисона остаться в роли Призрака Будущего, но он убедил себя, что это важная роль – и гораздо более интересная, чем роль Малютки Тима, бесцветного паиньки. Более того, Призрак Будущего, как выяснилось, по ходу действия ничего не говорит, стало быть, Оуэну не нужно будет стесняться своего голоса – и Младенец Христос, и Дух Будущих Святок в этом смысле оказались для него сущей находкой.
– НО ТЫ НЕ ПЕРЕЖИВАЙ, ДЭН, – продолжал Оуэн. – Я ЗНАЮ КОЕ-КОГО, КТО ИДЕАЛЬНО ПОДОЙДЕТ ДЛЯ ЭТОЙ РОЛИ – НУ, ЕСЛИ НЕ ИДЕАЛЬНО, ТО, ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, ПО-ИНОМУ.
При этих словах – ПО-ИНОМУ – бабушка вздрогнула. Впервые в жизни в ее взгляде на Оуэна промелькнуло что-то отдаленно напоминающее уважение.
Ну вот, подумал я; вот опять маленький Сын Божий берет все в свои руки. Я посмотрел на Джермейн – она закусила нижнюю губу; я знал, о чем она сейчас думает. Лидия покачивалась в своей коляске; этот телефонный разговор, казалось, погрузил ее в оцепенение, даром что она, как и все мы, слышала только половину реплик Этель держала подсвечник наперевес, словно дубинку.
– А РОЛЬ ТРЕБУЕТ ДОСТОВЕРНОСТИ, – сообщил Оуэн Дэну. – ВСЕ ДОЛЖНЫ ПОЧУВСТВОВАТЬ, ЧТО ПРИЗРАК И ВПРАВДУ ЗНАЕТ БУДУЩЕЕ. КАК НИ СТРАННО, НО ДРУГАЯ РОЛЬ, КОТОРУЮ Я ИГРАЮ В ЭТО РОЖДЕСТВО… ДА-ДА, Я ИМЕЮ В ВИДУ ЭТОТ ДУРАЦКИЙ РОЖДЕСТВЕНСКИЙ УТРЕННИК – ТАК ВОТ, КАК НИ СТРАННО, НО ОНА ПОДГОТОВИЛА МЕНЯ К РОЛИ ДУХА. Я ХОЧУ СКАЗАТЬ, ОБЕ ЭТИ РОЛИ ТРЕБУЮТ УМЕНИЯ УПРАВЛЯТЬ СОБЫТИЯМИ БЕЗ СЛОВ… НУ ДА, КОНЕЧНО, Я ИМЕЮ В ВИДУ СЕБЯ! – Тут наступила одна из редких пауз, когда Оуэн слушал, что говорит ему Дэн. – А КТО СКАЗАЛ, ЧТО ДУХ БУДУЩИХ СВЯТОК ДОЛЖЕН БЫТЬ БОЛЬШИМ? – возмущенно воскликнул Оуэн. – НУ ЕСТЕСТВЕННО, Я ПОМНЮ, КАКОГО РОСТА МИСТЕР ФИШ! ДЭН, ТЕБЕ НЕ ХВАТАЕТ ВООБРАЖЕНИЯ. – Снова наступила короткая пауза, после чего Оуэн сказал: – ЕСТЬ ПРОСТОЙ СПОСОБ ПРОВЕРИТЬ. ДАЙ МНЕ ПОПРОБОВАТЬ СЫГРАТЬ НА РЕПЕТИЦИИ. ЕСЛИ ВСЕ ЗАСМЕЮТСЯ – Я СДАЮСЬ. ЕСЛИ ВСЕ ИСПУГАЮТСЯ – Я ПОЛУЧАЮ РОЛЬ… ДА, ЕСТЕСТВЕННО, И МИСТЕР ФИШ ТОЖЕ. ЗАСМЕЕТСЯ – Я УХОЖУ, ИСПУГАЕТСЯ – Я ИГРАЮ.
Я мог не ждать, чем закончится подобная проба. Достаточно было посмотреть на встревоженное лицо бабушки и на позы окруживших ее женщин: застывший взгляд Лидии, побелевшие костяшки пальцев Этель, сжимавших подсвечник, дрожащая губа Джермейн – все это красноречивее любых слов говорило о том, какой ужас на них навел Оуэн Мини. Может, кто-то и мог сомневаться до ближайшей репетиции, но я и так прекрасно знал, какое впечатление Оуэн может произвести, особенно если дело касается будущего.
В тот же вечер за ужином Дэн рассказывал о победе, одержанной Оуэном: вся труппа стояла, не в силах шелохнуться, и не могла понять, что это за карлик в черном балахоне с капюшоном. И дело не в том, что они не слышали его голос или не могли разглядеть лицо; даже мистер Фиш не знал, кто скрывается в облике этого жуткого привидения.
Точно по Диккенсу: «О Смерть, Смерть, холодная, жестокая, неумолимая Смерть! Воздвигни здесь свой престол и окружи его всеми ужасами, коими ты повелеваешь, ибо здесь твои владения!»
Оуэн каким-то образом ухитрялся бесшумно, словно скользя, красться по сцене, и мистер Фиш несколько раз вздрагивал, успев потерять его из виду. Когда Оуэн показывал на что-то пальцем, это происходило внезапно для всех – его крошечная белая рука резко, с судорожной дрожью выныривала из складок развевающегося черного балахона. Он то медленно и плавно скользил, как фигурист по льду, то молниеносно переносился с места на место с беззвучным и отталкивающим проворством нетопыря.
Остановившись у могилы Скруджа, мистер Фиш сказал:
– «Прежде чем я ступлю последний шаг к этой могильной плите, на которую ты указуешь, ответь мне на один вопрос, Дух. Предстали ли мне тени того, что будет, или тени того, что может быть?»
Похоже, никогда прежде этот вопрос не привлекал такого внимания всей труппы; даже мистер Фиш, казалось, готов был полжизни отдать, чтобы получить ответ. Однако миниатюрный Дух Будущих Святок оставался неумолим; холодная бесстрастность, с какой крошечное привидение отнеслось к мольбе Скруджа, заставила поежиться даже Дэна Нидэма.
Именно тут мистер Фиш приблизился к надгробию настолько близко, что прочитал на ней свое имя.
– Эбинизер Скрудж… Так это был я?! – возопил мистер Фиш, падая на колени и цепляясь за подол призрака. И вот с этой-то точки – его голова только слегка возвышалась над головой Оуэна Мини – он впервые как следует увидел отвернувшееся от него лицо под капюшоном. Мистер Фиш не засмеялся; он закричал.
По сценарию он должен был заговорить: «Нет, нет, Дух! О нет! Дух, выслушай меня! Я уже не тот человек, каким был…» – и так далее. Но мистер Фиш смог только вскрикнуть. Он так резко отдернул руки от черного одеяния Оуэна, что с головы призрака свалился капюшон, открыв его лицо остальным актерам, – и кое-кто тоже не удержался от крика; ни один и не подумал засмеяться.
– Как вспомню об этом, так сразу волосы дыбом! – признался нам Дэн за ужином.
– Ничего удивительного, – заметила бабушка.
После ужина к нам зашел несколько подавленный мистер Фиш.
– Ну вот, теперь у нас есть по крайней мере один хороший призрак, – сказал мистер Фиш. – Это здорово облегчает мне работу, – рассуждал он. – Мальчуган очень впечатляет, очень. Было бы интересно посмотреть, как его воспримут зрители.
– Мы это уже сегодня видели, – напомнил ему Дэн.
– Ну да, конечно, – поспешно согласился мистер Фиш. Казалось, он чем-то встревожен.
– Мне кто-то говорил, что дочка мистера Эрли описалась, – поделился с нами Дэн.
– Ничего удивительного, – отозвалась бабушка.
Джермейн, которая уже чуть ли не полчаса уносила из столовой одну-единственную чайную ложку, казалось, тоже вот-вот описается.
– Может быть, вам бы стоило попридержать его слегка, а? – предложил Дэну мистер Фиш.
– Попридержать? – не понял Дэн.
– Ну, как-нибудь подсказать, чтобы он не так сильно старался… делать то, что он делает, – пояснил мистер Фиш.
– Я не совсем уверен, что понимаю, что именно он делает, – сказал Дэн.
– Вот и я тоже, – пожал плечами мистер Фиш. – Просто все это как-то так… тревожно.
– Наверное, те, кто сидит немножко подальше – в зрительном зале, я имею в виду, – наверное, они не будут так сильно… расстраиваться, – предположил Дэн.
– Вы так считаете? – спросил мистер Фиш.
– По правде сказать, нет, – признался Дэн.
– А что, если бы мы показали его лицо – в самом начале? – предложил мистер Фиш.
– Если вы не стащите с него капюшон, мы вовсе не станем показывать его лица, – заметил ему Дэн. – Я думаю, так будет лучше.
– Да, гораздо лучше, – согласился мистер Фиш.
Мистер Мини высадил Оуэна у дома 80 на Центральной и отпустил его ночевать к нам. Мистер Мини знал, что бабушка терпеть не может, когда его грузовик грохочет по нашей подъездной аллее, и потому мы даже не слышали, как он подъехал, – Оуэн вылез из кабины еще на улице.
Это здорово смахивало на волшебство – так точно все совпало по времени. Мистер Фиш уже пожелал нам спокойной ночи и открыл дверь, чтобы уйти, а Оуэн тем временем тянулся рукой к дверному звонку. Бабушка в эту самую секунду включила лампочку на крыльце, и Оуэн сощурился от яркого света; его маленькое лицо с острыми чертами в упор уставилось на мистера Фиша из-под охотничьей кепки в красно-черную клетку – он сейчас чем-то смахивал на опоссума, выхваченного из темноты лучом карманного фонарика. На его щеке, пострадавшей от бринкер-смитовской прыгучей кровати, красовался желтоватый, с отливом в тусклое серебро синяк, напоминающий трупное пятно. Мистер Фиш тут же отскочил назад, в прихожую.
– Легок на помине, – улыбнулся Дэн.
Оуэн улыбнулся в ответ и обвел всех нас радостным взглядом.
– ДУМАЮ, ВЫ УЖЕ ЗНАЕТЕ – Я ПОЛУЧИЛ РОЛЬ! – объявил он мне и бабушке.
– Ничего удивительного, Оуэн, – ответила бабушка. – Заходи.
Она придержала для Оуэна дверь, а потом даже удостоила его изящным реверансом – несколько дурашливым, но благодаря природной царственности Харриет Уилрайт любой ее неподобающий жест неизменно выглядел уместным и полным особого смысла: в данном случае – шаловливости и сарказма.
От Оуэна Мини не укрылась ирония в бабушкином голосе; и все же он расплылся в улыбке и ответил на ее реверанс исполненным достоинства поклоном, слегка приподняв свою охотничью кепку в красно-черную клетку. Оуэн знал, что для него настала минута торжества. Знала это и моя бабушка. Да-да, даже Харриет Уилрайт, со всем ее «мэйфлауэровским» пренебрежением ко всем Мини на свете, – даже моя бабушка знала: в этой Гранитной Мыши есть что-то такое, что невидимо простому глазу.
Мистер Фиш – возможно, чтобы успокоиться – стал мурлыкать мелодию всем известного рождественского гимна. Слова его знал даже Дэн Нидэм. Оуэн отряхнул с сапог снег – Младенец Христос вошел в наш дом, – а Дэн то ли напевал, то ли просто бормотал себе под нос припев, который мы все так хорошо знали: «Вести ангельской внемли: Царь родился всей земли!»