355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Рид » Свадебный подарок » Текст книги (страница 3)
Свадебный подарок
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 03:01

Текст книги "Свадебный подарок"


Автор книги: Джоанна Рид



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

– Боюсь, вам придется подождать с празднованием наследства. Возникло небольшое препятствие.

– Серьезно? А какое препятствие? – с подозрением спросил юноша.

– Ничего особенного, – быстро проговорила Сьюзен, испугавшись, что Грэгори взбредет в голову объяснить. Но он никогда не делал подобных ошибок. В комнате воцарилось напряженное молчание, и чтобы заполнить паузу, девушка представила мужчин друг другу.

– Грэгори, это Рой Дэвис. Он здесь живет, – добавила она, стараясь избежать слова «съемщик», хотя ее фраза нуждалась в дальнейших пояснениях. – Рой, познакомься с Грэгори Хенсвордом. Он поверенный моей тети.

– Грэгори Хенсворд? – Рой внезапно превратился в саму любезность и с готовностью протянул руку. Мужчины обменялись коротким рукопожатием. – То-то я смотрю, ваше лицо мне знакомо. Какая приятная неожиданность. Я много наслышан о вас. Хотите выпить?

– Я собиралась приготовить ленч мистеру Хенсворду, Рой, – попыталась отвлечь его Сьюзен.

– Прекрасно. Мы сможем поболтать за омлетом, который так чудесно готовит Сьюзен. Она великий повар.

Грэгори пропустил мимо ушей слова Роя, и когда он повернулся к Сьюзи, на лице его снова была маска отстраненного и сурового человека, два дня назад впервые постучавшего в дверь ее дома.

– Я не смогу остаться на ленч. Сейчас я принесу вашу сумку.

Она направилась следом за ним.

– Я прошу прощения, Грэгори, но Рой...

– Не надо объяснять, – сухо оборвал он, открывая багажник и доставая сумку. – Но нам все-таки придется проверить бумаги на чердаке. – Затем он внезапно дотронулся до волос девушки. – Вы обязательно должны иметь еще что-то общее с Сандрой. До завтра.

Сьюзен немного постояла на пороге, затем медленно закрыла дверь и пошла обратно в столовую. Она еще раз внимательно посмотрела на свидетельство о рождении, осторожно расправив его.

– Что это? – появился из кухни Рой с банкой пива в руке.

– Мое свидетельство о рождении. – Девушка дотронулась до даты. Двадцать четвертое декабря. Рождество. Мама всегда говорила, что Сьюзи самый лучший рождественский подарок в ее жизни. Теперь эти слова приобрели другой оттенок.

Грэгори, казалось, приготовился к настоящим раскопкам, одевшись в старые джинсы и свитер. Без строгого костюма он выглядел гораздо моложе, и Сьюзен даже смутилась недавнего предположения о том, что он является любовником Сандры. Молодые и прекрасные женщины вряд ли могли противостоять его обаянию. Сьюзен вспомнила плотоядный взгляд Шарлин, и ей стало интересно, были ли они любовниками. Резкий укол ревности оказался настолько неожиданным, что девушка чуть не задохнулась.

– Лестница в сарае, – выдавила она.

– Показывайте путь.

Она не могла не почувствовать благодарности к Грэгори, который, по-видимому, и не догадывался, какие мысли носились у нее в голове, но от прикосновения его руки, сильной, успокаивающей, в Сьюзен поднялась новая волна возбуждения.

Через несколько минут Грэгори забрался по лестнице на чердак, и усилия, с которыми он открыл люк, рассеяли любые подозрения, что Сьюзен могла побывать там до него.

Пока молодой человек возился с крышкой люка, девушка поддерживала лестницу, не в силах оторвать глаз от его мускулистых бедер. Наконец люк открылся, и Сьюзен вскрикнула, когда на нее посыпалась скопившаяся за долгие годы пыль.

– Все в порядке? – окликнул ее Грэгори. – Пауков нет?

Сьюзен невольно поежилась.

– Не надо!

Он рассмеялся и исчез в темном проеме. Девушка видела мелькающий сквозь щели между балками свет фонарика.

Но вот Грэгори снова появился в отверстии люка и передал вниз покрытую пылью коробку.

– Больше искать негде. Если мы и найдем что-то, то только здесь. Возьмите, она не тяжелая.

Он оказался прав. Легкая коробка была перевязана веревкой и, очевидно, ее давно не открывали.

Грэгори быстро пошел вниз. Сьюзен, немного помедлив, нерешительно двинулась следом. Когда она вошла в столовую, коробка уже стояла на столе, а молодой человек, достав из кармана перочинный нож, уже приготовился разрезать веревку. Один лишь взгляд на побелевшее лицо девушки заставил его остановиться.

Грэгори отдал нож Сьюзен. Она быстро перерезала веревку и выронила из рук нож, который с громким стуком упал на пол. Девушка открыла крышку коробки. Внутри лежал пухлый конверт, адресованный лично ей.

Грэгори взял пакет и, подержав мгновение, передал его девушке. Она повертела конверт в руках, еще раз прочитала свое имя.

– Вы хотите остаться одна?

Отрицательно покачала головой.

– Нет, вам лучше не уходить.

Сьюзен нуждалась в его присутствии, в его силе. Она открыла конверт и высыпала содержимое на стол.

До сих пор в ней жила надежда на то, что Хенсворд ошибается, что свидетельство о рождении было подлинным, а ее мать не отказалась от нее. Но надежда рассеялась, как дым. Мужской носовой платок, половинка театрального билета, приколотый к открытке, засушенный букетик фиалок, сохранивших цвет, маленький золотой медальон и толстая записная книжка. Пять небольших предметов. Сьюзен до боли сжала зубами кулак, чтобы не дать вырваться наружу крику отчаяния.

Все вокруг внезапно стало таким хрупким, и ей показалось, что если она сделает хоть одно движение или дотронется до чего-нибудь, вся ее жизнь, все, во что она верила, исчезнет навсегда.

Но ее мир и так уже рухнул. Этот тайничок служил доказательством того, что огромная тайна все-таки существовала, и ничто уже не вернется в прежнее русло.

Она снова перебирала предметы. Фиалки, платок, впитавший их аромат, театральный билет, разорванный неизвестной рукой пополам двадцать пять лет назад. Медальон раскрылся, и из него выпала прядь светло-русых волос. Но не таких,– как у нее или у Сандры. Они принадлежали мужчине, который стал отцом ребенка, а потом, не раздумывая, бросил и мать, и дочь. Наконец, записная книжка в парчовом переплетете золотой ручкой к ней. Это была по-настоящему ценная вещь.

Сьюзен судорожно глотнула и облизнула губы, прежде чем поднять глаза на торжествующее лицо Хендсворда.

– Может быть, мне прочитать?

Сьюзен покачала головой. Книжка дожидалась именно ее и, секунду поколебавшись, девушка нашла в себе смелость открыть дневник, написанный много лет назад и, точно бомба замедленного действия, оставленный для нее.

Безупречным почерком Сандра записывала свои мысли и чувства с того самого момента, когда поняла, что полюбила. Редкие записи выдавали в ней умную и незаурядную женщину, взвешивающую каждое слово, доверяемое бумаге.

Сьюзен долго сидела, склонившись над дневником, и за все это время мужчина рядом с ней не проронил ни слова. Зато вовсю говорили записи в дневнике. Там хранилось столько радости и столько боли, последние странички видели целые потоки слез.

Только дойдя до постскриптума, написанного годы спустя, девушка горько всхлипнула и выронила книжку. Слезы застилали глаза и мешали читать. Грэгори подхватил ее и прижал к себе, дав излить горе у него на груди.

Она почти не слышала слов утешения, чувствовала только, как он гладит ее по голове и как благодаря этому постепенно тает боль. Грэгори прижался к ее виску холодной щекой, потом легко коснулся ее губами. Девушка подняла заплаканные глаза.

– Сьюзен, – пробормотал он. – Простите меня.

Помедлив мгновение, он нашел губами ее губы, и на мгновение Сьюзен показалось, будто боль отступила. Затем он улыбнулся, откинул ей волосы с лица и вытер глаза.

Сьюзен заметила, что он посматривает на дневник, продолжавший лежать на полу.

– Нет, пожалуйста, не читайте этого!

– Мне же тоже надо знать, Сьюзен.

Девушка закрыла глаза.

– Вы правы. Сандра моя мать.

– А как же свидетельство о рождении?

– Так получилось. Она назвала имя моей матери – Сьюзен запнулась и осторожно поправилась: – Она назвала в клинике имя Элизабет Холлендер. Они всегда уведомляют местный департамент здравоохранения, и так как я везде была зарегистрирована как Сьюзен Холлендер, не имело смысла раскрывать секрет и исправлять записи. Вероятно, Лиз и Пол собирались удочерить меня в любом случае. Это всех избавляло от лишних забот.

Грэгори нахмурился, услышав горечь в ее голосе.

– Для Сандры использовать имя вашей матери, было, наверное, единственной возможностью.

– Она не была моей матерью. Никто из них.

– Неправда.

– В самом деле? – Сандра повернулась к собеседнику. – Одна из них меня не рожала, другая не хотела воспитывать.

Грэгори схватил ее за плечи.

– Все очень непросто, Сьюзен. Когда вы обдумаете ситуацию, я уверен, вы увидите ее в другом свете.

– Сомневаюсь. – Сьюзен взяла в руки и протянула Грэгори платок. – Что бы вы чувствовали, если бы это было все, что вы знаете об отце?

Грэгори понял, какую доставил ей боль и попытался помочь.

– Я постараюсь найти что-то большее. Это все еще в наших силах. Даже спустя столько лет.

– Нет! Он слишком заботился о своем положении в обществе, чтобы пожертвовать им ради Сандры и признать мое существование. Я ничего не хочу о нем знать.

– Не сейчас. Но может быть, когда-нибудь. – Грэгори пожал плечами. – Конечно, легко просить вас не судить их. Я догадываюсь о вашем состоянии, а чувства тех людей мне неведомы.

– Вероятно. – Сьюзен ненавидела самое себя. Отец мог не хотеть ее, но Сандра... – Боль стала настолько невыносимой, что Сьюзен казалось, она не переживет ее. – Они должны были мне сказать.

– Да, должны, но Сандра думала, вы знаете: Элизабет обещала рассказать, когда придет время. Полагаю, она собиралась отдать вам это. – Он кивнул на содержимое коробки.

– Но она не выполнила обещания.

– Вероятно, Элизабет Холлендер думала, что двадцать первый день рождения станет тем самым временем. А может быть, просто откладывала до последнего. Ведь она погибла за несколько дней до вашего совершеннолетия, да?

– Да, – Сьюзен с трудом подавила рыдания и начала засовывать улики прошлого в конверт с таким упорством, как будто это могло что-нибудь изменить.

Грэгори схватил ее за руку.

– Что вы собираетесь делать?

– Делать?

– Давайте вернемся в Уинсвил, – предложил он, заключая ее в объятия.

Но Сьюзен высвободилась из его рук. Так легко было поддаться его уговорам и дать себя утешить. А потом? Потом он уйдет к другой женщине, подобной блистательной Шарлин Кроуфорд, а Сьюзен опять останется одна со своей болью.

– Но вы же теперь уйдете из колледжа? – настаивал Грэгори.

– Уйду? Почему? Потому лишь, что женщина, однажды предавшая меня, теперь оставила мне взятку в виде огромного состояния?

Грэгори вздрогнул, как будто его ударили, и отпустил девушку. Между ними словно разверзлась пропасть, и Сьюзен показалось, что она снова брошена на произвол судьбы.

– Хорошо. У меня есть выгодное предложение насчет дома Сандры, – он безучастно подождал реакции, но Сьюзен молчала. – Вам нужны деньги прямо сейчас?

– Нет, – начала, было, девушка, но потом вздернула подбородок. – Подождите. Да, немного надо.

Грэгори удивленно повел бровью.

– Я собираюсь в Италию в этот уик-энд.

– Сколько вы хотите?

Вопрос смутил Сьюзен. Она думала, что Грэгори рассердится. Ей этого хотелось.

– Не знаю пока.

– Я переведу вам пять тысяч фунтов. Надеюсь, этого хватит, чтобы покрыть любые расходы. Давайте мне номер вашего счета в банке. Я займусь этим завтра утром в первую очередь.

– Сьюзи, спать под открытым небом опасно.

Донесшийся издалека знакомый голос казался таким странным после нескольких недель, проведенных в Италии и Франции. Звук английской речи вызвал приятный холодок. Сьюзен не открывала глаза, боясь, что ей только почудилось. Но чья-то тень тут же закрыла солнце.

– Я не сплю, – пробормотала девушка.

– Знаю, – передразнил ее голос. – Вы просто отдыхаете.

Если бы Сьюзен поинтересовалась, как отнесется Грэгори к ее длительному отсутствию, то решила бы, что ему все равно. Уж во всяком случае, ей не пришло в голову, что он пустится на поиски.

Грэгори появился на пороге на следующий день после горькой находки, чтобы уточнить детали перевода денег на ее счет. Он был такой, как всегда, сдержанный и любезный. В тот раз Сьюзен впервые пожалела, что у нее нет телефона. Тогда он просто позвонил бы, и ей не пришлось ощущать на себе изучающий и внимательный взгляд.

Он осторожно спросил все ли в порядке, не разбудил ли он ее и, получив заверения, что она чувствует себя прекрасно, воздержался от дальнейших расспросов и просто сообщил, что зайдет еще раз после ее возвращения из Италии.

– Минутку, Грэгори. Меня может не оказаться дома.

Хенсворд окинул девушку тяжелым взглядом и, вероятно, хотел что-то сказать, но передумал и только пожал плечами.

– Вы можете приехать в офис, если хотите. Я сообщу вам, когда все будет улажено, и мы договоримся о встрече.

Но Сьюзен не позвонила ему. Она улетела на следующий день и не вернулась домой через три недели, как предполагала.

Неимоверным усилием Сьюзен подняла веки. Ей не хотелось видеть мужчину, приехавшего разрушить ее хрупкое спокойствие. Она ожидала увидеть его в одном из элегантных костюмов, виртуозно подогнанных к широким плечам дорогим портным. Но сегодня он чувствовал себя вполне раскованно в отличной рубашке из трикотажа, шортах и сандалиях. В голове Сьюзен молнией пронеслась мысль, каким невыразимо желанным казался этот мужчина.

«Желанным» было самым подходящим словом. Ибо наряду с Лиз и Сандрой Грэгори не шел у нее из головы. Причем в памяти жил не суровый человек, которому она открыла дверь в тот ужасный день, а тот, кто так бережно держал ее в объятиях и поддерживал, пока сердце ее рвалось на части. Вероятно, в этом и крылось ее нежелание возвращаться. Сьюзен не могла разобраться в себе. Он был с ней только добр, хотя доброта меньше всего ассоциировалась в ее сознании с образом Грэгори. Для молодого человека вообще не существовало никакого определения.

– Я принес ваш ленч, – Грэгори поставил корзинку, как будто это могло служить самым подходящим объяснением его неожиданного появления, и устроился рядом с девушкой на сухой и жесткой земле.

Сьюзен с опаской перевела взгляд с крепких плеч и загорелой шеи на лицо и внезапно полностью проснулась.

– Как вы нашли меня?

– Ваша машина припаркована у дороги. Мне сказали, вы направляетесь в отель.

Сьюзен нетерпеливо помотала головой.

– Я не о том. Как вы узнали, где меня искать?

– А разве вы прятались? Грэгори удивила наивность девушки. Он начал откупоривать запотевшую бутылку холодного вина. – Если вы хотите скрыться, то придется приложить немного больше усилий.

– Конечно, я не пряталась, но...

– Но? – Грэгори явно ждал продолжения.

– Ничего. Просто я не лезла из кожи, чтобы дать кому-то знать, где нахожусь. Вот и все.

– Но вы послали Рою открытку из Арля. Затем вы взяли напрокат автомобиль и купили кое-что из одежды, рассчитываясь с помощью кредитной карточки. Человека не так трудно найти, если знать, с каким компьютером связаться.

– Полагаю, вы знакомы с ними лично.

– С некоторыми, – подтвердил Грэгори, не замечая издевки в ее голосе. – Попробуйте. – Он протянул Сьюзен стакан вина и начал резать хлеб. – Хотите сыр? Или, может быть, паштет?

Сьюзен оставила его предложение без ответа.

– Ладно, вы доказали, как изобретательны. Надеюсь, теперь вы скажете мне, зачем вы здесь?

– Но вы же знаете, Сьюзен. – Он взглянул наконец на нее,– щурясь от солнечных лучей, бивших ему прямо в лицо. – Я приехал, чтобы отвезти вас домой.

Глава пятая

Домой? – Сьюзен сначала даже не поняла, но когда до нее дошел смысл сказанного, она взорвалась от подобной наглости. – Да, вы просто нахал, Грэгори! Я поеду домой, когда сочту нужным.

На Хенсворда ярость не произвела никакого впечатления.

– Ваше продолжительное отсутствие создает проблемы. Вам необходимо подписать некоторые документы и принять решения относительно собственности.

– Неужели это так срочно?

– Да, и причина в том, что покупатели дома не хотят медлить.

– Покупатели? – У Сьюзен странно екнуло сердце. – Вы нашли желающих купить дом?

– Вы должны решить, что делать с содержимым. Там очень хорошая мебель и фарфор, если не захотите их оставить, мне придется выставить все на аукцион.

– Продавайте, – резко ответила Сьюзен.

– Лучше сначала взгляните, раз уж вы все равно возвращаетесь домой. – Тон Грэгори не оставлял сомнений, что любой спор окажется бесполезным. – Почему вы не берете оливки? Они очень хороши.

Сьюзен рассеянно взяла одну, пока Грэгори налил ей еще стакан вина.

– О доме не беспокойтесь. Завтра все уладим. А сейчас расскажите, как провели отпуск. Вы великолепно выглядите. – Он бережно провел рукой по щеке девушки. – Как спелый персик.

Сьюзен дернулась к своей шляпке, только бы избежать волнующей и опасной чувственности его прикосновения, и тут же пожалела об этом, а потом рассердилась на свою глупость. Но Грэгори повторил вопрос об отпуске, не подозревая, какую бурю вызвал в ее душе, и девушка, обрадовавшись обретенной под ногами почве, начала рассказывать о Флоренции, о картинных галереях, и неделях, проведенных в горах Тосканы.

– А что заставило вас поехать во Флоренцию? – вдруг спросил Грэгори. – Кажется, вы хотели продолжить учительствовать?

– Но ведь это вы сказали, что мне можно уволиться.

Молодой человек кинул на нее почти злобный взгляд.

– Если мне не изменяет память, вы не очень благосклонно отнеслись к тому предложению.

– Да. Но если говорить откровенно, так сложились обстоятельства. В последний вечер перед отпуском я узнала, что администрация колледжа решила закрыть один класс, так как расходы превышали предусмотренный бюджет. У преподавателя, которого собирались уволить, жена, двое детей и заложенное состояние.

– Поэтому вы решили уйти вместо него?

Сьюзен только промолчала в ответ. Она поступила бы так же, даже не имея наследства.

– Итак, вы теперь свободный художник? Вам это нравится?

– Не знаю. Сейчас мне даже слишком хорошо.

Она приехала в Прованс в надежде обрести новое вдохновение среди римских развалин, поросших соснами гор и маленьких терракотовых домиков, но ей никак не удавалось сосредоточиться на творчестве.

– Я собиралась переехать в Тоскану навсегда, – быстро проговорила девушка, не желая думать о причине неудач. – Но, по-моему, уже чересчур насытилась ею.

– Почти так же, как в Рождество, когда съешь слишком много шоколада.

– Пресыщение старыми мастерами, – Сьюзен даже улыбнулась этой мысли. – Возможно. Просто мне хотелось пожить тихо, подумать. Прованс стал премией имени Сандры. Раньше деньги приходилось тратить на что-то более существенное, чем путешествия, – объяснила она.

– Да, ваш дом залило дождем, когда я заехал к вам на прошлой неделе в тщетной надежде, что вы могли вернуться. Боюсь, надо срочно заменить кровлю.

Сьюзен тяжело вздохнула.

– Я так надеялась, что дом протянет до осени. Я копила ренту Роя, чтобы расплатиться за крышу.

– Рой платит вам ренту? А у меня сложилось впечатление... – Грэгори осекся.

– Какое впечатление?

Молодой человек пожал плечами. Движение сказало больше, чем слова, и Сьюзен поклялась, что Рой поплатится за это.

– У вас сложилось впечатление, что мы живем вместе? – девушка взмахнула длинными ресницами и смерила мужчину холодным взглядом. – Интересно, почему?

На этот раз обычно безразличное выражение спутника было странно тревожным.

– Не мне об этом говорить. Может быть, он считал меня своего рода угрозой. А может быть, просто хотел предостеречь меня.

– Вы могли его успокоить, – подсказала Сьюзен и тут же разозлилась, что выдала себя.

Подобное замечание, похоже, позабавило Грэгори.

– Вам легче переубедить его, чем мне, – начал он, и девушка почувствовала, как краска заливает ее лицо. – Вот если бы вы дали ему знать, где находитесь и когда вернетесь. Одна открытка не заменит ему путешествия с вами.

– Он не интересуется искусством.

– Ну, тогда другое дело. Но все же мне казалось, что за шесть недель отсутствия вы могли выкроить хотя бы минутку... – Грэгори задумался, и у Сьюзен неожиданно возникла мысль, что он в свою очередь мог проговориться, – ... чтобы сообщить ему, где вы.

– Я была слишком занята, – ответила девушка, чувствуя небольшое угрызение совести за то, что ни разу не вспомнила о Рое. Она взглянула на Грэгори. – Но вы тоже ничего не знали. Это могло послужить ему утешением.

– Вы так думаете? – Хенсворд ласково улыбнулся. – Вы сами все ему объясните, как только вернетесь домой.

– Мне нечего объяснять, – резко ответила девушка, но в душе поклялась, что если Рой действительно вынашивает мысль проникнуть в ее спальню, то ему придется подыскать другую квартиру. – Так, когда же мы уезжаем?

– Завтра утром, Я заказал два места. У вас еще останется достаточно времени, чтобы закончить рисунки.

Сьюзен взглянула на валявшийся под ногами альбом.

– Никак не могу разобраться во всем. Я постоянно думала о Сандре.

Сьюзен мерещилось, что Сандра зовет ее по ночам. Иногда сильное чувство настигало врасплох даже днем.

Грэгори откинулся на ствол дерева и прикрыл глаза.

– Расскажите мне. Может быть, я смогу помочь.

Девушка заколебалась, но, с другой стороны, кто еще мог понять ее лучше, чем он?

– Я была так рассержена тогда, – нерешительно начала она. – Помните, когда сказала, что ни одна из них не являлась моей матерью.

Она не знала, как продолжить. Но в глазах мужчины не было и тени осуждения. Он по-прежнему сидел, расслабившись и заложив руки за голову.

– Это вполне естественная реакция, Сьюзен. Не надо себя ни в чем упрекать.

– На самом деле мама так любила меня, – вздохнула девушка, – и не заслужила подобного отзыва. Она была мне матерью в полном смысле этого слова. Но и Сандра зовет меня... – И она рассказала молодому человеку, о какой необузданной и самозабвенной страсти прочла в дневнике.

Девять долгих месяцев Сандра вынашивала в себе дитя любви, видела, как округляется ее живот, слышала, как ребенок становится все сильнее и начинает двигаться. И каждую секунду знала, что с ним придется расстаться. Она сделала нелегкий выбор. Даже тогда можно было найти менее затруднительное решение. Но она выносила ребенка ради любви и ради той же любви подарила ему жизнь. Грэгори внимательно слушал сбивчивый рассказ девушки. Наконец он произнес:

– Да, она сделала свой выбор. Я же говорил, она не винила вас. Не имела права.

– А было в чем винить, – Сьюзен почувствовала, что Грэгори весь как-то напрягся. – Видите ли, я все же виновата перед ней.

Внешне Хенсворд казался, как всегда, спокойным.

– Но вы же не знали...

– Она приезжала ко мне на день рождения, когда мне исполнилось семь.

– Я слышал, – кивнул он.

– Она говорила вам, что привезла мне куклу?

Он отрицательно помотал головой и подался вперед, весь превратившись во внимание.

– Необыкновенная кукла. Очень красивая и дорогая. Мама не могла позволить себе такую. – Сьюзен обхватила руками колени и спрятала в них лицо, избегая встречаться с Грэгори глазами. – Она лежала в большой зеленой с золотом коробке, обернутой тонкой бумагой. О Боже, я была в восторге, обрадовалась, благодарно бросилась к Сандре на шею. – Память о том дне оставалась яркой, как солнце Прованса. – Потом я увидела мамино лицо, она плакала. Я не знала, в чем дело, поняла только, что она очень несчастна. Тогда я оттолкнула Сандру и побежала к маме. Об этом тоже написано в дневнике... И после этого она решила больше не приезжать.

В одно мгновение Грэгори оказался рядом и обнял ее.

– Не надо, не истязайте себя. Это не ваша вина, они должны были все рассказать вам, но сами предпочли терзать себя.

– И я помогала им.

– Нет, – жестко ответил он. – Вам было только семь. А две взрослые женщины сложную ситуацию превратили в невыносимую. – Грэгори взял Сьюзен за руки и помог подняться. – Пойдемте. Становится слишком жарко, чтобы здесь оставаться. У вас еще недостаточно темный загар. – Он провел пальцами по ее волосам. – Бьюсь об заклад, этими белокурыми локонами вы произвели фурор в Италии, – с нарочитым сарказмом заметил он.

– Прошу вас, не напоминайте, – простонала Сьюзен. – Я и так всегда прячу их под косынкой.

– Какие же мужчины идиоты, – улыбнулся Грэгори. – Если я пообещаю, что буду держать руки на привязи, вы позволите пригласить вас пообедать? – Сьюзен помедлила с ответом, и он лукаво добавил: – Если, конечно, у ваших ног не расположился какой-нибудь знойный француз.

Неожиданно для себя она рассмеялась, мрачное настроение рассеялось.

– Я дам ему на этот вечер отставку, – пообещала она.

Хенсворд снял комнату в той же маленькой гостинице, где жила Сьюзен последние две недели. Чистая и оснащенная основными удобствами, она казалась все-таки неподходящей для человека его уровня. Но, тем не менее, когда Сьюзен вышла вечером на веранду, она обнаружила, что Грэгори чувствует себя вполне раскованно, сидя за рюмкой ликера вместе с хозяином заведения.

Оба моментально повернулись в ее сторону, и Сьюзен похвалила себя за то, что позаботилась о внешности. Она выбрала одно из платьев, купленных уже во Франции. Серое с белым, оно выгодно подчеркивало ее нежный золотистый загар. Распущенные волосы красиво лежали на обнаженных плечах. Грэгори первым поднялся на ноги, но хозяин оказался проворнее и, предложив девушке свой стул, оставил молодых людей наедине. На мгновение Грэгори уставился на нее.

– В чем дело? – заволновалась Сьюзен, усомнившись, уж не пятно ли появилось на ее носу. – Что случилось?

– Ничего, – покачал головой Грэгори. – Просто я подумал, что мысль приехать за вами – лучшая из тех, что могла прийти мне в голову.

– Ах, вот оно что, – смутилась Сьюзен. – Полагаю, это комплимент?

– Конечно. Ну что, мы отправляемся?

– Куда?

– В загадочное путешествие. Положитесь полностью на меня.

Он внимательно посмотрел на девушку, желая удостовериться, что она доверяет ему, а Сьюзен почувствовала приятный холодок внутри и немного побледнела.

Тем не менее, она согласно кивнула, и Грэгори крепко взял ее руку в свою теплую ладонь. Взятый напрокат «пежо» был припаркован на площади неподалеку от гостиницы. Когда дверца открылась, из салона ударил горячий воздух.

– Когда мы поедем, станет прохладнее, – пообещал Грэгори, увидев, как Сьюзен недовольно поморщилась.

Путь лежал в сторону живописной болотистой дельты Роны. Молодой человек то и дело показывал спутнице интересные места, где ему доводилось бывать раньше. Он не сомневался, что девушка сумеет оценить их по достоинству. А Сьюзен отвечала на вопросы, рассказывала, где была и что видела.

– Наверное, я увидела слишком много интересного и поклялась, что с экскурсиями покончено. В последние дни я, кажется, больше наслаждалась бутиками.

– Это платье вы там купили?

– Разве вы этого не знаете? – Сьюзен не скрывала изумления. – Вы можете проверить мою карточку на своем верном компьютере.

Грэгори лишь дружелюбно улыбнулся в ответ.

Солнце село, и послезакатное малиновое небо, отражаясь в тихой воде и окрасив стаю облаков над головой в аметистовый цвет, являло собой фантастическое зрелище.

Уже совсем стемнело, когда они въехали на главную площадь городка, застроенного белыми домиками. Машина свернула в переулок и остановилась во дворе стоявшего на берегу моря дома.

– Приехали, – Грэгори открыл дверцу. Мужчина, вышедший им навстречу, был почти точной копией Грэгори, только ниже ростом и с тронутыми сединой волосами. У Сьюзен мелькнула мысль, что где бы ни появился этот человек, которому явно перевалило за шестьдесят, он все равно стал бы объектом повышенного женского внимания.

– Я так рад вас видеть, Сьюзен. – Мужчина протянул гостье обе руки. – Грэг все мне рассказал. – На мгновение задержав взгляд на стройной фигуре девушки, он наклонился и поцеловал ее в щеку. Затем обнял Сьюзен за плечи и пригласил в дом. – Пожалуйста, садитесь, моя дорогая. Мой сын принесет нам что-нибудь выпить, а потом мы пообедаем.

Они провели тихий и почти семейный вечер: прекрасный обед, немного превосходного вина и душевный разговор. Говорили о Франции, об искусстве. Но о чем бы ни шла речь, Сьюзен постоянно ловила на себе внимательный взгляд мистера Хенсворда-старшего. Один раз она вопросительно посмотрела на Грэгори, но тот едва заметным движением головы успокоил ее. Он не выдал отцу тайны рождения девушки, убежденный, что только она имеет право говорить об этом. Но Сьюзен не нашла в себе сил затронуть непростую тему.

– Спасибо, что приехали навестить меня, Грэг обязательно должен привезти вас сюда еще раз, когда вы не будете так торопиться, – сказал мистер Хенсворд, провожая их к машине. – А если у него возникнут какие-то срочные дела, приезжайте сами в любое время. Мне хочется поближе познакомиться с вами.

Они крепко пожали друг другу руки. Сьюзен показалось, что глаза мужчины странно сверкнули в ровном свете свечи на столе, и она вспомнила: Грэгори говорил ей о любви отца к Сандре.

Всю обратную дорогу они хранили молчание, но когда машина уже въехала на главную площадь городка, Грэгори почему-то не повернул к отелю.

– Мы могли бы еще прогуляться и выпить коньяку, – предложил он в ответ на вопросительный взгляд девушки.

Сьюзен согласно кивнула:

– Я бы не отказалась от чашечки кофе.

Они вышли из машины и направились к кафе, расположившемуся на берегу реки.

– Мне понравился ваш папа. Спасибо, что вы нас познакомили. – Затем, помолчав, она добавила: – Вы приехали сюда навестить его, а не меня?

– Я провел с ним вчера целый день, Сьюзен. Нам надо было обсудить некоторые дела, но в отличие от вас он не испытывает отвращения к телефону. Поэтому единственной целью моего путешествия являетесь вы. Я должен забрать вас домой.

В темноте невозможно было разобрать выражение его лица, но голос звучал очень убежденно.

– Почему?

Грэгори вдруг смутился от прямолинейного вопроса.

– Вы пытаетесь скрыться, дорогая. Не повторяйте ошибок своей матери и ее кузины.

Выпив кофе, они немного прогулялись по берегу реки, прислушиваясь к пению цикад и вдыхая терпкий запах полевых цветов.

– Как здесь хорошо, – промолвила, наконец, Сьюзен.

– Да, отсюда не хочется уезжать. Но я привезу вас сюда опять. Я обещаю.

Сьюзен удивила необычная интонация спутника.

Цикады внезапно умолкли, сердце девушки замерло в груди. Она поняла, что Грэгори хочет поцеловать ее, а в своих чувствах она ни секунды не сомневалась. Грэгори раскрыл объятия, губы его были теплыми и нежными. Горячая волна захлестнула Сьюзен, но она понимала, что так целоваться могут столько дорогие друзья, а не любовники. Впрочем, когда она взглянула на молодого человека, в его глазах ей все же почудилось острое желание. Но может быть, это оттого, что она хотела, чтобы было так. Грэгори резко повернулся.

– Пора возвращаться. Завтра мы выезжаем рано утром.

Сьюзен полагала, что перемена места и климата пойдет ей на пользу, но как только яркое южное солнце осталось позади, а самолет нырнул в пелену облаков, закрывавших Лондон, она жалобно поморщилась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю