355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Боуман » Остров Демонов » Текст книги (страница 10)
Остров Демонов
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 18:18

Текст книги "Остров Демонов"


Автор книги: Джон Боуман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)

ГЛАВА 28

Дорога, пыльная дорога, обледенелая дорога, грязная дорога. Летом, зимой, весной. Она уходила так же далеко, как и нервное, бесконечное ожидание.

– Идем, милая, – нежно сказала Бастин.

– Месяц! – воскликнула Маргерит. – Он не должен был исчезнуть на целый месяц! У него было обязательство перед дядей в Турине, но он не должен был уехать на месяц.

– Он задерживается… может быть, выполняет еще одно поручение дяди.

– Он мог написать! – Маргерит хотела выкричать свое раздражение. – Он что же, думает, что эти стены защитят меня?

Бастин обняла девушку.

– Милая! Милая! – простонала она.

« Она тоже боится, – подумала Маргерит. – Каждый день она ожидает, что на нас обрушатся неприятности. Что касается меня, то хуже всего ожидание. Если бы Пьер был в безопасности, он, конечно, черкнул бы мне хоть словечко.

Она бросила последний безнадежный взгляд в окно.

– Мы должны спуститься, чтобы приветствовать маркиза, – сказала девушка.

Турнон стоял там же, где и в первый раз – перед камином; одно плечо выше другого, чтобы скрыть горб. Он медленно пошел через холл к ней навстречу.

– Вы носите подаренное платье, девочка моя, – сказал он, разглядев нежно-зеленый бархат. – Могу я надеяться, что это доброе предзнаменование?

– Нет, – мрачно ответила Маргерит. – Просто это мое единственное приличное платье.

Он подошел вместе с ней к камину.

– Мои старые кости промерзли, но когда вы со мной, мне не нужно больше никакого тепла.

Теперь она ничего не сказала в ответ и не улыбнулась. Перед камином стояла длинная скамья. Она села на один ее конец, а маркиз на другой.

– Садитесь, Бастин. Вам незачем стоять. Я лишился права оставаться наедине со своей дамой, – он говорил с няней, не спуская глаз с лица Маргерит. – Маргерит, они сказали мне, что ты скорее умрешь, чем выйдешь за меня замуж. – Девушка не отвечала и невидящими глазами смотрела в огонь камина. – Я бы не хотел, чтобы ты умерла, даже ради Нового Света. Будет лучше, если я больше не увижу тебя. – Она удивленно посмотрела на маркиза, а потом вспомнила, что его слова всегда были красивыми и учтивыми. – Маргерит, я однажды был груб с тобой и потерял все, что дорого для меня, как сама жизнь: твою любовь и доверие. Сможешь ли ты простить меня?

Маргерит занервничала. Он молил у нее о прощении, как лист, подхваченный ветром, которому безразлична собственная жизнь. Пьер же делал, что хотел: он появлялся, целовал ее и снова исчезал. «Пьер! – вспомнила она с головной болью. – Пьер!»

Боль не замедлила отразиться на ее лице и взволновала его.

– Что случилось, Маргерит?

Она провела рукой по щеке.

– Я не могу выйти за вас замуж, монсеньер. – Маргерит услышала его учащенное дыхание, и ей неожиданно стало жаль Турнона. Она подумала, что их чувства похожи своей безнадежностью… – Я не могу поехать в эти дикие земли, – сказала она гораздо мягче, чем в начале разговора.

– Причина только в этом… или во мне?

Нет! Причина не в этом! Я замужем. Я жена Пьера.

Она нервно встала, едва сдерживаясь, чтобы не сказать этого. Она не должна этого говорить. Сможет ли она вообще это когда-нибудь вымолвить?

Маркиз подошел к ней, взял за руку и легко сжал ее ладонями.

– Моя ошибка в том, что я никогда не ухаживал за тобой, моя дорогая. Пусть время исправит ее. Ты позволишь мне теперь ухаживать за тобой? – Она убрала руку и взглянула на него. – Не ласками, – торопливо сказал он. – Словами и нежностью. Раньше ты видела это только от доброй Бастин. Позволь мне любить тебя, Маргерит. Я пока не прошу тебя любить меня.

– Я не могу…

– Поедем со мной в Париж, Маргерит. Это не значит, что ты должна дать мне ответ. Поедем, и у тебя будет много отличных нарядов, как этого и заслуживает твоя красота. Ты увидишь двор и покажешь себя, ты будешь прекраснее их всех. В этом замке ты живешь как затворница.

– Милая! – услышала Маргерит молящий голос Бастин. Она знала о том, как пылко няня мечтала обо всем этом для нее. Девушка обошла скамью и стала лицом к камину.

«Если я окажусь при дворе, то смогу что-нибудь узнать о Пьере. Может быть, я смогу увидеть его дядю, хотя Пьер сказал, что он в тюрьме. Я даже могу обратиться с просьбой к королю…»

– Я уплыву в мае, – признался маркиз. – Ты поплывешь позднее – со своим дядей, когда для тебя уже будет готов дом. Мы с твоим дядей договорились, что венчание состоится до моего отъезда; но, Маргерит, это не обязательно… Я добьюсь твоей любви. Мы сможем пожениться в Новой Франции, когда ты приедешь ко мне. Первая свадьба в Новом Свете!

Маргерит обернулась и посмотрела на него, ее красивое лицо было решительным.

– Я поеду с вами в Париж, – сказала она.

На секунду он опустил глаза и глубоко задышал. Потом склонил голову.

– Вы вдохнули в меня жизнь, мадемуазель.

ГЛАВА 29

Особняк де Шабо на рю де Лион блистал великолепием среди более скромных и невзрачных соседей. Под покрытым орнаментом фасадом скрывались камни, такие же древние, как и благородная фамилия, построившая дом. Но широкие окна, мраморные лестницы, розовые башенки, заменившие сторожевые вышки, гордо говорили о том, что это была парижская резиденция фаворита короля, который, следуя вкусу своего величественного господина, внес изящество и пышность в архитектуру блестящего королевства. Дом фаворита короля. Бывшего фаворита…

Через комнаты, лишенные мебели и украшенные только великолепными картинами итальянских мастеров, она шла вслед за учтивым слугой. Она приостановилась возле нового камина: решетка, украшенная эмблемой с изображением саламандры, обвивавшей большую букву «Ф», показывала, что это подарок короля.

– Я разожгу камин, мадемуазель…

– Не стоит.

Слуга поклонился и вышел.

Монсеньер де Шабо, губернатор Бургундии и адмирал Франции, сидел за письменным столом. Глаза его были закрыты в болезненном раздумье. Плечи стариковски ссутулены под меховым плащом, волосы и борода стали совершенно седыми.

На столе перед ним лежало письмо. Очнувшись, он поднял его и прочел последние строчки.

«…и я должен умолять вас, моя дорогая, воздерживаться от любых действий ради моего восстановления или ради мести за меня. Должен признаться, что обвинения вышли за рамки…»

«Повержен! – подумал он. – Полтора миллиона ливров… конфискация имений… ссылка в Пуату, в дом жены…»

Он обмакнул перо и продолжал писать четким, ровным почерком; слова исходили прямо из его сознания, превращаясь в краткие и ясные мысли.

«…даже там, где они имеют под собой почву. Вспоминаю слова его Величества в Павии: Можно потерять все, кроме чести! И это у меня еще осталось, хотя они и ограбили меня. В тюрьме у меня было много времени для раздумий, и если бы это даже было возможно, Анна, я бы не вернулся ко двору. Что мне двор, если Франциск не будет улыбаться мне? Если бы бумаги прибыли из Турина… если бы двуличие Монморанси было доказано… если бы Пьер… Если! Если! Если!

Я знаю о ваших мужественных попытках защитить меня, и конечно, я понимаю, почему мы сейчас не видимся; но я умоляю вас, Анна…»

Он знал, как скорбь этого поражения повлияет на ее жизнерадостность, как она будет ненавидеть и страдать, как она будет сдерживать ярость даже во время всеобщего веселья, охоты или танцев, как она будет искать способы отомстить, обдумывая месть с неподдельной жестокостью. Он так давно знал и любил ее, хотя никогда не говорил ей об этом. Пережить это будет труднее всего: знать, что она страдает из-за его поражения – его, который был ее союзником и возлюбленным с тех самых пор, когда впервые встретил ее на приеме у Франциска.

«Что бы я ни написал, это не поможет, – мрачно размышлял он. – Она будет продолжать бороться до тех пор, пока сама не будет уничтожена, пока сама не будет поймана в сети лжи, расставленные Монморанси так ловко, что до последнего момента никто ничего не подозревал. Все произошло так быстро, что у меня даже не было времени защитить себя!»

Столь неожиданный арест! Арест, которого он никак не ожидал. Быть призванным к ответу, лишенным титулов, удаленным от двора – все это адмирал предвидел… но Бастилия, Турнелль вместе с теми, кто был так предан ему, кто следовал за его звездой и разделял его победы… Подделанные документы… приносящая только вред защита адвокатов низкого происхождения… А Франциск даже не протянул ему руки! Хотя Анна, должно быть, омывала слезами его подушку и молила не верить Монморанси, обвинявшего ее в любви к адмиралу. Если бы Франциск согласился встретиться с ним, если бы он мог снова заглянуть в это живое, насмешливое лицо, поговорить с человеком, чей юмор и воображение он так хорошо понимал и любил – как легко было бы объяснить то, что случилось с ним, рассказать о жалкой зависти коннетабля, в которой король разобрался бы и высмеял в более счастливые времена, продолжая оставаться сильным, хладнокровным и безжалостным воином. Во сне, до того, как он просыпался в пустоте очередного дня, Шабо разговаривал с дружеским лицом, глядя в жизнерадостные глаза, слушая удивительный голос, говорящий о том, как ему не хватало уверенности в решающие минуты (о чем не преминул напомнить Монморанси). Вот почему Шабо никогда не приходилось защищаться от внутренних врагов: Франциск всегда сам предупреждал его о тех, кто жаждал его падения, Франциск, который видел людей такими, каковы они были на самом деле. Он видел людей насквозь – и на протяжении тридцати лет он доверял Шабо, даря самую высокую привилегию – свою дружбу. Какие же слова нашел Монморанси, чтобы превратить друга Шабо в холодного, выносящего приговор монарха? Причиной тому были не извращенные коннетаблем события в Бургундии. В это Франциск никогда бы не поверил. Шабо нет нужды грабить королевскую казну – она всегда была открыта для него, как и его собственная судьба была открыта для короля. Франциск знал, что Шабо скорее разорился бы сам. Причиной могла быть только Анна! И все-таки, перед Господом он был невиновен – они оба были невиновны, потому что стержнем их союза был король. Но для того, чтобы сохранить свою честь в любви, которую он так ценил, Франциску стало необходимо предать Шабо забвению.

«И я хотел оказаться в забвении», – устало подумал он. «Вы не правы, сир! – громко произнес адмирал, представляя себя со стороны, сидящего за столом, потерявшего любовь Франциска, всеми отвергнутого. – Вы не правы!»А Франциск смотрел бы на него, скривив губы в столь знакомой улыбке. «Хорошо, Филипп Бесстрашный, скажи мне, в чем я не прав».

Только Шабо мог сказать так. Только ему было позволено простое «Сир». «Бесстрашный» было его прозвище, данное Баярдом в тот день, когда мальчик Шабо набросился на мальчика Франциска на рыцарском турнире: принц позволил своей лошади перейти дорогу Шабо, из-за чего тот сбавил ход и проиграл.

Шабо вздрогнул, словно его окатили водой. «Это утешение», – подумал он. Его утрата была так значительна, что даже стихийное бедствие не могло нанести ему большего ущерба… даже Пьер…

Раздался стук в дверь. Он повернулся.

– Войдите.

Вошел Гастон и поклонился.

– К вам пришла дама, монсеньер. Мадемуазель де ла Рош.

Шабо удивленно уставился на камердинера.

– Она здесь? – он поднялся, оттолкнув кресло. – Я встречу ее.

Маргерит была одета, как всякая дама, пришедшая на аудиенцию: бархатная полумаска скрывала ее глаза, ее фигура с головой скрывалась темно-коричневой накидкой с капюшоном. Когда адмирал вошел, она склонилась в реверансе. Шабо быстро подошел к ней.

– Мадемуазель!

Маргерит улыбнулась и вызывающе посмотрела на него.

– Простите, монсеньер.

Шабо взял ее за руку.

– Идемте в мою комнату, мадемуазель, там тепло и есть кресла. Гастон, принесите, пожалуйста, вина.

Они вместе поднялись по лестнице, и он открыл дверь в свой кабинет.

– Здесь немного лучше, хотя и не так уж хорошо, – он взял ее накидку. – Могу я увидеть ваше лицо?

Она сняла маску и поправила волосы.

– Боже! Как вы красивы, мадемуазель!

Маргерит улыбнулась и снова сделала реверанс. Шабо подумал, что эта девушка похожа на Диану де Пуатье в молодости, если жена сенешаля вообще когда-либо была молода. Но его гостья могла легко соперничать с ней. Не удивительно, что племянник потерял из-за нее голову.

Гастон принес вино и бокалы и придвинул кресла ближе к камину. Маргерит села.

– Монсеньер, – сказала она, когда камердинер ушел, – я должна просить вашей снисходительности из-за моего появления здесь.

– Не надо просить то, что всегда будет вашим, мадемуазель.

– Монсеньер… – очевидно, ей было тяжело продолжать. – Где ваш племянник? Пьер де Шабо? – она прижала руку к груди и болезненно покраснела.

Шабо отвернулся, чтобы не видеть ее смущения, и посмотрел на огонь. На мгновение его голова поникла, но он тут же поднял ее.

– Он мертв, мадемуазель. Он погиб в Турине, выполняя мое поручение. Я вчера получил письмо от моего друга и исповедника, отца Бенито…

Его голос затих, уступив место тягостному молчанию. Адмирал в страхе повернулся. Девушка сидела неподвижно, раскрыв рот и расширив глаза, как будто крича, хотя и не издавая ни звука. Шабо метнулся к ней.

– Мадемуазель! – он пытался дать ей бокал с вином, но она как будто не видела его. – Господи! – выдохнул он. – Гастон! Гастон!

Слуга распахнул дверь.

– Есть здесь какая-нибудь служанка? – спросил Шабо.

– Да, монсеньер. Пожилая женщина.

– Приведи ее, скорее! Я думаю, это приступ! О Господи!

ГЛАВА 30

Мы благословляем это великое мероприятие, которое обратит в нашу веру дикарей, населяющих земли от Терр-Нев до берегов Азии…

Голос епископа эхом разносился по собору, над склоненными головами моряков, солдат, женщин, которые сдерживали рыдания, чтобы не испугать стоявших рядом детей.

– …защити этих мужественных людей от опасностей моря, суровой зимы, от диких животных и туземцев. Мы предаем милости господа честнейшего человека, Жака Картье, монсеньера де Турнона, нашего сиятельного губернатора, Жана Франсуа де ла Рош, мессира де Роберваля, вице-короля Канады, Терр-Нев, Белль-Иль, Лабрадора, Гранд Бе…

Роберваль стоял, преклонив колено, подняв подбородок и полуприкрыв глаза, слушая эти слова с выражением сытого кота. Его голова слегка кивала после каждого титула. Епископ не пропустил ни одного. Это стоило рождественского подарка, посланного вице-королем в это утро в сиротский приют Святого Фомы.

Картье наблюдал за ним с саркастической усмешкой и переглядывался с Турноном. Звезда Роберваля была в зените, и сейчас даже собственное имя ублажало его слух.

Когда они вышли из собора, узкая улочка была запружена моряками, прощающимися со своими семьями и родными, потому что должно было пройти не менее двух лет, прежде чем капитан и его корабли вернутся из далеких земель. Хотя во время последнего путешествия им пришлось возвратиться раньше намеченного срока, потому что зима унесла много жизней и экспедиция могла остаться вообще без экипажа, необходимого для возвращения домой.

Картье и Турнон обошли столпотворение, но Роберваль направился в самую гущу. Его крепкая квадратная фигура в широком меховом плаще напоминала галеон, плывущий среди флотилии рыболовецких судов. Он не смотрел по сторонам, и толпа раздавалась перед ним, прижимаясь к стенам и наступая на ноги генералу и маркизу Турнону.

– Пардон, пардон, – бормотал Турнон, выбираясь из толпы и направляясь за губернатором. Картье, ругаясь, присоединился к нему.

– Господи! Какое высокомерие! Это невероятно!

Роберваль, даже если и слышал это, никак не отреагировал и не остановился, пока они не достигли причала. Там он принялся осматривать флот, который посылал впереди себя, чтобы люди сделали все необходимое для его успешного вступления в губернаторство. Пять кораблей водоизмещением от пятидесяти до ста двадцати тонн уже поставили паруса и были готовы к отплытию. На мачтах развевались знамена Франции.

Вице-король повернулся к Картье.

– Когда вы ожидаете прилив?

Великий мореплаватель не смотрел на него.

– В течение часа.

– Провизия погружена? Все готово к отплытию? – Картье сжал губы. – Жаль, что из-за своей занятости я не проследил за всем сам. Задержка в Рюэе…

Картье был явно обозлен.

– Жаль, что мы плывем без необходимой артиллерии, пороха и амуниции. Три недели мы без толку ждали здесь пять кораблей, снабженных провизией для двухлетнего плавания. Вы спрашиваете, все ли у меня в порядке. А как насчет тех приготовлений, которые были возложены на вас, монсеньер вице-король?

Роберваль побледнел, а его взгляд стал опасным.

– Я говорил, что амуниция была готова к отправке из Нормандии и Шампани. Те, кто отвечал за это, будут наказаны…

– Те, кто отвечал?! Вы отвечали. Господи, спаси эту новую землю!

Турнон поймал Роберваля за руку.

– Это не важно, Жак. Мы уже все уладили. Мы поплывем с тем, что есть, и потерпим до того времени, когда вице-король присоединится к нам. Дальнейшая задержка отплытия будет противоречить приказу короля.

– Вы не можете задерживаться, – хрипло сказал Роберваль. – Вы отплывете сегодня.

– С божьей милостью. И если ваша светлость доставит деньги для расплаты с корабельщиками, которые снарядили наши корабли в кредит.

– Мой казначей ждет вас в вашем доме, – холодно отозвался Роберваль. – У него тридцать одна тысяча триста ливров.

Картье поклонился.

– Тогда мне пора, – он повернулся, чтобы уйти.

– Помните! Вы ответственны за эти деньги! – сказал Роберваль.

Картье остановился, но не обернулся, держа себя в руках.

– Я был ответственным все эти годы, – бросил он на прощанье и быстро ушел.

Роберваль посмотрел ему вслед.

– Завистник! – надменно отчеканил он.

Турнон стоял, глядя на пристань, предвкушая путешествие, исполнение своей давней мечты. Радостный момент был омрачен угрозой, скрывающейся в этом чванливом существе, которое он возвысил из грязи. Этот человек мог передавить их всех! С чувством вины он подумал о презрении Картье к тому, что тот называл страстью Турнона – к его безутешной любви. Но взаимности не было! Он понял это. Любовь стала ему дороже, чем та земля, о которой он грезил много лет. Дороже – гораздо дороже – его собственной жизни! Если бы только она когда-нибудь смогла его полюбить, прийти к нему!

Он усилием воли отогнал прочь тягостные мысли, повернулся, взял Роберваля под руку и повел вдоль причала.

– Идем, дядя, ты должен увидеть наше отплытие. Это еще не ваш великий триумф, но это начало.

Роберваль высвободил руку и гордо пошел чуть быстрее, чтобы Турнону пришлось спешить, догоняя его. Турнон заметил свиту вице-короля, его лейтенантов Сен-Терра и Бомона, и полдюжины других, которые держались на почтительном расстоянии и следовали за ним, как охрана.

– Мне жаль, что придется оставить тебя, дядя, наедине с такой уймой скучных обязанностей…

Роберваль оглянулся через плечо.

– Организация, – сказал он, словно бы закончил фразу. – Все организовано.

– Добровольцы не спешат на землю дикарей и попугаев, даже после наших щедрых посулов, – невесело сказал Турнон. – Они больше верят матросским небылицам, чем научным трактатам.

– В колонистах не будет нужды. Я лично объехал тюрьмы.

– Я уверен, что ты отобрал лучших среди воров, – тяжелые брови Роберваля нахмурились, и Турнон продолжил более учтиво, – но для колонии нам нужны женщины и дети.

– Им прямо было сказано об этом, – грубо отрезал Роберваль. – Те, у кого есть семьи…

– Я понимаю. Счастливого путешествия и любящих подчиненных!

Они достигли причала, где стояли шлюпки для перевозки моряков на корабли. Маркиз посмотрел на удивительно живописное в этот момент лицо Роберваля.

– Что с вашей племянницей, дядя? Она еще не передумала?

– С ней не было никаких трудностей после того, как она приехала в Париж, – удовлетворенно отвечал Роберваль. – Она знает, что лучше не идти наперекор моим желаниям.

Турнон вспомнил о бедной равнодушной девушке, которую поцеловал на прощание, о неподвижной фигуре, которую он коротко обнял. Он подумал, что Маргерит выглядела так, словно жизнь покинула ее. Лучше бы она избегала его и была с ним упряма. Что они с ней сделали? Был ли он причиной ее поведения?

– Скажи ей… – он задумался над содержанием послания, которое мог бы передать ее бесчувственный дядя. – Скажи ей, что Новая Франция ждет свою королеву. – Взгляд Роберваля помрачнел. Он не собирался делить свое королевство. – И помни, дядя… – тон Турнона перестал быть учтивым, и Роберваль поднял удивленный взгляд. – Ты в ответе за ее безопасность и счастье.

Вице-король с башни наблюдал за пристанью и морем. Он стоял впереди, отдельно от своего эскорта. Даже мэр Сен-Мало и представители городской власти соблюдали дистанцию.

Вода прибывала, омывая подножие города и откатываясь с долгим шипением. Раздался сигнальный выстрел пушки, и все пять кораблей поставили паруса по ветру. Роберваль поднял голову. Сердце бешено колотилось. Все было для него: прилив, салют, белоснежные паруса. Когда корабли выстроились в одну линию, он понял что свободен. Он – вице-король! Исчез этот надоедливый человек! Исчезла его обуза! Бразды правления были в его руках!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю