355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон де Ченси » Замок Расколдованный » Текст книги (страница 2)
Замок Расколдованный
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:40

Текст книги "Замок Расколдованный"


Автор книги: Джон де Ченси



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)

Угол 35-й улицы и Мэдисон-авеню

Услышав имя автора, Элис Суссман обратилась за помощью к своей картотеке. Там обнаружилось пять изданий, автором которых значился К. Вейнрайт Смитсон. Книги не переиздавались годами, даже десятилетиями.

Потом она подошла к своей полке «кто есть кто» и просмотрела несколько справочников. К Вейнрайт Смитсон упоминался один или два раза, но информация оказалась весьма скупой. Он был британцем, но эмигрировал в Соединенные Штаты, сотрудничал с журналами в тридцатых и сороковых годах, в следующие два десятилетия напечатал несколько научно-фантастических романов и привлек внимание критиков. В одной из книг его называли «непризнанным гением».

Как главный редактор отдела научно-фантастической литературы Элис обязана была оказывать гостеприимство всем потенциальным авторам, которые сваливались как снег на голову, – даже если никто о них никогда не слышал.

– Очень рада встретиться с вами, мистер Смитсон, – приветливо улыбаясь, произнесла Элис и пожала руку приятному седовласому джентльмену в клетчатом пальто. – Вы довольно давно нас не навещали.

– Должен признаться, около тридцати лет, – со смехом откликнулся Смитсон. – Никак не мог отыскать следы издательства «Спейд», до тех пор, пока не выяснил, что его купил издательский дом «Бишоп Гэлэкси».

– Издательство «Спейд» все ещё существует, мистер Смитсон, и процветает. Более того, это одно из наших сильнейших подразделений беллетристики. Пожалуйста, пойдемте в мой офис.

Она усадила его с чашкой кофе в кресло, а сама устроилась на стуле.

– Чем можем помочь, мистер Смитсон?

– Ну, вы можете предложить мне контракт с шестизначным числом и пятьдесят процентов прибыли. – Писатель усмехнулся.

Элис улыбнулась в ответ.

– Ваши предложения всегда звучат необыкновенно заманчиво, мистер Смитсон. Я уверена, у вас ещё осталось немало поклонников, которые немедленно купят любую книгу, на обложке которой будет стоять ваше имя. В конце концов, вы один из ветеранов в этой области.

– Я сильно удивлюсь, если кто-то из моих поклонников ещё жив. Я долгие годы не печатался.

– Да, знаю. Мы получаем каталоги каждый месяц. Ваше имя несколько раз упоминалось на еженедельных редакторских собраниях. М-м-м… С сожалением должна сказать, что мы ничего до сих пор не предприняли, но…

– Все в порядке, мисс Суссман. В любом случае, вы и не могли ничего предпринять. Прошло немало времени, а я слишком долго не давал о себе знать. Но я не жалуюсь. Меня не было в стране много лет. Совсем недавно я вернулся в Нью-Йорк, чтобы решить кое-какие финансовые вопросы. Однако, к несчастью, дела пошли совсем не так, как я ожидал… в общем, честно говоря, у меня проблемы с наличными.

Элис откинулась назад и скрестила ноги.

– Понимаю. Ну, мы, разумеется, с удовольствием сделаем все, чтобы помочь вам, но, конечно…

– Уверяю вас, я не надеюсь сегодня же получить контракт и чек. Меня вполне устроит, если это произойдет через несколько дней.

Элис хмыкнула.

– Тут необходимо привести в действие множество механизмов. В общем, понадобится несколько недель, чтобы составить контракт, и ещё несколько недель, чтобы выписать чек. Минимум.

– Понимаю. Конечно. Я не ожидал ничего иного, появившись здесь через тридцать лет.

– Ну, мы с удовольствием сделаем все, что в наших силах, и, разумеется, рассмотрим возможность переиздания некоторых ваших книг. Мистер Смитсон, боюсь, я не могу вам что-либо обещать прямо сейчас, но…

– Вы очень добры. Как вы думаете, что может заинтересовать современных читателей?

Она прикусила нижнюю губу.

– Ну…

– Может, «Планета-крепость»?

– Классическая вещь и одна из моих самых любимых, – солгала она, не моргнув глазом.

– Вы мне льстите. «Кровавое чудовище демонической луны»?

– Это триллер?

– На грани. Как насчет моего романа-фэнтези «Замок Рамтонодокса»? А ещё есть сборник рассказов «Яркая комета и прочие помрачения».

– Ваши сочинения слегка… устарели.

– Вы хотите сказать, что я уже забыт.

– Отчасти, – призналась она.

– О, это правда. И я никогда не отличался плодовитостью…

– К несчастью, количество приходится учитывать наравне с качеством.

– Но мне кажется, что я так и не получил последние несколько гонораров, которые мне причитались.

Элис изобразила сильнейшую озабоченность.

– О!

– Я понимаю, тридцать лет – большой срок, и ваши записи…

– Ну, должна сказать, что мы храним папки с данными на авторов, если так и не смогли разобраться с их правами или наследниками. Попробую найти. – Она встала. – Будьте любезны, подождите здесь, пока я свяжусь с бухгалтерией и налоговым управлением.

Он обналичил чек в местном банке и побрел по Мэдисон-авеню, направляясь к запомнившейся ему маленькой антикварной лавочке в нижнем Ист-сайде.

Ему пришлось изрядно попотеть, чтобы убедить Элис Суссман да ещё ребят из бухгалтерии и заставить их выдать чек сегодня же. Заклинание власти, которое пришлось наложить на весь офис, едва сработало. Если бы это происходило дома, каждый служащий издательского дома «Бишоп Гэлэкси» немедленно стал бы его послушным рабом. Все они не задумываясь прыгнули бы ради него с десятого этажа. Но здесь об этом придется забыть. Заклинание лишь слегка подмазало бюрократическую машину. Ускорило процесс.

И пришлось пойти на компромисс. Элли (за ланчем она попросила называть её именно так) буквально настояла на том, чтобы он немедленно представил план и несколько пробных глав новой книги. Таким образом, за цыпленком по-китайски, он экспромтом выдал план продолжения «Планеты-крепости», и ей понравилось. Ну, честно говоря, здесь тоже слегка помогло заклинание. Ему долгие годы не приходилось заниматься научно-фантастическим творчеством, и сейчас он выдал на гора ужасающую чепуху. Тем не менее ему предложили четырнадцать тысяч долларов аванса, и он не нашел в себе сил отказаться. К тому же он оказался в затруднительном положении и крайне нуждался в деньгах.

Нью-Йорк изменился не так сильно, как можно было ожидать. Многие здания исчезли, их заменили аскетичные постройки в стиле модерн, но все же кое-какие знакомые местечки остались.

Он заметил, что на улицах гораздо больше бедняков, чем во времена Великой депрессии. Ему бросилась в глаза женщина средних лет, славянской внешности, которая тащила две огромные сумки, набитые отбросами. Её спутником был истощенный мужчина в потрепанном пальто. Подобные им убогие люди составляли немалый процент пешеходов.

Мысленно послюнив палец и подставив его под психологический ветер, он ощутил едва уловимое, но преобладающее чувство разложения. Жаль. Этот город и сейчас был неплох, но от былого величия не осталось и следа.

Антикварная лавка находилась на прежнем месте. Магазины вокруг неё были давно заколочены. Неподалеку на тротуаре валялся какой-то нищий. Нервный молодой человек настороженно выглядывал из дверного проема заброшенного магазина.

Он вошел под нежное звяканье колокольчика. Помещение было до потолка забито разнообразным хламом, и он изумился, обнаружив, что многие вещи сохранились с давних лет. Очевидно, магазин нельзя было назвать процветающим. Пахло плесенью, пылью и застоявшимся сигарным дымом.

За прилавком стоял юноша с землистым цветом лица. Он не улыбнулся, но спросил предельно вежливым тоном:

– Чем могу помочь?

– Мистер Трент здесь?

– Почему… да, он здесь. Что сказать, кто его спрашивает?

– Карней. Джон Карней.

– Минутку.

Молодой человек исчез за рваной занавеской, прикрывавшей вход в заднюю комнату. Послышалось невнятное бормотание. Затем продавец вернулся.

– Мистер Трент ждет. Сюда, пожалуйста.

Он последовал за молодым человеком в заднюю комнату. Там за древней конторкой восседал человек на вид лет шестидесяти, в сером костюме модного покроя, с бордовым галстуком, в хорошо сшитой рубашке с туго накрахмаленным воротничком и бордовых кожаных башмаках, начищенных до зеркального блеска. Даже в тусклом свете мистер Трент производил внушительное впечатление. Лицо с тонкими аристократическими чертами, серебристо-белые густые волосы. Небесно-голубого цвета глаза казались лунными дисками над тонким лезвием носа. Рот был маленьким и четко очерченным. Хозяин внимательно вгляделся в лицо посетителя, определенно знакомого, глаза его напряженно сощурились. Спустя некоторое время он произнес с немалым изумлением:

– Это ты?

– Привет, Трент.

Трент встал и протянул руку, выразительно посмотрев на юношу. Тот вновь удалился за занавеску.

– Кармин! – воскликнул Трент.

– Приветствую тебя, о мой давно потерянный брат, – произнес Кармин на хаплане, древнем языке ещё более древнего племени хаплодитов. – Благословенны ли дни и ночи твои?

– Ты являешь собой прекрасное зрелище для моих жаждущих очей, – ответил Трент. – Давай перейдем на английский, – добавил он, – чтобы не вызывать у Алвина излишнего любопытства.

– Держу пари, ему приходилось здесь слышать и не такое.

– Ты прав. Садись. – Трент подвинул обшарпанный стул.

Кармин сел.

– Немало времени прошло.

– Как ты умудрился оказаться здесь? – спросил Трент.

– Ну, вообще-то я давным-давно собирался решить проблему утраченного портала. А тут мне пришло в голову, что все дело в одной из орбитальных вариаций, а вещь такого рода вполне могла находиться и вне замка. Я сотворил себе летательный аппарат, изучил небо над замком, – и конечно, так и оказалось! Однако пришлось потратить чертову уйму времени, чтобы приземлиться на этой штуковине.

Трент закурил небольшую коричневую сигару и выпустил колечко дыма.

– Прошло тридцать лет, и вдруг ты решил этим заняться. Почему?

Кармин пожал плечами.

– По разным причинам. Мне не хватало Нью-Йорка… Я скучал по этому миру. С этим местом у меня связано множество воспоминаний. – Он улыбнулся. – Полагаю, ты очутился в трудном положении, когда заклинание, стабилизирующее порталы, дало сбой.

Трент окинул его мрачным взглядом.

– Ты полагаешь! И тебе потребовалось тридцать лет, чтобы решиться наконец это проверить?

– Что такое время в замке Опасный? Извини. Тебе пришлось нелегко. А сейчас?

– Ты сам сказал, что обнаружил предмет, парящий в небе. Где он возник?

– Примерно в трех тысячах футов над Ист-Ривер.

Трент присвистнул.

– И ты полетел на магическом аппарате? – Он покачал головой. – Рискованно.

– Да, я на самом деле забыл, как тяжело здесь практиковаться в Тайных Искусствах.

– Что же ты сделал?

– Ну, когда самолет растворился, во время своего падения я испробовал почти все. И примерно за три секунды до удара вспомнил простое защитное заклинание; таким образом, день не пропал зря. Да и моя шкура, кстати, тоже. Однако я довольно сильно ударился. К счастью, мне понадобилось всего несколько взмахов, чтобы доплыть до берега.

– Ты счастливчик. И все же я поражаюсь, почему ты пошел на такой риск.

– За последние несколько лет к нам попало множество Гостей как раз отсюда. Некоторым из них хотелось вернуться обратно. Я здесь, чтобы посмотреть, возможно ли восстановить постоянный проход.

Светлые брови Трента изумленно поднялись.

– Ты рисковал ради Гостей? Ради этих ничтожеств?

– Уж такую-то мелочь я мог себе позволить. Я собирался заняться этим много лет назад, но, во-первых, постоянно не хватало времени. Во-вторых, большинству Гостей нравится в замке, и они хотят остаться. Но некоторые – нет, и, думаю, мы должны о них позаботиться.

– А как насчет остальных Гостей из других миров?

– У многих есть постоянный проход. Остальные… ну, когда-нибудь я сделаю для них то же самое.

– Большую часть этих проклятых дыр следовало заткнуть давным-давно, – произнес Трент, окинув собеседника злобным взглядом. – Это место не что иное, как огромный дурацкий парк аттракционов.

– Ты понимаешь, какая мощь требуется, чтобы держать все миры закрытыми? Уйма энергии уходит только на то, чтобы запереть самые опасные.

Трент задумчиво жевал сигару.

– Ну, я не эксперт по замковой магии. – Он вытащил изо рта сигару и стряхнул пепел в керамическую пепельницу. – Итак, ты говоришь, что тебе никогда не приходило в голову выяснить, что со мной случилось?

– Не могу сказать, что на самом деле беспокоился. Я всегда считал, что ты сумеешь позаботиться о себе в любой ситуации.

– Понимаю. – Улыбка Трента напоминала небольшой полумесяц. – В действительности я ещё много лет назад обнаружил, что проход закрывается. Как ты знаешь, мне тут нравится.

– Это одна из причин, по которой я и не беспокоился за тебя всерьез.

– Что ж, тебя никогда не заботило мое благополучие.

– Как и тебя мое.

Трент хмыкнул.

– Давай поговорим откровенно. Мы были соперниками в борьбе за трон. Отец предпочел тебя, в этом все и дело. – Трент затушил сигару. – Ладно, у нас будет масса времени побеседовать обо всем. Давай поедем ко мне домой. Пообедаем, повспоминаем былое. Что скажешь?

– Звучит неплохо.

– Так и есть, Карми. Погоди минутку. – Трент встал, отдернул занавеску и крикнул: – Я ухожу пораньше. Поеду на машине. Вызови такси, чтобы добраться до дому.

– Да, мистер Трент.

Трент сдернул со старинной деревянной вешалки пальто из верблюжьей шерсти и натянул его.

– Пошли.

Машина оказалась синим «мерседесом», тщательно отполированным и припаркованным сразу за знаком с надписью «Парковка категорически запрещена».

– Ты, черт возьми, рискуешь, оставляя на улице такую отличную машину, – заметил Кармин.

– У меня есть несколько друзей в полиции. За ней присматривают.

– Хорошо иметь друзей.

Они сели в машину, Трент завел мотор и направился на восток.

– Знаешь, я очень удивился, что ты по-прежнему владеешь этим старым магазином. Все ещё нуждаешься в прикрытии?

– На самом деле нет. Тебе крайне повезло, что ты застал меня здесь. Мой служащий открывает его два, может быть, три раза в неделю. Сейчас основные мои дела – в строгом соответствии с законом. Недвижимость, ценные бумаги и тому подобное. Однако магазин – это все ещё приличное снижение налогов. – Он хмыкнул. – Я уцениваю товары уже десятилетиями.

– По-прежнему торгуешь картинами?

– Старое хобби. У меня есть галерея в Вест-сайде. Повышает жизненный тонус. – Грент просигналил обогнавшему его такси. – А скажи мне вот что: почему, черт возьми, ты не попытался стабилизировать портал с другой стороны? Почему рискнул пройти насквозь и угодить в неприятности?

– Я испробовал все, что мог придумать, чтобы вернуться домой, но ничего не работает. Что-то изменилось. Разрыв между двумя вселенными увеличивается с каждым годом. Возможно, именно поэтому старое заклинание не сработало.

Трент кивнул:

– Понимаю.

Он несколько раз сворачивал вправо и влево, затем направился к северу, на Первую авеню. Машина мчалась по туннелю, когда Трент спросил:

– Думаешь, тебе удастся пробиться назад?

– Собираюсь попробовать, как в старые студенческие времена. Если же не удастся… возьмешь к себе нового работника?

Ледяной остров

Снеголап весь день напролет простоял на коленях, поджидая, пока огромное морское животное, именуемое джалраком, приблизится на расстояние, доступное его гарпуну. Но зверь, похоже, не собирался торопиться. Его вполне устраивало то место, где он находился в данный момент, – вне досягаемости, наполовину погруженный в темную ледяную воду залива. Весь день животное, поглощая гигантское количество воды, извлекало из неё все съедобное. Только наевшись, джалрак вновь двинется в открытое море и, возможно – только возможно, – окажется рядом со Снеголапом.

Снеголап знал, что это большой джалрак (само слово напоминало клацанье челюстей).

Всю жизнь он мечтал добыть именно такую громадину. Что, если это его шанс?

Холодно. Впрочем, здесь всегда холодно, вопрос в том, насколько. Сегодня было очень холодно. Пробирало до костей. Отливая, нужно было следить, чтобы струя в мгновение ока не превратилась в палку, пригвоздив тебя к месту. Это означало, что мороз разыгрался не на шутку.

Снеголап почувствовал, что слишком долго оставался неподвижным. Очень медленно он прижал лапу с четырьмя пальцами к животу, где мех был чуть тоньше и шелковистее, чем гот, что покрывал остальное тело, но такой же молочно-белый. Снеголап выпустил белоснежные когти и с наслаждением почесался.

Его огромным пушистым ногам с толстой кожей на подошвах было холодно. Замерзло левое колено. Закоченела задница.

«Проклятье, – подумал он. – Я замерзаю».

Он уже и сам не знал, хочет ли убить этого джалрака. Если это и получится, ему придется всю ночь потрошить тушу, разрубать её и тащить к себе в хижину. А на следующий день нужно будет вытопить ворвань, обработать шкуру и проделать ещё сотню разнообразных вещей со всем тем, что дает джалрак. Не очень-то хотелось заниматься такой тяжелой работой. Он совсем замерзнет, если проведет снаружи ещё некоторое время. С другой стороны, если не добыть хоть что-то в ближайшие пару дней, придется голодать. Но, по крайней мере, не нужно будет рвать задницу, занимаясь этой проклятой работой.

Охотничий сезон выдался до крайности несчастливым. Если и сейчас удача не улыбнется, будет совсем скверно.

Неожиданно джалрак начал двигаться. Снеголап напрягся, поднял левую лапу, сжимая древко гарпуна возле самого наконечника, а правую максимально отвел назад.

Джалрак направлялся прямо к льдине. Снеголап встал и нацелил гарпун на широкий спинной плавник, разрезавший воду подобно огромному кораблю. Плавник поднялся, открыв взгляду огромный шершавый бок. Затем из воды показалась голова зверя. Все шесть глаз сфокусировались на охотнике. Раскрылась гигантская пасть с рядами острых, как иголки, зубов.

Снеголап сглотнул, провел языком по белоснежным передним клыкам и поднялся на ноги.

– Иди-ка сюда, парень.

Он метнул свое оружие. Гарпун скользнул по жирному боку зверя и плюхнулся в воду. Снеголап схватился за веревку, но онемевшие руки не смогли удержать её, в результате размотался весь клубок, резко дернув вбитый в лед железный кол. Снеголап взревел и изо всех сил вцепился в веревку, но джалрак налег на неё, и теперь гигантское животное погружалось. Зверь скрылся из виду, исчезнув в иссиня-черной глубине залива.

Джалрак оказался огромным, Снеголапу никогда ещё не доводилось сталкиваться с такими. Сейчас он молился, чтобы зверь, уйдя в глубину, направился в открытое море. Но то, как джалрак посмотрел на него…

Льдина приподнялась, опасно накренившись вправо. Снеголап распластался на ней, вцепившись в железный кол.

Постепенно льдина встала почти вертикально и вот-вот могла опрокинуться. Снеголап понимал, что купания не избежать, поэтому он отпустил железку и соскользнул в воду, надеясь, что сможет отплыть в сторону до того, как огромная глыба льда опрокинется на него.

Это ему удалось. Снеголап вынырнул на поверхность, наблюдая за тем, как массивный ледяной остров перевернулся набок и вновь погрузился в воду. Джалрак, казалось, удовлетворился местью и, насмешливо взмахнув хвостом, решительно направился в открытое море.

Снеголап не мог припомнить, чтобы ему когда-либо приходилось слышать о джалраке, достаточно большом, чтобы поднять целую льдину. Разумеется, встречались экземпляры, способные перевернуть большую лодку. Но огромную, тяжеленную глыбу льда? Потрясающе!

Он поплыл назад и с трудом вскарабкался на льдину. Порыв ветра обжег его промокшую шкуру. Он вытащил веревку только затем, чтобы обнаружить, что лишился своего лучшего гарпуна. Бедняга издал вопль разочарования, вырвал штырь и зашвырнул его вместе с веревкой как можно дальше в море.

Чуть погодя, ворча, ругаясь и поливая грязью весь мир в целом, а в частности все ползающее, плавающее и бегающее, Снеголап пробивался сквозь глубокий поток, держа путь к единственному по-настоящему теплому месту, известному ему. Он не думал, что когда-либо вернется, но теперь понял, что дошел до предела. Возможно, за время отсутствия он стал слабее. Или просто потерял чутье. Трудно было мечтать о более удобной позиции для броска гарпуна в джалрака. И все же он промахнулся. Опозорился полностью.

Он промерз почти насквозь и теперь передвигался с большим трудом, его мех покрылся твердой ледяной коркой. Ветер подул с севера, принеся легкий снежок. Наступила ночь. Трудно было что-нибудь увидеть сквозь иней, которым оброс мех вокруг глаз.

Снеголап нашел расселину и ступеньки, которые, спускаясь, прорубил во льду. Осторожно нащупывая путь, он медленно передвигался по ненадежной лестнице.

Вход в пещеру находился всего в нескольких ступенях от основания лестницы. Он вошел в пещеру, и температура сразу повысилась на несколько градусов. Ещё несколько шагов – и повеяло теплом. Снеголап почувствовал себя так, словно очутился на небесах.

В конце туннеля находилась готическая арка, ведущая в коридор с каменными стенами.

Ну вот, снова замок Опасный.

В первый раз шатаясь здесь, он нашел себе безволосого приятеля, Джина, и дальше они бродили уже вместе. Постепенно, привыкнув к положению Гостей замка, они приобрели некое шестое чувство, позволявшее им ориентироваться в бескрайних пространствах и, как минимум, находить дорогу в туалет.

Снеголап несколько раз свернул, прошел через множество пустых залов, которые были освещены драгоценными камнями, укрепленными на железных подставках.

В конце концов он почуял запах еды, человеческой еды, которую обычно находил абсолютно несъедобной. Но если хорошенько попросить, можно получить кое-что по своему вкусу. Если Линда где-то здесь, она без проблем сделает это для него.

Наконец он ввалился в королевскую столовую. За столом сидело множество безволосых типов – людей, а среди них – его старые друзья.

– Снеголап!

Линда вскочила, обежала вокруг стола и повисла на мохнатом приятеле. Он обнял её, стараясь не повредить столь хрупкую человеческую самку, к которой питал искреннюю привязанность.

– Снеговичок, ты абсолютно мокрый!

– Да, пришлось поплавать.

Джин Ферраро хлопнул его по спине.

– Я знал, что ты вернешься.

– Тогда ты знал больше меня, – ответил Снеголап. – Не то чтобы я не скучал по тебе, старина. Как дела?

– Вокруг все спокойно.

– Уже нашел путь обратно, в свой мир?

– Нет, – ответил Джин. – Все ещё работаю над этим.

– Паршиво. Мы должны организовать поисковую партию. В конце концов, ты помог мне найти мой портал.

– Не о чем говорить. Твой был одним из стабильных.

– До поры до времени. Однако ты же помнишь, о чем нас предупреждали. Любой портал может закрыться абсолютно неожиданно.

– Да, но меня это не слишком обеспокоит.

– Почему ты вернулся, Снеговичок? – спросила Линда.

– Не получилось освоиться в реальном мире. И вообще, я голоден.

Снеголап, осмотрев стол в поисках чего-нибудь съедобного, выдрал свечу из подсвечника, обмакнул в белый соус и отхватил большой кусок. Тощий мужчина, сидящий перед опустевшим подсвечником, поднял глаза и слабо усмехнулся.

– Прости, приятель, – сказал Снеголап. – Это твое?

– Нет, все в порядке. Вам стоит попробовать столовое серебро.

– Рад, что ты появился, – заметил Джин. – Я собираюсь заняться кое-какими исследованиями. Как раз обнаружил один интересный портал и направляюсь туда. Составишь мне компанию?

– Разумеется. Если только там достаточно тепло.

– Я думал, ты не выносишь жару.

– Постепенно перенимаю ваши привычки.

– Ну ладно, закончу завтрак, и давай оглядимся вокруг: вдруг найдем что-нибудь интересное.

– Линда, можешь сотворить мне какую-нибудь жратву? – спросил Снеголап.

– Естественно. Чего бы тебе хотелось?

– Ну, как обычно.

– Эту рыбную мешанину, которую ты любишь? Отвратительное зеленое месиво?

– Если тебя, конечно, не стошнит.

– Не говори глупостей. Ты должен есть ту пищу, которая тебе требуется. Потерпи минутку.

Линда на мгновение прикрыла глаза, вытянув правую руку вниз ладонью над столом. Под рукой материализовалась большая деревянная миска, наполненная зеленым месивом.

– Спасибо, Линда, – произнес Снеголап, выхватывая пальцами здоровенный шматок зеленой массы. Его ярко-желтые глаза сверкнули, и он с жадностью набросился на пищу.

– Кстати, насчет вашего похода, – сказала Линда. – Я буду беспокоиться за вас.

– С нами все будет в порядке, – отозвался Джин, накладывая себе ещё порцию цыпленка по-королевски.

Снеголап поймал полный ужаса и отвращения взгляд своего соседа, круглолицего юноши с всклокоченной бородой.

– Что-то беспокоит тебя, друг?

– А? – Юноша заметно побледнел. – Нет! Ничего. Действительно. Э…

Линда пояснила:

– Снеговичок, это Барнаби Уэлш. Он новый Гость. Барнаби, позвольте представить вам нашего друга, Снеголапа.

– Рад познакомиться, мистер Снеголап.

– Я также. Будьте любезны, передайте, пожалуйста, соль.

– Разумеется. Вот она.

– Спасибо.

– Барнаби, как и мы, американец, – пояснила Линда.

– Прекрасно.

– Э-э-э… – Барнаби робко улыбнулся. – Я несколько растерялся… Ну, то есть, очевидно, мистер Снеголап… ну, он не человек. Но я прекрасно его понимаю. Он говорит как американец. Но как такое может быть?

– Переводческое заклинание, – пояснил Джин.

– Что?

– Действует во всем замке. Это волшебное заклинание, которое обеспечивает немедленный перевод с любого языка. Снеголап говорит на своем собственном языке, как и любой здесь. Возьмем, например, мистера Хоффмана. Он немец и не говорит по-английски. Правильно, мистер Хоффман?

– Правильно.

– Все равно не понимаю, – сказал Уэлш. – Он только что говорил по-английски.

– Вовсе нет. Он сказал это по-немецки. Не так ли, мистер Хоффман?

– Ja.

– Да, на этот раз я слышу, – подтвердил Уэлш.

– Если хотите, можно отключить перевод. Ненадолго, просто чтобы услышать голос Снеголапа. Он рычит, лает и воет, однако вы прекрасно его понимаете.

– Но как?

– Волшебство! – воскликнули хором сидящие за столом. Затем все, кроме Уэлша, расхохотались.

– Мне кажется, я схожу с ума, – простонал несчастный новичок, закрывая лицо пухлыми руками.

Линда прикоснулась к его плечу.

– Барнаби, не переживайте. Пожалуйста. Если уж я смогла приспособиться, сможете и вы. Я была в ещё худшей форме, когда очутилась здесь.

– Это все настолько фантастично. Просто невероятно.

– Что верно, то верно. Просто постарайтесь свыкнуться, не нужно бороться. На самом деле это даже забавно. Иногда ситуация становится немного опасной, но магия здесь – обычное дело. Все привыкают.

– Вы действительно думаете… – Барнаби на миг замолчал, глотнув кофе. – Я правда смогу развить волшебную силу?

– Любой, кто становится Гостем, может это. Замок Опасный напоминает огромную динамо-машину, вырабатывающую магическую энергию. Мы же действуем как электропроводники. Но сила каждого уникальна. Каждому свойственны свои умения.

– Вы хотите сказать, что я не способен материализовать вещь, как вы, но обладаю иной магией?

– Правильно. Например, Снеголап здесь овладел телепортацией.

– Правда? Не шутите так со мной!

Снеголап кивнул:

– Да, я могу переместиться в любую точку этого треклятого места, стоит мне только подумать о ней.

– А Джин величайший боец на мечах в этом и нескольких других мирах.

– Эт-то потому, што я францус.

– Вы француз?

– Конэ’чно. Откуда ещё у меня мог взяться этот ужьясный акцент, а?

– Французский акцент не обязательно звучит ужасно, – заявил джентльмен по имени Дюквиз. – Полагаю, вы слышали только американцев, которые пытались говорить по-французски.

– Уф, похоже, я опять сел в лужу, – признал Джин. – Прошу прощения, мистер Дюквиз.

Тот расхохотался.

– Я просто дразнил вас, Джин.

– Я вовсе не собирался задевать чьи-либо национальные чувства. Я хотел сказать, мы все попали… – Джин поймал нечто взглядом и застыл, не закончив фразу.

Он смотрел прямо поверх головы Линды. Девушка обернулась и увидела, что в столовую решительно вошли три существа со странной ярко-синей кожей. Чужаки остановились, окидывая помещение властными взглядами. Возможно, это были те же самые типы, что появились во время пикника.

Они неспешно подошли к сидящим. Один из синекожих презрительно оглядел стол, ломившийся от огромного количества разнообразной еды.

– Пожиратели падали, – процедил он с отвращением. – Дрянь.

Никто не пожелал оспорить его мнение.

Второй синекожий взял ножку индейки и обнюхал её. Затем презрительно швырнул через плечо.

– Если вы поговорите с поваром, – предложил Джин первому синекожему, – я уверен, он сможет приготовить что-нибудь на ваш вкус.

Существо не ответило. Оно неспешно двигалось вдоль стола, разглядывая каждого, затем остановилось напротив Джина и, уперев руки в бока, оскалилось, демонстрируя блестящие зубы.

– А что, если я считаю вашу кухарку такой же дрянью?

– Тогда тебе придется поголодать, приятель, – пожал плечами Джин. – Ты ведешь себя неприлично.

– Неприлично? – Голова существа медленно склонилась на сторону, словно оно прислушивалось к невидимому переводчику. Затем пришелец кивнул. – Понял. Да. Повезло. Тебе повезло, что я при исполнении. Я не убью тебя прямо сейчас. Но могу позволить себе небольшое удовольствие, покидав твое жалкое тело по комнате.

– Тогда тебе первому удастся поразвлечься подобным образом, парень, – заявил Джин, опуская руку на эфес меча. При этих словах сердце чуть не выскочило у него из груди.

– Ха, похоже, мы здорово повеселимся.

– Меня это устраивает, – кивнул Джин. – Предлагаю начать веселиться прямо сейчас.

Пришелец продемонстрировал самую жестокую улыбку, которую Джин когда-либо видел или мог себе представить.

– А ты храбрец. Странно, обычно твоя раса отличается отвратительно трусливым миролюбием.

Джин рассмеялся.

– Он плохо знает людей, не так ли? Никто из присутствующих не осмелился разделить его веселье.

– Джин… – Предостережение Линды звучало почти умоляюще.

– Нужно подумать, – произнес пришелец. – Возможно и стоит рискнуть пойти под трибунал, чтобы увидеть эту жалкую комнату украшенной твоими кишками, если только от тебя хоть что-то останется, когда я закончу.

– Ну, есть только один способ это проверить, приятель.

Снеголап поднялся на ноги. Он возвышался над пришельцем как минимум на пару футов.

– Ну, ты меня достал, синерожий.

Снеголап положил руку прямо на сверкающую зеленую нагрудную пластину и толкнул чужака. Тот отклонился назад, но умудрился удержаться на ногах.

Джин с трудом сглотнул. Любое другое живое существо было бы размазано по стенке.

Все три пришельца почти одновременно выхватили мечи. Джин вскочил и последовал их примеру, так же как и большинство вооруженных мужчин за столом. Снеголап взревел и прыгнул на первое существо, выпустив молочно-белые когти.

– Прекратить!

Голос раздался из арочного проема, ведущего в столовую. Там стоял ещё один синекожий, устремив недовольный взгляд в сторону того, кого толкнул Снеголап.

Первое существо отдало мечом честь, остальные сделали то же самое.

– Никаких драк, – отрезало существо в дверях.

– Так точно, командир, – согласился первый.

– Ты немедленно отправишься обратно и штаб. Считай себя арестованным.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю