355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Донн » Песни и сонеты » Текст книги (страница 8)
Песни и сонеты
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:44

Текст книги "Песни и сонеты"


Автор книги: Джон Донн


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

СТРАСТНАЯ ПЯТНИЦА 1613 г.

Страстная пятница – день страстной недели, посвященный церковью воспоминаниям о распятии Иисуса Христа на Голгофе. Ранней весной 1613 г. Донн гостил в поместье у Г. Гудьера, откуда он затем отправился на запад, в Уэльс, чтобы навестить поэта и философа Э. Герберта, старшего брата Д. Герберта. По всей видимости, Донн написал «Страстную пятницу» во время этой поездки 3 апреля 1613 г.

Перворазум – согласно птолемеевской структуре мироздания причиной движения небесных сфер является особого рода духовное начало, перворазум, или первопричина.

Планета, чуждым притяженьем сбита… – Считалось, что небесные тела подвержены влиянию космических сил, которые могут сбивать их на время с пути.

Вот дружбы долг… на запад влек, когда душа стремилась на восток… Дружба влекла поэта на запад в гости к Э. Герберту, а душа его стремилась на восток, к Голгофе, где распяли Иисуса Христа.

…там солнце… вечный день рождало, помрачась… – Смерть Иисуса Христа, традиционно именовавшегося "Солнцем правды", даровала людям свет искупления.

Кто… лик божий – зрит, – умрет… – Ветхозаветная аллюзия: "Лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых" (Исход, XXXIII, 20).

Мир потрясен, и меркнет солнце божье… – Согласно Евангелию крестная смерть Иисуса Христа сопровождалась затмением солнца и землетрясением (Матфей. XXVII, 46–54).

…земля – Его подножье! – Ветхозаветная аллюзия: "Так говорит Господь: небо – престол Мой, а земля – подножие ног Моих" (Книга пророка Исайи, LXVI, 1).

Антипод – согласно географическим представлениям Ренессанса человек, живущий в противоположной точке земного шара.

…кровь, что пролилась… – Согласно Ветхому завету кровь жертвенных животных обладала способностью очищать души людей от грехов (Левит, XVII, 11). В Новом завете такой силой наделена кровь Иисуса Христа, пролитая на Голгофе (Послание к Евреям, IX, 13–15).

…святую Матерь… – Деву Марию. Тут и далее ясно видна связь с католической традицией, в которой Донн был воспитан, поскольку протестанты отвергли культ Девы Марии.

…участвуя в великой жертве… – Согласно мысли поэта Мария, родив Иисуса Христа, стала участницей искупительной жертвы.

ГИМНЫ
ГИМН ХРИСТУ ПЕРЕД ПОСЛЕДНИМ ОТПЛЫТИЕМ АВТОРА В ГЕРМАНИЮ

Донн пробыл в Германии с мая 1619 г. по январь 1620 г.

Ковчег – судно, в котором ветхозаветный праведник Ной вместе с семьей и животными спасся во время всемирного потопа.

Зимний срок – старость. Комментаторы видят тут также намек на смерть жены поэта.

ГИМН БОГУ, МОЕМУ БОГУ, НАПИСАННЫЙ ВО ВРЕМЯ БОЛЕЗНИ

И. Уолтон, первый биограф поэта, утверждал, что Донн написал этот гимн перед смертью, но современные исследователи склоняются к мысли о том, что поэт сочинил его во время тяжелой болезни в декабре 1623 г.

У твоего чертога… – Имеется в виду райский чертог, где согласно средневековым представлениям души праведных воспевают хвалу богу.

…как карту, расстелив… – Здесь и далее Донн обыгрывает две темы: традиционную для средневековья тему странствования ("хождения") душ по загробному царству и тему новую – великих географических открытий эпохи Ренессанса.

Мне ясен мой маршрут: зюйд-вест. – В мифологии античности и в представлениях средневековья Запад – традиционное местопребывание душ умерших.

Аньян – по мнению комментаторов, Берингов пролив.

…поплыву туда путем прямым… – Согласно средневековым географическим представлениям святая земля находилась в центре мира, где сходились все водные пути.

…Хам, Яфет и Сим. – Согласно Библии сыновья Ноя, между которыми был разделен мир. Хам получил Африку, Яфет – Европу, Сим – Азию.

Голгофа – там, где… Адам сорвал свой плод… – Считалось, что Иисус Христос распят на том самом месте, где некогда был похоронен Адам.

…два Адама… – Иисуса Христа называли новым (или вторым) Адамом.

…в сей красной пелене… – Поэт говорит о мучающем его жаре.

"Бог низвергает, чтобы вознести!.." – цитата из латинского перевода Библии (Псалтирь, СХII, 7–8).

ГИМН БОГУ-ОТЦУ

По всей видимости, Донн написал это стихотворение во время тяжелой болезни в 1623 г.

…грех, в котором я зачат? – Имеется в виду первородный грех.

А.Н. Горбунов

ПЕСНИ И СОНЕТЫ

С добрым утром Перевод Г. М. Кружкова

Песня Перевод Г. М. Кружкова

Женская верность Перевод Г. М. Кружкова

Подвиг Перевод Д. В. Щедровицкого

К восходящему солнцу Перевод Г. М. Кружкова

Канонизация Перевод Г. М. Кружкова

Тройной дурак Перевод Г. М. Кружкова

Песня Перевод Г. М. Кружкова

Лихорадка Перевод Г. М. Кружкова

Облако и ангел Перевод Г. М. Кружкова

Годовщина Перевод Г. М. Кружкова

Твикнамский сад Перевод Г. М. Кружкова

Общность Перевод С. М. Козлова

Растущая любовь Перевод Г. М. Кружкова

Сон Перевод Г. М. Кружкова

Прощальная речь о слезах Д. В. Щедровицкого

Алхимия любви Перевод Г. М. Кружкова

Блоха Перевод Г. М. Кружкова

Вечерня в день святой люции... Перевод Д. В. Щедровицкого

Ворожба над портретом Перевод Г. М. Кружкова

Приманка Перевод Г. М. Кружкова

Призрак Перевод Г. М. Кружкова

Прощание, возбраняющее печаль Перевод Г. М. Кружкова

Экстаз Перевод А. Я. Сергеева

Пища Амура Перевод Г. М. Кружкова

Погребение Перевод Г. М. Кружкова

Мощи Перевод Д. В. Щедровицкого

Возвращение Перевод Г. М. Кружкова

Ничто Перевод Д. В. Щедровицкого

Предостережение Перевод Г. М. Кружкова

Разлучение Перевод Г. М. Кружкова

Подсчет Перевод Г. М. Кружкова

Прощание с любовью Перевод Г. М. Кружкова

Лекция о тени Перевод Г. М. Кружкова

Образ любимой Перевод Г. М. Кружкова

Источник: Английская лирика первой половины XVII века / Под ред. А. Н. Горбунова. – М.: Изд-во МГУ, 1989


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю