355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Диксон Карр » За красными ставнями » Текст книги (страница 6)
За красными ставнями
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 16:58

Текст книги "За красными ставнями"


Автор книги: Джон Диксон Карр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава 7

На следующее утро, в половине восьмого, в большой комфортабельной спальне отеля «Минзех» Пола Бентли отодвинулась от храпящего мужа и тихо соскользнула с кровати.

Было очень холодно. Поежившись, Пола надела пижаму, халат и шлепанцы, на цыпочках прошла в ванную, закрыла дверь и включила свет. Приняв теплую ванну, она привела в порядок волосы и лицо – последнему требовалось только немного пудры. Рядом находилась одежда, которую она тайком перенесла в ванную комнату, прежде чем лечь спать.

Быстро одеваясь, Пола посматривала на вчерашнюю «Танжер газетт», лежащую на краю ванны, и отмеченное ею объявление.

Она была счастлива. Идея, пришедшая ей в голову вчера вечером в кафе на верхушке башни, утром казалась еще лучше. Пола намеревалась решить все денежные затруднения, раздобыв маленькую, но современную квартиру и самой занимаясь хозяйством и готовкой.

Она боялась лишь одного – что кто-то ее опередит. Найти маленькую современную квартиру в респектабельном районе в Танжере почти так же трудно, как и в других местах. Поэтому Пола решила добраться туда первой и стать лагерем у порога.

«Я получу эту квартиру, – твердила она себе. – Должна получить!»

Полностью одевшись в темно-голубое – почти под цвет ее глаз, – Пола, прежде чем открыть дверь ванной, выключила свет. Будильник должен был зазвонить только в восемь, и до этого времени ничто не могло разбудить Билла.

Задержавшись только для того, чтобы взять сумочку и легкое пальто, Пола выскользнула из комнаты и осторожно закрыла дверь, не щелкая замком. Спустившись на первый этаж отеля по покрытой плотным ковром лестнице, она вышла на верхний участок рю дю Статю и почти сразу же остановила такси.

Небо все еще было беловато-серым, с розовой полосой на востоке. Держа газету под мышкой, как талисман, Пола откинулась на спинку сиденья.

Спустя двадцать секунд после того, как автомобиль тронулся с места, другое такси отъехало от обочины и последовало за первым.

Хотя Пола не читала газету в автомобиле, многие фразы объявления запечатлелись в ее памяти. Квартира, правда, состояла только из одной большой спальни-гостиной, но днем кровать легко можно было замаскировать под кушетку. Там имелась «китченетт»[51]51
  «Китченетт» – маленькая кухонька в жилой комнате.


[Закрыть]
– Полу познакомили с этим термином американские друзья и фильмы, – которую нетрудно спрятать за ширму. Ванная включала все современные удобства. «Отлично подходит для временных жильцов»… Хотя номер телефона отсутствовал, цена казалась абсурдно низкой.

Но лучше всего был адрес: Маршан, 40-бис.

– Рядом с доктором Макфейлом, – шепнула Пола себе под нос. – Лучше быть не может.

Двадцать с лишним лет назад, когда Танжер являл собой всего лишь кучку грязных домишек, сгруппировавшихся вокруг квадратных башен Казбы, никто не ожидал, что, благодаря своему положению в Северной Африке, он быстро превратится в город со ста тридцатью тысячами жителей и с таким количеством денег, наживаемым законными и сомнительными путями, что некоторые станут зарабатывать на жизнь, играя на взлете и падении курсов разных валют.

Город разросся вверх и вширь за счет больших зданий, изящных вилл и жилых домов в испанском стиле, с желтыми оштукатуренными стенами и зелеными шторами. Маршан была обширной, вполне респектабельной площадью, в одном из углов которой стояла лечебница доктора Макфейла – не менее современная, чем любая лондонская.

Покуда такси мчалось вверх по рю дю Статю, через широкую и безмолвную плас де Франс и снова вверх по рю дю Фес,[52]52
  Следует объяснить, что, за исключением некоторых кварталов, названия улиц в Танжере обычно печатаются на трех языках: испанском, французском и арабском. Чтобы избежать путаницы, в этой книге приводятся только французские названия. Хотя значительную часть населения составляют испанцы и арабы, французы образуют большинство и пользуются самым сильным влиянием. (Примеч. авт.)


[Закрыть]
Пола была погружена в раздумье. Она усмехалась про себя, вспоминая последний горячий спор сэра Генри Мерривейла и полковника Дюрока, произошедший накануне ночью, прежде чем все отправились по домам.

– Пошли – мы не должны стоять посреди улицы, – сказал Дюрок, аккуратно подняв обрывок штанины под иронические замечания Г. М. – Нам нужно выпить прощальный кубок. Согласны? – И он повел Г. М., Билла и Полу в бар «Парад».

Хотя Пола часто бывала в этом баре, она всегда опасалась, что они с Биллом застанут там Марка Хэммонда. Долговязый и худощавый, почти абсолютно лысый, несмотря на свои тридцать пять лет, Марк Хэммонд писал научно-популярные книги, которые давали ему стабильный, хотя и не слишком большой доход. Местом жительства он избрал Танжер, но часто путешествовал по Европе.

Хотя Хэммонд не вел себя оскорбительно даже в пьяном виде, он иногда бывал до неприличия откровенным. Полу, как и Билла, смущали замечания вроде следующего: «Полагаю, мистер Бентли, вы знаете, что я влюблен в вашу жену?» Или: «Пожалуйста, не думайте, что я делаю авансы. Я ненавижу драки – слава богу, от природы я слабак. А вы, я слышал, неплохо боксируете в среднем весе – хотя, вероятно, не так хорошо, как Альварес le terrible,[53]53
  Ужасный (фр.).


[Закрыть]
– и я не хочу, чтобы мне проломили голову из-за неразделенной любви». После этого Хэммонд дружески смеялся.

Войдя в бар «Парад» прошлой ночью с Биллом, Г. М. и Дюроком, Пола испытала облегчение, не обнаружив там Хэммонда. «Парад» – маленький, скромно освещенный бар с черно-красной мебелью. Над стойкой висит балдахин, под которым в ту ночь собралась нетрезвая, но не шумная компания. Так как владелец «Парада» – широкоплечий дружелюбный техасец, посетители большей частью были американцы или британцы.

Вдоль стен стоят скамейки и столики, за которыми можно отлично поесть и выпить. Г. М. и полковник заняли столик в дальнем углу, сев рядом. Билл поместился возле полковника, а Пола – возле Г. М., как прислужники.

– Alors,[54]54
  Итак (фр.).


[Закрыть]
– заговорил Дюрок, постучав пальцами по столу, – вы верите, что наш преступник снова попытается взломать сейф месье Бернштейна?

– Угу. И готов держать пари, – усмехнулся Г. М., – что на этот раз мы его поймаем, если распоряжения буду отдавать я.

Как ни странно, оба говорили тихо, подчеркивая слова только гримасами, хотя полковник в целом сохранял свойственную ему учтивость.

– Значит, я ошибаюсь в своей стратегии? – осведомился он.

– Нет-нет! Но это очень странное дело, полковник. Вам не следовало использовать все полицейские силы. Нужно расставить меньше людей, но в более правильных местах.

– А вы не видите в этом никаких трудностей? – вежливо спросил Дюрок.

– Трудностей?

– Молодой месье Исаак Бернштейн едва ли рад сегодняшним событиям. Что, если он просто переведет алмазы султана в более безопасное место?

Но Г. М. покачал головой:

– Он этого не сделает, полковник, если я снова поговорю с ним. Во-первых, Бернштейн настоящий спортсмен. Во-вторых, он, кажется, питает чувство восхищения к старику, поскольку несколько тупиц в Париже собрались и выдали мне нечто, именуемое Большим крестом Почетного легиона, – гореть мне в аду, если я знаю почему.

– Господи! – благоговейно прошептал полковник Дюрок.

– Понимаете, Бернштейн – француз, и на него это произвело впечатление. Хотя, – озадаченно добавил Г. М., – все, что я сделал, – это помешал отравить одну из их важных шишек. И наконец, как практичный довод для практичного человека: вы можете придумать лучшее место для этих алмазов, чем собственный сейф Бернштейна? Я имею в виду, когда он знает, что вы постоянно охраняете их и сегодня ночью сорвали попытку ограбления?

Дюрок задумался. Его короткие седые волосы встали торчком, как пена над кружкой пива.

– Вероятно, – не без гордости согласился он. – Но если до Железного Сундука дойдет слух, что драгоценностей в сейфе Бернштейна нет…

– Вы имеете в виду, он не станет атаковать снова?

– Вот именно. Будьте уверены – он приставит к магазину наблюдателей-арабов, хорошо им заплатив.

– Тогда все еще проще. Бернштейн закроет магазин на день-два, и никто не будет к нему подходить. А все ваши газеты радостно сообщат, что Железный Сундук впервые потерпел поражение, что он не может одурачить здешнюю полицию, что бриллианты все еще в сейфе и ему до них не добраться.

Г. М. сделал паузу с мимической гримасой, которая заинтересовала бы профессионального актера.

– Строго говоря, это может быть не совсем правдой, – добавил он. – Потому что, кажется, – повторяю: кажется! – его дважды чуть не схватили: один раз в Амстердаме, другой в Париже. Но это не важно! Если ваши газеты вскроют тщеславие Железного Сундука и польют его серной кислотой, он придет в достаточную ярость, чтобы атаковать даже следующей ночью.

Полковник Дюрок довольно замурлыкал и провел ладонью по столу.

– Кстати, о наблюдателях и сообщниках, – продолжал Г. М. – Давайте подумаем о парне, именуемом «Г.В. Колльер». Мы уверены, что он гранильщик алмазов и единственный сообщник Железного Сундука. Лично мы не видели его, зато видели многие другие, включая Мендосу. Вы распорядились оставить его на свободе, как приманку. Что с ним происходит? Вы присматриваете за ним?

– Ха-ха-ха! Этот тип! – Несмотря на продемонстрированное добродушие, Дюроку не понравилось упоминание о Г.В. Колльере, и его губы плотно сжались. – Вам незачем беспокоиться, друг мой. Тут мы не просчитаемся. Он сидит в отеле «Рифф»; его телефон просматривается…

– Вы имеете в виду – прослушивается?

– Я так и сказал – прослушивается. Ни одно его движение не остается незамеченным. Когда он выходит из отеля, за ним всегда следует зад.

– Вы хотите сказать «хвост», сынок?

– Ба! – воскликнул полковник, с подозрением глядя на Г. М. – Никогда еще мой английский не называли несовершенным! Но это не имеет значения. – Он прикрыл руками золотые пуговицы. – Скажите, каков ваш великий план поимки Железного Сундука?

Г. М. нахмурился.

– Мне нужны большая карта, – сказал он, – и один помощник. Этот человек не должен быть смуглым, как ваши полицейские и детективы. Не спрашивайте почему! Он должен быть очень смелым и первоклассно стрелять из револьвера и пистолета.

Теперь вести себя как фокусник получил право полковник.

– Смотрите! – просиял он, указывая направо. – Вот ваш кандидат собственной персоной! Мистер Уильям Бентли – лучший стрелок в Танжере.

Пола выпрямилась. Даже она этого не знала, так как Билл никогда ни о чем подобном не упоминал.

Билл слегка покраснел и покосился на Полу.

– Я не так плохо обращаюсь с револьвером, – пробормотал он, – но насчет пистолета – увольте. Иногда в них что-то заедает, иногда взрывается.

– Нет! – инстинктивно вскрикнула Пола. – Нет, нет, нет! – Внезапно ее воспоминания о тускло освещенном баре «Парад» с его голосами и звоном стаканов среди черно-красной мебели исчезли, как сон. – Нет, нет, нет! – произнесла Пола вслух и пробудилась от грез.

Она сидела, съежившись от холода, в такси, которое мчало ее по улицам к месту назначения – Маршан, 40-бис. Окошки автомобиля запотели. Монументальные усы водителя медленно повернулись.

– С вами все в порядке, сеньора? – спросил он по-испански.

– Да, благодарю вас. Пожалуйста, езжайте дальше.

Протерев окошко, Пола обнаружила, что находится уже близко от нужного адреса. На белесом небе увеличивались в размере пурпурные полосы.

Билл в опасности! Она должна получить эту квартиру!

Первая мысль Полы, как обычно, была правильной. Вторая, не столь очевидная, была подсказана смутным ощущением, что они оба будут в большей безопасности, переехав из центра Танжера в верхний район, вроде этого, не говоря уже об экономии денег. Конечно, Биллу это не понравится. Но Пола знала, что сможет его убедить. Она никогда не изводила мужа и не настаивала на своем – у нее имелся более надежный способ убеждения, мысль о котором вызывала мечтательную улыбку. Но если даже это не действовало, приходилось использовать слезы. Билл ругался и бушевал, но против слез был бессилен.

Такси выехало на площадь и свернуло направо. Пола увидела внушительное здание лечебницы доктора Макфейла. Водитель подъехал к нему, предполагая, что пассажирка направляется туда, и затормозил у каменных ворот.

– Доктор? – спросил он.

– Не совсем, – ответила Пола, бросив взгляд на часы на щитке. – Но я могу выйти здесь.

Она расплатилась, дав щедрые чаевые. Из автомобиля хлынул поток испанских благодарностей, после чего он дал задний ход, едва не врезавшись в высокое дерево, развернулся и скрылся из вида.

Несколько секунд Пола смотрела на лечебницу. За кружевными занавесками горел свет, но это создавало скорее чувство одиночества, чем уюта. Казалось, все, кроме нее, мирно спят. Она слышала звук собственных сандалий, когда зашагала по утрамбованному песку, усеянному крошечными камешками.

Соседний дом отделяла только окаймленная цветами дорожка, ведущая к задней стене лечебницы. Здание так плотно скрывали тропические растения, возвышавшиеся над каменной оградой, что Пола могла видеть только крышу, пока не подошла к стальным воротам.

Да, это, несомненно, был многоквартирный дом.

Ворота заскрипели, когда Пола открыла их. Здание было очень длинным, хотя имело только два этажа, и стояло недалеко от дороги. Какой-то современный архитектор попробовал себя в старом испанском стиле. Стены покрывала желтая штукатурка, а на крыше поблескивали зеленые изогнутые плитки черепицы. Вдоль фасада, между двумя этажами, тянулся узкий балкон с узорчатыми стальными перилами и арками наверху и внизу. Все окна были наглухо закрыты зелеными деревянными ставнями.

Все, кроме…

Когда Пола шла по мощеной дорожке, то краем глаза заметила какое-то движение. Она посмотрела на ряд окон наверху. С левой стороны, на солидном расстоянии от угла, находилось окно значительно меньше остальных. Такое же окно было в соответствующем месте на нижнем этаже. На фасаде имелось еще несколько маленьких окон. Пола предположила, что это окна ванных.

Однако только верхнее левое окно имело не зеленые, а красные ставни. Когда Пола посмотрела наверх, мужчина на балконе подкрадывался к этому окну. Внезапно он отпрянул назад, пригнулся и исчез за краем балкона.

В тот же момент (хотя Пола об этом не догадывалась) такси, которое следовало за ней, остановилось напротив дома 40-бис.

Пола не слишком встревожилась. Фигура на балконе, виденная сквозь туманную дымку и за стальными завитушками, могла быть иллюзией. Но красные ставни почему-то ей не понравились, и ее сердце тревожно заколотилось.

В доме было два парадных входа. Поколебавшись, Пола выбрала левый. Она слышала, как кто-то насвистывает внутри.

Ее приветствовали чересчур сердечно. Маленький коренастый грек, подметавший вестибюль, буквально источал радушие. Он назвал свое имя, имя жены, количество детей и начал сообщать свою биографию, когда Пола, взмахнув газетой, спросила о квартире 3Б. Грек указал направление.

– Que vous etes belle![55]55
  Как вы красивы! (фр.)


[Закрыть]
– прошептал он, коснувшись ее руки.

Пола, давно привыкшая к подобным знакам внимания, улыбнулась и пошла дальше.

Поднявшись по широкой каменной лестнице у левой стены, она свернула в первый коридор налево. Хотя дом был современным, он уже начал ветшать, благодаря жаркому климату. Стены с гипсовой лепниной, раскрашенные под мрамор каменные плиты и плотный ковер успели потускнеть.

Пройдя мимо зеленых дверей квартир 1Б и 2Б, Пола остановилась у двери квартиры 3Б – последней слева, – которая была ее целью.

Какое-то время она стояла неподвижно перед зеленой дверью с поржавевшими никелированными цифрой и буквой и кнопкой звонка сбоку. Два стеклянных плафона на крыше освещали коридор.

Впервые Пола осознала нелепость своего положения. Когда она посмотрела на часы в такси, они показывали десять минут девятого. С тех пор прошло самое большее десять минут. Разбудить жильца в такое время…

Если жилец – женщина, Пола легко нашла бы объяснение, а если мужчина – можно было ожидать как недовольства, так и очередных приставаний. Наилучшим вариантом явилась бы пара, но на это не было никаких намеков.

Тем не менее, ей придется это сделать! Сидеть целый час было негде – разве только на полу спиной к стене. Набрав воздух в легкие и сунув газету под мышку, Пола нажала кнопку звонка.

Ничего не произошло – по крайней мере, она не услышала, чтобы звонок прозвучал внутри. В полутемном коридоре царила мертвая тишина. Несомненно, звонок вышел из строя. Пола постучала в дверь, но так тихо, что ее, вероятно, не могли услышать. Ее рука машинально повернула никелированную ручку, и дверь начала открываться. Побуждаемая инстинктом или любопытством, Пола бесшумно подталкивала панель, пока не смогла увидеть значительную часть комнаты. И тогда снова начался кошмар.

Ее тело окаменело, судорожно открытый рот застыл в беззвучном крике.

Перед ней была большая квадратная комната, описанная в объявлении. Кремовая штукатурка на стенах была еще более тусклой, чем в коридоре. Складные двери в стене слева, очевидно, прикрывали «китченетт». Открытая дверь в той же стене вела в узкую ванную с закрытыми ставнями, окрашенными в красный цвет даже изнутри.

В стене напротив находился маленький камин, в котором ярко горел огонь. В правой стене два больших окна с красными ставнями были заперты на деревянный засов.

В комнате были и другие вещи, но Пола видела только одно.

За массивным столом в центре помещения спиной к двери сидел мужчина с лупой ювелира в глазу. Из-за высокой спинки кресла Пола могла видеть только короткую толстую шею и голову с огненно-рыжей шевелюрой, разделенной на пробор и смазанной бриллиантином.

Слева от него на красной скатерти стоял знаменитый сундук, поблескивая при свете лампы на потолке. Перед мужчиной лежали ряды неотшлифованных алмазов, сосчитать которые Пола не сумела.

Сквозняк, зародившийся в убогих коридорах, добрался до двери. Пола ощутила его затылком и лодыжками. На столе, справа от рыжеволосого мужчины, лежало несколько листов писчей бумаги. Один из этих листов взвился в воздух и поплыл в сторону.

Человек в кресле понял, что дверь открыта. Отбросив лупу, он вскочил и повернулся к Поле.

Его белесое лицо казалось вполне ординарным, но, тем не менее, одним из самых неприятных, какие ей когда-либо доводилось видеть.

– Какого черта… – зарычал он по-английски скрипучим тенором, плохо сочетавшимся с массивным телом.

Вытянув вперед обе руки со скрюченными пальцами, он устремился к Поле.

Глава 8

При первых же словах незнакомца слабость, охватившая Полу, исчезла, а ум снова начал функционировать. Отскочив назад, она захлопнула дверь и даже схватилась обеими руками за ручку в тщетной надежде не выпустить незнакомца.

Возможно, она видела самого Железного Сундука с его драгоценностями! Если бы кто-нибудь пришел ей на помощь…

Внезапно Пола осознала, что рыжеволосый мужчина не пытается напасть на нее. Напротив, она слышала, как задвижка скользнула в гнездо, а ключ повернулся в замке.

В тот же момент комендант Хуан Альварес быстро подошел к ней с другого конца коридора.

– Хуан! – прошептала Пола. Ее колени дрожали, но внешне она была спокойна.

Сегодня Альварес был в полном обмундировании, включая пояс с ремешком через правое плечо, фуражку с эмблемой и коричневые кожаные перчатки. Хотя его золотисто-карие глаза выглядели покрасневшими, как у человека, проведшего скверную ночь, они отнюдь не казались мутными. Высокий лоб интеллектуала контрастировал с жесткой складкой рта.

– Вы в полной безопасности, миссис Бентли, – улыбнулся он. – За мужчиной в комнате следили с тех пор, как он…

– Но это, вероятно, Железный Сундук! У него рыжие волосы. Он…

– Боюсь, что нет, миссис Бентли. Его зовут Г.В. Колльер, и он остановился в отеле «Рифф». Мы считаем его сообщником Железного Сундука. Как я сказал, за ним следили с тех пор, как он вышел в семь утра из отеля. Я лично возглавил охоту, не беспокоя полковника Дюрока. За вами также следовали, но по другой причине. Мы тоже видели это странное объявление. Вам могла грозить опасность. Вы очень смелая женщина, миссис Бентли.

Альварес робко и почтительно похлопал ее по плечу.

– Но разве вы не видели? – яростным шепотом настаивала Пола. – Кто бы он ни был, у него железный сундук и… не знаю сколько… не менее тридцати алмазов. Если вы не поторопитесь, он сбежит!

Альварес щелкнул пальцами. По коридору поспешили три полицейских, чьи белые шлемы и пояса выделялись на фоне рубашек и шортов цвета хаки. Впереди них шагал инспектор Мендоса, чей подбородок демонстрировал мрачную решимость не повторить ночную ошибку.

Поле казалось, что изнутри доносятся слабые звуки, которые она не могла идентифицировать. Ее мысли стучали, как молот: «Скорее! Скорее! Скорее!»

– Он не может сбежать, миссис Бентли, – успокоил ее Альварес. – Наш человек дежурит на балконе снаружи с момента его прибытия. Но алмазы! Это настоящая улика…

Альварес трижды постучал в дверь кулаком в перчатке.

Его голос, обычно настолько тихий, что мог бы принадлежать кому угодно, превратился в густой баритон.

– Я полицейский офицер, – сказал он. – У меня ордер на обыск этой квартиры. Откройте дверь!

Пола пыталась вспомнить, где она слышала эти слабые звуки. Если только…

Шаги не спеша приблизились к двери. Засов отодвинулся, и ключ снова повернулся. Рыжеволосый мужчина распахнул дверь.

В комнату вошли только Альварес и Пола. Никто из них не смотрел на Колльера. Взгляд Полы метнулся к столу посреди комнаты. На бархатной красной скатерти, где только что находились железный сундук и ряды алмазов, теперь не было ничего, кроме пузырька с чернилами, нескольких ручек и разбросанных листов бумаги.

Улики исчезли! Пола чувствовала приступ тошноты. Но они должны быть здесь!

– Мистер Колльер? – осведомился Альварес с ледяной вежливостью.

– Да, это я.

Рыжеволосый мужчина, подумала Пола, бросив на него быстрый взгляд, выглядел совсем по-другому. В нем не ощущалось ни гнева, ни ярости. Белесое лицо с плоским носом не выражало абсолютно ничего – кроме, возможно, усталости и намека на усмешку. Светлые глаза были едва видны под приспущенными веками.

Колльер был старше, чем попадалось с первого взгляда, – лет сорока или даже больше. Ростом примерно на дюйм ниже Альвареса, хотя весил, вероятно, фунтов на шесть-семь больше его. Пола, разбиравшаяся в атлетах благодаря Биллу, определила, что мистер Г.В. Колльер, несмотря на обманчивую комплекцию, пребывал в безупречной спортивной форме. На нем были светлый костюм без жилета, но с абсолютно излишними подплечниками, делавшими его массивнее, и голубой в розовую крапинку галстук-бабочка.

Все это вместе с четким впечатлением, что она уже где-то видела этого человека, промелькнуло в голове у Полы за секунду до того, как Альварес заговорил снова.

– Очень хорошо, мистер Колльер. Я здесь, чтобы…

– Слушайте, приятель, – усталым голосом прервал Колльер. – Мне не нужны неприятности. Хотите войти? О'кей, входите. Но только не злите меня – это вредно для здоровья. Усекли?

Альварес окинул его взглядом.

– Ваши обостренные чувства, мистер Колльер, меня не касаются.

Колльер, еще ниже опустив веки, повернулся боком, словно обращаясь к стоящему рядом невидимому компаньону.

– Умник! – пробормотал он и снова повернулся к коменданту: – Знаете, кто я?

– Отлично знаю.

– Я американский гражданин, умник. – Он отогнул правый борт пиджака, показав внутренний карман. – Если не верите, здесь у меня паспорт.

– Ну и что?

– То, что Америка, хотя и не подписывала никакого гребаного договора о международной зоне, держит здесь дипломатическую миссию, которая следит, чтобы никто не валял дурака. Не забывайте об этом, умник. Даже если бы я нашкодил в этой занюханной дыре, чего я не делал и не собираюсь делать, вы бы и пальцем не могли пошевелить. Меня бы судили в американской дипломатической миссии.

– Совершенно верно, – согласился Альварес. – Но вы забываете, что сначала вас бы задержала и допросила танжерская полиция. – Голос коменданта походил на негромкое звериное рычание. – Можете мне поверить, сэр.

Альварес обернулся и заговорил по-испански:

– Инспектор Мендоса, оставайтесь снаружи. Ни один человек и предмет не должны покидать эту комнату. Остальные, войдите.

Три бесстрастных полицейских вошли в комнату и выстроились у стены рядом с Альваресом, который повернулся к Колльеру.

– Теперь к делу. Только что на этом столе находился железный сундук длиной два фута, шириной и высотой один, а также изрядное количество алмазов… Сколько их было, миссис Бентли?

– Я не успела посчитать, – спокойно ответила Пола. – Уверена, что больше тридцати. Конечно, он спрятал их.

Впервые лицевые мышцы Колльера задвигались, словно от изумления.

– Что? – воскликнул он пронзительным скрипучим тенором.

Альварес объяснил. Результат был весьма любопытным. Колльер не засмеялся – смеха от него никто никогда не слышал. Но его объемистая фигура скорчилась, а неприятное лицо под огненно-рыжими волосами стало почти симпатичным, благодаря вспышке искреннего веселья. Хлопнув себя по бедру, он вновь обратился к невидимому компаньону.

– Как тебе это нравится? – Колльер повернулся к Альваресу: – Здорово вы меня повеселили. Ну что ж, ищите!

– Где вы спрятали алмазы?

– У меня их не было. Эта дамочка – чокнутая, хотя мордашка у нее ничего. Ищите, умник! Мне даже не нужен ваш ордер на обыск, хотя… – его веки угрожающе дрогнули, – я мог бы обеспечить вам большие неприятности, если бы попросил показать его.

Альварес сразу же достал из кителя ордер и развернул его перед глазами Колльера.

Тот изучил документ, шевеля губами. Хотя текст был написан по-французски, Пола видела, что Колльер его понимает. Однако, выпрямившись, он выглядел таким же невозмутимым, как и раньше. Его рыбьи глаза давали понять, что блефует Альварес, а не он.

– О'кей, ордер у вас имеется, – устало промолвил Колльер. – Валяйте.

– Вы не возражаете против личного обыска?

– Чего мне терять? – Колльер поднял руки.

Твердые опытные пальцы Альвареса проделали тщательную работу, но ничего не обнаружили.

– Удовлетворены, приятель?

– На данный момент да.

Теперь отойдите и сядьте. Альварес, настороженный как терьер, быстро осмотрел комнату. Потом он подошел к правой стене, где находились два больших окна, прикрытые красными деревянными ставнями и запертые на деревянные засовы. Альварес отпер и открыл оба окна. Снаружи каждого стоял детектив в штатском.

Альварес заговорил по-французски, посматривая на Колльера, дабы убедиться, что тот его понимает.

– Кто-нибудь входил или выходил через окна после прибытия… этого джентльмена? – резко осведомился он.

Оба детектива ответили отрицательно.

– Какие-нибудь предметы передавались или выбрасывались в окна с тех пор?

Утренний свет вместе с настольной лампой и огнем в камине еще четче демонстрировал, как потускнели и испачкались стены комнаты под кремовой краской.

– Никаких, мой комендант!

– Тогда оставайтесь на местах и продолжайте наблюдение.

Закрыв и заперев ставни, Альварес направился к ванной в противоположной стороне комнаты. Со своего места Пола видела запертые красные ставни на маленьком окне в фасадной стене. Альварес открыл его, предъявив собравшимся третьего детектива, ответившего столь же уверенно:

– Ничего, мой комендант! Правда… – его взгляд встретился с взглядом Полы, – когда прибыла эта молодая дама, я отошел к углу, но не сводил глаз с окна. Отсюда ничего не выбрасывали!

– Хорошо. Оставайтесь здесь. – Альварес опустил раму с матовым стеклом, потом закрыл и запер ставни.

Подбежав к Альваресу, стоящему у двери ванной, Пола шепнула ему на ухо:

– Хуан, вы должны найти алмазы и сундук! Иначе этот ядовитый, насмешливый дьявол…

– Спокойно, – тихо прервал Альварес. – Мы их найдем. Окна наглухо запечатаны, а мы с вами стояли у единственной двери, за которой теперь наблюдают. Наконец-то он в ловушке.

– Развлекаетесь, умник? – осведомился Колльер.

Альварес подошел к большому столу красного дерева. Несколько мгновений он смотрел на абсолютно гладкую бархатную красную скатерть, на которой находились чернильница, ручки и писчая бумага. Потом он повернулся к трем неподвижным полицейским:

– Хорошо, что мы пришли сюда готовыми к обыску, хотя не знали, что обыск необходим, пока мадам не информировала нас, – сказал он по-французски. – Теперь идите вниз, возьмите ваши инструменты и возвращайтесь. Вы знаете, что нам нужно. Найдите это, даже если нам придется разобрать эту квартиру, как кукольный дом.

Полицейские, тяжело дыша, почти побежали к закрытой двери в коридор, за которой ждал инспектор Мендоса, и едва не налетели на полковника Дюрока, входящего в комнату.

Альварес и Пола тоже направились к двери, но шагнули назад при виде полковника. Добродушным его сегодня назвать было трудно. Обтянутый кителем живот Дюрока торчал вперед; фуражка съехала набекрень; густые брови грозно сдвинулись. Так как он еще не видел Альвареса этим утром, то кипел от ярости на подчиненного, который напился вдрызг, находясь на службе.

Однако, открыв рот, полковник тут же закрыл его. Он не мог унижать подчиненного перед посторонними – даже перед Полой Бентли. К тому же Альварес явно был в таком состоянии, что наверняка сейчас не помнил о своем проступке.

– Спасибо, что позвонили мне, комендант, – проворчал Дюрок по-французски. – Значит, эта квартира? Мы знали о ней – говорили вчера вечером, прежде чем вы… короче, до сегодняшнего утра. Что теперь?

Альварес быстро доложил о последних событиях.

Полковник Дюрок внимательно слушал. Один раз он посмотрел на Колльера, который сидел в углу между стеной с окнами и стеной с дверью в коридор. В углу его рта торчала сигарета, а из ноздрей сочился дым, что должно было выражать то ли скуку, то ли насмешку.

– Но это та же история… – Полковник оборвал фразу. – Значит, малютка Пола пришла сюда искать меблированную квартиру?

«Малютка Пола» кивнула. Она была слишком испугана или, возможно, слишком озадачена, чтобы использовать лесть, обычно вызывавшую у Дюрока усмешку. Пола стояла спиной к складным дверям «китченетт», слегка склонившись вперед; ее густые золотистые волосы падали ниже подбородка; темно-голубые глаза не отрывались от Г.В. Колльера. Но собственный кивок пробудил ее от размышлений.

– Это правда, – заверила она Дюрока на беглом французском и протянула ему газету с отмеченным объявлением. – Я очень хотела заполучить квартиру. Но, дорогой полковник, это слишком длинная история, чтобы рассказывать ее теперь. К тому же я прибыла слишком рано. Моего появления не ожидали.

– Ба! – фыркнул полковник, хлопнув сложенной газетой по колену. – Мы с комендантом пришли к выводу, что это приманка для кого-то. Но не для вас, малютка!

– Почему?

– Из-за текста. Цена слишком низкая, чтобы не вызвать подозрений у местных жителей – умных местных жителей. Прошу прощения!.. Термин «китченетт» американский – здесь его никогда не используют англичане, да и американцы крайне редко. – Он бросил взгляд на Колльера. – Но самое главное: «Отлично подходит для временных жильцов».

– Да, я видела, – призналась Пола. – Но…

– Для временных жильцов! Этот верблюд Колльер приготовил для кого-то ловушку. Но для кого, спрашиваю я вас?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю