Текст книги "Жемчужина Нила"
Автор книги: Джоан Уайлдер
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)
Глава 7
Джоан из вертолета смотрела на растянувшуюся цепочку африканских женщин, одетых в традиционные одежды, – длинный кусок хлопчатобумажной ткани, который служил одновременно накидкой и головным убором. На головах они несли огромные вязанки хвороста. На грязной узкой дороге не было видно ни легковых машин, ни грузовиков, и ничто не говорило о том, что здесь хотели хоть как-то осовременить этот древний способ переноски грузов. Женщины двигались очень медленно и напоминали Джоан змею, выползающую из-под куста. Они не обращали внимания на вертолет, который рокотал над ними.
Пока он» кружили в воздухе, Джоан успела разглядеть несколько деревьев, землю, покрытую красной глиной и небольшие скопления крошечных хижин, крытых соломой. Когда вертолет повернул налево, Джоан замерла в изумлении. Внизу был город, обнесенный стенами, похожими на огромные мраморные плиты. Верхняя их часть была резной, у крашеной древними символами, а в самом центре возвышались два сверкающих медных купола, в которых отражалось солнце. Ветер, дождь, песчаные бури и время стерли значительную часть росписи с городских ворот, но даже с такой высоты Джоан видела, что она изумительна.
Пока вертолет плыл над городом, звонили колокола и раздавались какие-то странные хлопки, возвещавшие об их прибытии. Джоан видела, как одетые в бурнусы мужчины высыпали из кафе и домов на улицы и показывали на небо. Ее удивило, что вертолет миновал город и для посадки направился к его северной окраине.
Пилот получил указание от наземной службы и начал снижаться.
Длинная полоса с современным покрытием, обрамленная многочисленными огнями, вполне могла соперничать со взлетной полосой аэропорта «Ла-Гуардия» в Нью-Йорке. По обеим ее сторонам простирались необъятные поля, уставленные рядами военной техники. Здесь были джипы, грузовики «шевроле», пожарные машины, фургоны «форд», бронемашины и колесно-гусеничный транспорт, предназначенная для передвижения по пустыне. Джоан видела также советские танки Т-62, о которых впервые узнала из передачи «60 минут», и она решила, что лояльность Омара можно было легко купить.
Она проверила свой фотоаппарат, повесила его на шею и обеими руками ухватилась за сиденье. Вокруг вертолета поднялся вихрь песка и пыли, который слепил ее. Пока они шли к «мерседесу» с откидным верхом, Джоан подумала, что седан с кондиционером оказался бы более кстати – она уже успела вдоволь наглотаться пыли.
– Это все ваше?
– Да, – ответил Омар.
Джоан посмотрела в конец взлетной полосы, где стоял совершенно новый сверкающий истребитель F-16. Она могла биться об заклад, что его только что доставили. Она подняла фотоаппарат, но Рашид, телохранитель со шрамом на лице, встал перед ней, загородив самолет.
Опустив фотоаппарат, она глуповато улыбнулась. Рашид смотрел на нее леденящим, свирепым взглядом. Омар положил руку на плечо Джоан.
– Зачем акцентировать внимание на негативном? Через несколько дней во всем этом не будет необходимости. – Твердой рукой он спокойно подвел ее к машине. – Ну, поехали, я хочу показать вам настоящую деревню.
Через каменную арку они въехали на Сук – главный рынок, состоящий из нескольких торговых рядов, заполненных торговцами и деревенскими жителями. С первого взгляда это напоминало Джоан сцену из ее романа «Касабланка», где она описывала, как местные жители обменивались товарами. Здесь были латунные и медные подносы с филигранью, тазы и урны, украшенные растительным орнаментом, красиво расписанная черепица и глиняная посуда. Платья, туники и шали всех цветов радуги были развешаны вдоль всей нагретой солнцем глиняной стены. Дети сидели на корточках, уткнув подбородки в колени.
Шофер головной машины непрерывно сигналил, возвещая о приезде Омара, и Джоан увидела, как жители расступались, выстраивались по обеим сторонам улицы, пропуская колонну машин. Они нараспев повторяли имя Омара низкими, монотонными голосами. Джоан заметила, что, когда машина проезжала, улыбки на лицах исчезали, а глаза становились печальными. Всматриваясь в толпу, она увидела свирепого вида солдат в маскировочной полевой форме песочного цвета с оружием в руках. Телохранитель в головной машине кричал, отдавая приказания солдатам. Неожиданно пение стало громче.
На глиняных стенах над лавками, крытыми соломой, висели портреты Омара. Чем дальше они ехали, тем больше плакатов и портретов она видела.
Омар помахал своим подданным, самодовольно улыбаясь.
– Мой народ любит меня. Я счастлив. Джоан опять посмотрела на одного из солдат, который прикладом винтовки толкал в спину какого-то старика.
– Да, они выглядят очень.., радостными. Тут Омар показал на маленького мальчика, одетого в лохмотья, чьи карие глаза отсутствующе смотрели по сторонам. Казалось, только они и были на его лице, – настолько малыш был худ. Его мать сунула ему в руки плакат с фотографией Омара.
– Вот, хороший снимок для вас. Маленький мальчик держит мою фотографию.
– Да, чудесный кадр.
Джоан не хотела, чтобы он заметил ее напряжение. Она дрожала и решила, что снимок не получится.
– На Сук надо приходить в четверг, в базарный день, – сказал Омар.
Раздался взрыв. Джоан показалось, что это барахлит автомобильный двигатель. Омар, моментально согнулся в, свернувшись клубком, лег на пол автомобиля. Джоан окинула взглядом толпу и увидела, как солдаты расталкивали людей в поисках покушавшегося. Ее поразило их количество.
Машина была немедленно окружена людьми в форме. Глядя в щели между ними, она увидела, как толпа стихла и умолкла. Наступила продолжительная пауза, в течение которой – в этом она могла поклясться – все стояли, затаив дыхание.
В этот момент водитель автомобиля, замыкавшего кортеж, что-то закричал. Она подметила, что спины солдат расслабились и они облегченно забубнили что-то Друг другу. Как она и предполагала, дал вспышку двигатель внутреннего сгорания, и никакой опасности не было.
Омар быстро поднялся и сел, как ни в чем не бывало продолжив прерванный разговор. Джоан открыла рот, видя, как он продолжает махать толпе, возобновившей заунывное пение.
– В четверг сюда съезжаются люди со всей округи продавать свои товары. Рынок выглядит очень живописно. – Омар протянул руку вперед. – А вот мой дом.
Джоан прищурилась, стараясь разглядеть дворец. В воображении она представляла его окруженным ажурными решетками, оштукатуренными башнями и буйно цветущими садами. Вместо этого перед ней стояло невзрачное, почти бесформенное сооружение, огороженное двумя рядами стен, одна из которых была пристроена к старой башне. Строение выглядело новым, но башня, будучи недостроенной, уже явно нуждалась в ремонте. Она выглядела как бесформенная куча глины, ожидавшая гончаров. Создавалось впечатление, что все это строили деревенские ребятишки, а не специалисты-строители.
Миновав грубо сколоченные ворота, кортеж приблизился к дворцу.
– Я могу только догадываться о привычках такой известной писательницы, но мы сделали все возможное, чтобы вам было удобно. – Омар сделал особое ударение на последнем слове.
«Мерседес» остановился перед простой деревянной дверью с железной ручкой. Омар помог Джоан выйти из машины, и она почувствовала, что он сжал ее руку так же, как в отеле.
Солдаты встали по стойке «смирно». Он небрежным жестом поприветствовал их. Когда он пропускал Джоан в дверь, его рука легла ей на талию.
Джоан чувствовала, что эта рука прожигает ее насквозь. И все-таки во взгляде, брошенном на нее, читалось нечто больше, чем желание. Чувствовалось, что она нужна была Омару не только как женщина: он смотрел на нее, как на собственность.
Как только Джоан переступила порог, она оказалась в другом мире. За стенами дворца царили запустение, голод и нищета, а здесь все сверкало золотом, полы выложены розовым мрамором, стены украшены изысканной росписью, комнаты обставлены бесценной антикварной мебелью. Двери главного зала были украшены лепным карнизом и колоннами в итальянском стиле. На каждом шагу Джоан наталкивалась на свидетельства прошлого – тех дней, когда Африкой правили Франция, Италия и Британская империя. Она узнала гобелен одиннадцатого века, висевший на длинной стене: он был украден из храма Нарга Селасси на озере Тана, принадлежавшего эфиопской православной церкви. Здесь были также австрийские зеркала в стиле рококо, шкафчики из красного дерева, украшенные тонким венецианским стеклом. В главном зале висели три пары бронзовых люстр, увешанных тысячами хрустальных подвесок в форме слезинок. Вдоль стен стояли мраморные статуи тринадцатого-четырнадцатого веков, и Джоан заметила, что все они были слегка повернуты вправо, как бы подчеркивая почтение и уважение к особе, царившей в этом зале.
Джоан посмотрела прямо перед собой и увидела черные мраморные ступени, ведущие на подиум, где был установлен написанный маслом портрет Омара, освещенный направленным светом. Джоан была поражена окружающей роскошью и напугана этим человеком.
Она взглянула на Омара, чьи черные глаза светились от предвкушения. Он хотел произвести на нее впечатление. Теперь его поведение казалось еще более загадочным, чем раньше. Она была всего лишь романисткой и не понимала, почему ее мнение об этом доме так важно для него. Чем больше она всматривалась в его глаза, тем сильнее укреплялась в своем убеждении: для него была очень важна ее реакция. Она почувствовала, что не имеет права обмануть его ожидания.
– У меня есть подлинный Дега, который висит в библиотеке. Когда вы приведете себя в порядок, можете пойти посмотреть картину. Вы знакомы с творчеством импрессионистов?
– Импрессионисты… Да, они великолепны. Если бы он прочитал хоть что-нибудь из написанного ею, то знал бы, что она любила импрессионистов. Без всякого сомнения, Омар пытался завоевать ее расположение, однако было непонятно, зачем ему это нужно.
– Это льстит моему самолюбию – владеть крупнейшим собранием импрессионистов за пределами Европы.
Джоан вскинула брови: интересно, купил он их или украл, как тот гобелен?
– Где находится священный сад? – спросила она.
– Священный сад? В моем воображении. Джоан заметила страсть в его глазах. Господи! Как же она сглупила, что попалась на удочку. Омар подошел к ней, взял за руку и подвел к сказочной красоты изогнутой лестнице, которая напоминала лестницу в отеле «Риц». Следовало бы убедиться, что она не украдена.
В тот момент, когда она поставила ногу на первую ступеньку, зал наполнился ужасающим, пронзительным криком, который несся из внутренних комнат дворца.
– Что это? – Нервы Джоан напряглись. Омар медлил с ответом. Он вскинул голову, ожидая повторения крика.
– Я не знаю, – произнес он наконец. Джоан посмотрела на него пристальным недобрым взглядом. Ему не следовало говорить, что это ветер, как делал ее отец, когда она просыпалась среди ночи, жалуясь на странные звуки.
– Пойдемте, – сказал Омар, поднимаясь по лестнице. – Вам нравится ковер? Его недавно постелили.
Они миновали просторный зал, стены которого были обиты камчатой тканью, и остановились у третьей двери справа.
– Надеюсь, вам здесь понравится. – Омар отворил дверь.
«Боже мой», – подумала Джоан, глядя на окружающее ее великолепие.
В отеле «Плаза» такая комната стоила бы тысячу долларов за ночь. На драпировку огромной кровати с балдахином ушло не менее сотни ярдов хлопка, но, дотронувшись до материала, она поняла, что это шелк. Покрывало, гофрированные накидки для подушек, занавеси – все было из белого шелка.
Даже в «Плазе» не найдешь подлинного «чиппендейла», а здесь эта мебель стояла. Тумбочки, приставная лестница к кровати и туалетный столик были сделаны из гондурасского красного дерева. По ее предположению, они датировались примерно концом восемнадцатого века и, вероятно, были вывезены с Багамских островов. Джоан регулярно читала журнал «Мир старины», поэтому была хорошо осведомлена в подобных вопросах. Невероятно: ведь всю жизнь она мечтала именно о такой кровати! Она посмотрела на Омара – как он догадался об этом?
В противоположном конце комнаты стоял журнальный столик времен королевы Анны, на котором громоздился компьютер. Окно выходило во двор, красиво засаженный цветами. В горшках, ящиках и на клумбах цвели розовые герани, азалии, жасмин и белые камелии. Большего и желать было нельзя.
– Да, все.., хорошо.., прекрасно.
Омар пересек комнату и подошел к столу.
– А здесь вы создадите свой шедевр.
– У меня… У меня есть вопросы.
– Писательница уже за работой? Отлично. Изучайте новый для себя мир, осваивайтесь. Вы вольны идти куда угодно, смотреть что пожелаете, беседовать, с кем сочтете нужным. Рад видеть вас здесь, Джоан. Вместе мы создадим историю.
Омар повернулся и вышел из комнаты, оставив ее одну.
Джоан окинула взглядом богато убранный покой. Это была самая роскошная камера, о какой только могла мечтать женщина. Она ощущала себя узницей, но больше всего ее напугали последние слова Омара. Ему нужно было не только ее тело; ему требовался человек, способный запечатлеть его версию истории, которая отнюдь не была правдивой. Теперь она знала наверняка, что ей не дадут написать истину. Джоан должна была создать легенду об Омаре, сделать из него героя, бога.
Джоан подбежала к двери и открыла ее. Пять телохранителей Омара вытянулись в струнку. Их оружие ярко сверкало, отчего казалось непомерно большим и устрашающим. Закрыв дверь, он подумала, что все это ей привиделось.
Джоан подошла к столу и впервые заметила с десяток или около того фотографий в рамках, висевших на стене. На всех был изображен Омар в разные периоды своей жизни. В раннем детстве он был несимпатичным ребенком; чуть постарше он напоминал маленького мальчика, которого она видела сегодня на площади: был очень худ и одет почти в лохмотья. Ее поразила третья фотография, на которой ему было лет пять. Тогда впервые стала заметна его необыкновенная красота, хотя нос был широковат, что было видно и на последних снимках, где он был запечатлен подростком и юношей. «Неужели ринопластика?» – удивилась Джоан. Изменили же нос Майклу Джексону, сделав его уже. Но внимание Джоан привлек не столько нос Омара, сколько его глаза. В них светились желание, решимость, которые уловила даже фотопленка. Такой же огонь в глазах она видела на фотографиях Корнелиуса Вандербильта, молодого Говарда Хьюза и Поля Гетти. По снимкам, она поняла, что Омар родился в бедной семье и с детства мечтал разбогатеть. Все правильно, если не считать того, что он избрал очень опасный путь к деньгам и власти.
В следующий момент комната наполнилась нежной, завораживающей мелодией. Древняя арабская флейта звучала очень печально, и это заставило Джоан подойти к окну. Она выглянула во двор, надеясь увидеть музыканта, но там не было никого, кроме садовника, обрывавшего увядшие листья с гераней. Он выпрямился и серьезно посмотрел на нее, затем прошел к дальней стене, взял шланг и начал поливать растения.
А мелодия все лилась. Джоан высунулась из окна, опершись подбородком на руки. Она поняла, что музыка доносилась из башни, расположенной на противоположной стороне. На самом ее верху, сбоку, виднелось квадратное оконце с вертикальными прутьями. Окно не было застеклено, поэтому ничто не заглушало инструмент.
Печальная мелодия нагнала на нее еще большую тоску. Она посмотрела на компьютер, обдумывая, как писать историю Омара. Он оказался умнее, чем она предполагала. Он сыграл на ее тщеславии и минутной слабости, надеясь заставить написать еще один роман, а не проводить журналистское расследование. Если она напишет правду, она не выберется отсюда живой; а какой будет ее судьба, если она выполнит заказ? Об этом оставалось только гадать.
Джоан не могла не думать о Джеке и «Анджелине». Слава Богу, что он не поехал с ней. Достаточно того, что она позволила втянуть в эту авантюру себя. Она никогда не простила бы себе, если бы Джек из-за нее подвергся опасности.
Она думала, что он, должно быть, уже отплыл из Монте-Карло и направлялся в Грецию. Ей следовало бы послушать его и остаться, но в любом случае это не спасло бы их отношений. Он дал ясно понять, что не нуждается в ней. Он, должно быть, посмеивался над ней всякий раз, когда, увидя его, она, как дурочка, замирала и чуть не падала в обморок. Он имел над Джоан огромную власть – власть любви. Она с радостью дарила ему свое чувство, а он не знал, что с ним делать. Его интересовали только незнакомые порты, а относительно нее не было никаких серьезных намерений и никаких планов на будущее. Он тратил больше времени на свое любимое пиво «Хайнекен», чем на нее.
Джоан больше не могла сдерживать слезы. Она стукнула кулаком по подоконнику, надеясь, что поселившаяся в ней боль выйдет наружу. Нет, так быстро это не пройдет.
– Будь ты проклят, Джек Коултон!
Глава 8
Серебристый «Боинг-727» компании «Пан Америкой» совершал посадку в международном аэропорту Судана. Служащий наземной команды направил огромный авиалайнер на отведенное ему место рядом с одноэтажным зданием вокзала. Человек в синей ветровке, оранжевой шапочке и наушниках сидел за рулем машины, тянувшей трейлер с переносным трапом для пассажиров. Последними из самолета вышли Ральф, Тарак и Джек.
Терминал был переполнен чернокожими мужчинами и женщинами, одетыми в национальные костюмы и несшими дорогие кожаные чемоданы. Джек осмотрел сравнительно современный аэропорт. Скорее всего, он появился лет восемь назад и был возведен меньше чем за неделю какой-нибудь американской нефтяной компанией для своих рабочих и служащих. Стены аэропорта светились плакатами фирмы «Херц и Авис», рекламировавшими «Хоуст интернэшнл» и «Макдональдс». Джек увидел американский кондитерский бар и автоматы, продающие сигареты, а также кафе, где были в избытке горячие сосиски с булочками. Все это больше напоминало Аризону, чем Африку.
Джек вышел на улицу, где такси, автобусы и лимузины ждали пассажиров. Темнокожие старики в фесках наблюдали, как местные жители и пассажиры проходили через терминал. Водитель автобуса, суданец в красной феске, держал табличку, на которой было написано «Г-н Тортелли». По мере того как пассажиры проходили мимо, лицо его становилось все более озабоченным и встревоженным, и Джек решил, что господин Тортелли не прилетел.
Джек, Тарак и Ральф пробирались сквозь шумную толпу.
Ральф расстегнул пуговицу на вороте рубашки.
– Жарко. Почему в этих дырах «третьего мира» всегда так жарко?
Услышав английскую речь, к ним подбежал водитель автобуса.
– Господин Тортелли? – справился он у Ральфа. Ральф оттолкнул табличку.
– Пошел к черту, болван! Джек повернулся к Тараку.
– Где ваши братья?
– Должны быть здесь, – обнадежил его араб. Тарак встал как вкопанный, закинул голову и издал высокий, пронзительный крик дервишей. Джек закрыл уши руками, чтобы не лопнули барабанные перепонки. На крик Тарака откликнулось несколько голосов.
Группа пустынных дервишей, одетых в традиционные халаты, бросилась к Тараку. Их лица светились от радости, когда они кинулись обнимать друг друга, задевая лицо Ральфа разноцветными накидками.
– О, Коултон, – фыркнул Ральф, – вижу, мы поставили себе высокую цель.
– Мы направляемся к Омару, – неожиданно объявил полный энергии Тарак, позабыв о раненом плече. Дервиши заспешили. Ральф посмотрел на Джека.
– Хорошо бы этот камень стоил целое состояние. Когда пассажиры заняли места в автобусах и такси, погрузив свой багаж, и многочисленные африканцы разъехались, Джек заметил, что водитель-суданец нашел наконец своего Тортелли. Автомобили последних моделей, припаркованные на крытой стоянке возле аэропорта, тоже разъезжались, увозя американских бизнесменов, наслаждавшихся кондиционированным воздухом.
– Представляю, как эти психи водят машины, – сказал Ральф, гадая, где же Тарах оставил свою.
Дервиши миновали последний автобус. Джек сошел с дороги, услышав, как водитель запустил чихающий двигатель. Ветхая колымага пофырчала и со скрежещущим звуком тронулась.
Увидев, как дервиши пересекли парковочную площадку и подошли к группе ожидавших верблюдов, Джек положил руку на плечо Ральфа.
– Держись. Путешествие обещает быть не из легких.
Под палящим солнцем, заливавшим Сук, Джоан пробиралась от лавки к лавке. Она рассматривала отрез синего китайского шелка с золотой каймой и подумала, что Элейн он очень понравится и подойдет к ее глазам. Она попробовала торговаться с продавцом, но тот не знал языка. Заплатив за покупку, она по выражению его лица поняла, что могла бы купить материал значительно дешевле. В следующей лавке торговали красивыми зелеными нефритовыми и жадеитовыми бусами. Женщина, продававшая их, жестами объяснила Джоан, что она может сама придумать рисунок ожерелья и выбрать понравившиеся ей камни, а женщина нанижет их и приделает застежку. Джоан потратила немало времени, тщательно отбирая камни. Для застежки она выбрала самоцвет, который напомнил ей тот изумруд. Протягивая камень, она подумала о Джеке.
Ей хотелось, чтобы он сейчас был с ней. Ему бы здесь понравилось. Сук привел бы его в восторг, поскольку он обожал экзотику. Она не верила своим глазам, не верила, что находилась здесь, покупала сувениры, предаваясь его любимому занятию, которое считала банальным и таким.., сентиментальным.
Кафе на Суке располагались в зданиях без окон, и монотонность их сплошных стен нарушалась лишь дверным проемом, над которым красовалась надпись, выполненная вязью. Рано утром владелец выставлял на улицу два-три небольших круглых стола и стулья. На них усаживались старики в ярких халатах и пили кофе. Это был крепкий, густой напиток, который официант наливал из медного длиниогорлого кофейника с высоты почти четырех футов. Все его действия смотрелись как представление.
Бродя по рынку, она видела заклинателя змей, мастера по плетению корзин, гравера, наносившего рисунок на стекло, и повсюду ей бросались в глаза подозрительные, настороженные лица. Она не знала, объяснялось ли это недоверием к американке, или тем, что ее видели вместе с Омаром. Люди просто шарахались в сторону, если только она не подходила к продавцу с явным намерением купить что-то. Некоторые даже поворачивались спиной, чтобы не разговаривать. Никогда в жизни она не чувствовала себя таким изгоем.
В толпе не было других американцев или белых, но она была уверена, что национальная принадлежность ни при чем. Повернувшись, Джоан увидела, что местные жители со страхом смотрят на пятерых телохранителей, сопровождающих ее.
Она не могла шагу ступить без них. Однажды она встала среди ночи в надежде найти кухню во дворце, чтобы поесть. Когда она подошла к двери, один из охранников предложил принести ей все, что надо.
Она объяснила, что хотела бы заглянуть в холодильник, но он не понял. Не понял и того, что она голодна, но не знает, что именно хотела бы съесть, что она не собирается стоять перед раскрытым холодильником и созерцать его содержимое, словно это ее любимое занятие. В конце концов, голодная и разочарованная, она вернулась в постель.
Утром она решила пройтись по двору – они последовали за ней; она села завтракать в полном одиночестве и молчании – они наблюдали за ее трапезой.
Джоан повернулась к охранникам. Зачем им в таком количестве ходить за ней? Неужели одного недостаточно?
– Вы не возражаете, если я пройдусь по рынку одна? Один из охранников махнул рукой, показывая, что она может идти, и радушно улыбнулся.
– Спасибо, – сказала Джоан, тоже улыбнувшись и вздохнув с облегчением от того, что вся эта свора не будет висеть у нее на хвосте.
Она подошла к лавке, где торговали медными изделиями, и стала рассматривать их, позабыв о времени. Джоан взяла масляную лампу необычной формы и подняла ее к солнцу, отчего та напомнила лампу Аладдина. Вдруг она поняла, что охранники все-таки не оставили ее без присмотра, положила лампу и пошла дальше.
Джоан свернула за угол – телохранители не отставали от нее ни на шаг. Впереди она увидела мальчика лет двенадцати, который, разбрызгивая из баллона желтую фосфоресцирующую краску, выводил что-то на глиняной стене. Джоан не смогла прочитать надпись, поскольку никогда не была сильна в арабской графике.
Неожиданно один из охранников закричал что-то мальчику. Тот обернулся и увидел устрашающую форму и блестевшее оружие. Мальчик тут же уронил баллон с краской и бросился бежать.
Вопреки ожиданиям Джоан охранники не кинулись вслед за ним, а встали на одно колено, подняли свои автоматические винтовки, прицелились и открыли огонь по исписанной стене.
В воздухе засвистели пули, от ударов которых глиняная стена разлетелась на куски. Джоан вздрогнула от неожиданности. Она хотела закричать, но не смогла произнести ни звука и стояла, зажмурившись, пока рядом трещало и грохотало оружие. Она слышала, как деревенские жители пронзительно закричали от ужаса и бросились бежать, стараясь укрыться за столами, коробками и повозками, запряженными волами.
Стрельба велась непосредственно вокруг Джоан, но спрятаться ей было негде. Она была уверена, что какая-нибудь пуля рикошетом обязательно попадет в нее.
Глядя на стену, она поняла, что от той скоро ничего не останется.
Джоан зажала уши руками.
– Прекратите! – закричала она охране. – Что вы делаете? Остановитесь!
Но они не слышали или не хотели слышать. Кусок глины ударил ее по лицу. Джоан дотронулась до щеки и ощутила на пальцах кровь.
Наконец охранники прекратили стрельбу. К этому времени вся улица была окутана огромным облаком дыма. Не спеша люди вышли из своих укрытий и вновь занялись работой как ни в чем не бывало. Все происшедшее казалось Джоан невероятным: ведь это их деревня, так почему же они позволяют солдатам запугивать себя?
Джоан решительно подошла к старшему из охраны. Оказавшись с ним лицом к лицу, она не испытала страха.
– Почему вы стреляли по стене? Что он написал? Что значит эта надпись?
Лицо солдата сохраняло жестокую холодность и бесстрастность. Не проронив ни слова, он ушел.
Джоан схватила за руку старую женщину, продававшую манго.
– Почему они расстреляли надпись? Что она означает?
Но старуха лишь покачала головой и вывернулась из ее рук, притворившись, что не понимает. Но Джоан видела выражение ее лица, она заметила страх в глазах старой женщины.
Джоан не собиралась сдаваться. Она схватила молодого крестьянина лет тридцати. Он производил впечатление человека семейного, ответственного и основательного.
– Что он написал? – настойчиво спрашивала у него Джоан. – Что он написал?
Человек отшатнулся от нее и скрылся. Ярость в его взгляде боролась со стыдом. Джоан чувствовала, что подбирается к истине. Может быть, он скажет ей потом, когда не будет охраны?
Позади нее из гущи толпы раздался голос.
– Требуем возвращения Алмаза!
Джоан повернулась в тот момент, когда голова старика, произнесшего эти слова, скрылась в толпе, и она не разглядела его.
– Алмаза? Какого Алмаза? – вопрошала она толпу и вдруг поняла, что никакого языкового барьера не существует.
Охрана подошла к Джоан и подхватила под руки. Они приподняли ее и понесли.
– Эй, что вы делаете? Пустите, пустите меня! Я же гость!
Один из охранников прокладывал дорогу сквозь толпу, орудуя прикладом, а другие двигались сзади, неся Джоан. Чем энергичнее она отбивалась, тем сильнее ей сжимали руки: порой казалось, что еще немного – и у нее захрустят кости. Джоан стала вырываться, требуя опустить ее на землю, но они не ослабили железной хватки.
***
Омар не отрываясь смотрел на свое отражение в освещенном зеркале. Он наблюдал за работой гримера, который осторожно наложил слой темной тональной пудры под высокие скулы, а затем плоской кисточкой из верблюжей шерсти покрыл все лицо бронзовым блеском. Омар придирчиво осмотрел себя: кожа сверкала, но выглядела естественно. Очень важно, чтобы макияж не был заметен. Его народ не поймет этого: они вообще не допускают мысли, что мужчина может пользоваться косметикой. Но он хитрее их. Омар улыбнулся, глядя на свое отражение, и остался доволен, решив, что сегодня красив как никогда.
Гример подчеркнул рисунок бровей, затем наложил краску для век вокруг огромных круглых глаз, после чего кисточкой из верблюжей шерсти убрал лишнее. Трудными в работе оказались густые черные ресницы.
Он открыл глаза.
– Достаточно. Я не Валентине.
Гример поклонился и снял с Омара полиэтиленовую накидку, которая защищала его форму – очень дорогую и искусно сшитую. Второй такой формы не существовало во всем мире. Омар заказывал ее у Ива Сен-Лорана.
Материал, из которого были сшиты брюки и китель, отличался изумительной чистотой синего цвета и был изготовлен из смеси хлопка и шелка. Необычайный цвет напоминал синеву темных ночей над Сахарой или небо во время заката. В центре каждой пуговицы, сделанной из куска золота, сверкал сапфир. На талии мундир перечеркивал огненно-красный пояс, а плечи украшали золотые эполеты. Омар никогда не служил в армии, но был уверен, что многочисленные войны, которые он вел в юные годы на улицах родного города, дают ему право носить ордена и медали, красовавшиеся на груди. По сей день он не уставал поражаться, что никто так и не спросил его, откуда эти награды и за что они получены. Но если бы такое произошло, он бы их – любопытствующих, а не ордена – убрал.
Закрыв шею Омара полотенцем, гример осмотрел свою работу, пробормотал: «Так, так», – повернулся и обмакнул тоненькую кисточку в баночку с коричневыми тенями. Легкими движениями он нанес тени, отчего глаза Омара стали казаться еще более проницательными. Омар снова придирчиво осмотрел себя. Он был доволен своим видом, однако боялся, что грим будет все же заметен.
В следующий момент постучали, и, обернувшись, Омар увидел Джоан.
Она была одета в свободный комбинезон, перехваченный малиновым поясом. У нее оказалась очень тонкая талия, и Омару понравилось, как красиво лежит ткань на ее бедрах. Белокурые волосы были распущены и рассыпались по плечам. Ему импонировала манера западных женщин одеваться, но, в то же время, он усматривал угрозу в развитии своей страны по западному образцу, желая одного: чтобы его народ – и мужчины, и женщины – оставался тем, чем был – его собственностью.
Джоан выглядела взволнованной, когда решительными шагами подошла к Омару. Тот почувствовал недоброе.
– Проходите, Джоан, садитесь. Мне накладывают макияж перед выступлением по телевидению. Мой народ желает знать о моих делах и мыслях. Как вам кажется, у меня не очень затемнены глаза?
– Нет… – ответила она, посмотрев на Омара. До этого ей не приходило в голову, что он пользуется косметикой. – Они прекрасны.
– Отлично. Вы хорошо проводите время? – спросил он вежливо. Его сверкающие глаза смотрели с заботливым участием, давая понять, что она должна чувствовать себя как дома и что все ее желания будут исполнены.