Текст книги "Ветер полуночи"
Автор книги: Джон Блэкбэрн
Жанры:
Триллеры
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
– Вы говорите Вилли Френцель?! Это что же – призрак? – Зеленые глаза инспектора внимательно разглядывали Билла, затем выражение его лица изменилось. – Вам незачем беспокоиться о Френцеле. Он давно там, откуда нет возврата! Джексон! – обратился инспектор к стоявшему рядом полицейскому. – Отправьте этого человека на машине «Скорой помощи». – Инспектор постучал себя по лбу и совсем тихо добавил: – Он, оказывается, не пьяный, как я думал, а просто спятил.
– Нет, нет, нет, я не спятил, вы должны поверить мне! – кричал Билл, пытаясь вырваться, но силы его оставили. Инспектор отошел и заговорил с человеком, стоявшим возле стола. На верхней крышке черного ящичка была ручка в форме буквы «Т».
– Что ж, мистер Дентон. Приступайте, пока еще кто-нибудь не спятил. – Пока полицейские волокли Билла, до него доносилось каждое слово инспектора: – Не обязательно дожидаться наступления полуночи. Давайте!
– Инспектор, до полуночи осталась всего лишь одна минута. Сэр Норман спустит с меня шкуру, если я нарушу установленный график. Он не терпит, когда неточно выполняются его распоряжения, – Дентон вынул из кармана часы и положил руку на рубильник.
– Тридцать секунд… Двадцать… Пятнадцать… Десять… Пять… Время! – Лицо Дентона напряглось, и он включил рубильник.
В первое мгновение почти ничего не было слышно, лишь раздался глухой, отдаленный рокот и слегка качнулась почва под ногами. Затем наклонился, переломился и рухнул торчавший в небе над отелем фирменный знак «Стар констракшн», растаяли башенки, раскололся пополам и упал фронтон над входом. Отдаленный раскат превратился в мощный гул, стены треснули, развалились, и внезапно на месте огромного здания осталось лишь вздымающееся в небо облако пыли. Склон горы вздыбился, и в море рухнула поднятая взрывом лавина.
Билл закрыл глаза. Теперь уж он ничего не мог поделать. И внезапно ему показалось, что где-то далеко-далеко он видит лицо Мэри; он не мог как следует разглядеть его, однако знал, что Мэри улыбалась ему.
Перевели с английского Анатолий ГОРСКИЙ и Юрий СМИРНОВ.