Текст книги "Ад во мне"
Автор книги: Джо Алекс
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
Джо Алекс
Ад во мне
Джо Алекс и его герой
«Работа – главное удовольствие в моей жизни», – заметил как-то Мацей Сломчиньски, известный польский писатель и литературный переводчик. Действительно, на его счету множество прозаических произведений, сценариев фильмов, литературоведческих исследований, переводов Шекспира, Мильтона, Джойса, Киплинга. Однако наибольшую популярность писателю принес цикл детективных повестей, изданных под псевдонимом Джо Алекс. М. Сломчиньски вспоминал позже, что первые восемь книг написал за один год, а затем начал предлагать их различным издательствам. Произошло это в начале 60-х годов, и с тех пор детективы выдержали более десяти изданий, а писатель… надолго замолчал. Лишь спустя двадцать лет польские читатели познакомились с его новой книгой.
Из собранных вместе остросюжетных повестей можно узнать биографию постоянного их героя – писателя, носящего то же имя, что и сам автор, и волею судьбы попадающего в ситуации трагические и непредсказуемые. Его старый приятель Бен Паркер из Скотленд-Ярда и Каролина Бикон переходят с ним из книги в книгу, оставаясь легко узнаваемыми и одновременно неуловимо меняясь.
Если бы меня попросили назвать наиболее характерные черты Джо Алекса-писателя и Джо Алекса-детектива, я бы ответил: честность и традиционализм. Джо Алекс ведет честную игру и с читателем как писатель, и с преступниками, выступая в роли добровольного следователя. Читатель видит происходящее глазами Алекса: никаких фокусов, подмен, неожиданных появлений – все предельно честно. Преступникам Алекс прямо говорит, что их преступление раскрыто. По его убеждению, человек, преступивший закон, должен иметь право сам себе вынести приговор и сам же привести его в исполнение.
Есть несколько особенностей, характерных для всех повестей Джо Алекса. Действие в них происходит в одном месте и в достаточно замкнутом пространстве: в самолете, за кулисами театра, в замке или родовом поместье. Круг действующих лиц также довольно ограничен: известные артисты, ученые с мировым именем, знаменитые писатели, бизнесмены…
Еще несколько традиционных приемов. На один из них указал сам Джо Алекс: «Он был суеверен и всегда помещал в первом предложении каждой из своих книг собственную фамилию» («Десять заповедей силы не имеют в той стране…»).
Каждой повести предшествует отрывок из какого-то классического произведения, одна из строчек которого вынесена в название. Вот как это объясняется: «…я сам перевожу эти фрагменты и совершенствуюсь при этом… Кроме того, я популяризирую знаменитых старичков, а это кое-что значит во времена, когда подавляющее большинство людей считает, что Эсхил – кличка лошади на скачках или название одной из форм ревматизма…» («Я настигла его в тихом полете»).
Так автор сформулировал свои собственные традиции. Нельзя не упомянуть еще об одной, вступающей в противоречие с традициями мировой литературы этого жанра. В ней, в мировой детективной литературе, принято показывать полицейских недалекими, коррумпированными и чванливыми. Не таков Паркер Джо Алекса: «Полицейский во мне во весь голос кричит о невозможности сокрытия правды в ходе следствия, а человек во мне затыкает ему рот. Все виновные уже наказаны… окончательно и без права апелляции. А живых мы избавим от мук, стыда и унижений…» («Тихая, словно последний вздох»). Вероятно, привлекательность образа Паркера, умного, доброго и честного полицейского, и побудила руководство Скотленд-Ярда наградить Мацея Сломчиньского двумя медалями «За литературную деятельность».
«Ад во мне» – единственная книга, не переизданная в Польше. Причины тут, очевидно, чисто идеологические. Еще совсем недавно в Польше, как и у нас, всякое упоминание о ЮАР имело право быть лишь с точки зрения борьбы черного большинства против белых расистов. Повесть дает возможность увидеть фрагменты реальной жизни африканского государства. Видимо, поэтому издатели решили держаться от греха подальше.
«Я третий нанесла удар…» – первая из книг Джо Алекса, принесшая ему настоящую популярность. Русский вариант названия несколько отличается от польского – в оригинале «Я расскажу вам, как он погиб…». Внимательный читатель без труда определит, чем это вызвано.
Несмотря на годы (родился в 1920 году), Мацей Сломчиньски бодр и энергичен. По его словам, он болел лишь однажды – после ранения во время второй мировой войны. Живет в Кракове и регулярно выступает в телевизионной передаче, посвященной любимой теме – остросюжетной прозе. Готовит к изданию книгу «Черные корабли», приключенческую повесть для молодежи, собирается выпускать журнал «Ужас», где будут публиковаться лучшие произведения авторов-детективистов.
Книги Джо Алекса известны во многих странах мира. Теперь с ними сможет познакомиться и белорусский читатель.
В. Г КУКУНЯ
Ад во мне
Куда, несчастный, скроюсь я, бежав
От ярости безмерной и от мук
Безмерного отчаянья? Везде в Аду я буду.
Ад – во мне.
На дне сей пропасти – иная ждет меня,
Зияя глубочайшей глубиной,
Грозя пожрать. Ад по сравненью с ней
И все застенки ада небесами
Мне кажутся. Смирись же наконец!
Ужели места нет в твоей душе
Раскаянью, а милость невозможна?
Увы! Покорность – вот единый путь,
А этого мне гордость не велит
Произнести и стыд перед лицом
Соратников, оставшихся в аду…
Мильтон. «Потерянный рай»
Мог ли Джо Алекс предположить, что тот полет завершится так трагически? Намечалось неутомительное путешествие, две недели отдыха, сдобренных скромными, но приятно щекочущими тщеславие торжествами. Так по крайней мере утверждал издатель, передавший это приглашение. Выдержанное в необычайно любезном, почти сердечном тоне, оно сообщало черным по белому, что клуб южноафриканских любителей детективной литературы почтет за честь, если Джо Алекс прибудет в Йоханнесбург, чтобы получить ежегодную награду клуба и поделиться с его членами своим писательским опытом, а также – если он захочет, разумеется, – рассказать о планах на будущее. Президиум клуба счастлив будет покрыть расходы, связанные с перелетом и пребыванием Джо Алекса в Йоханнесбурге; нижеподписавшиеся приложат все усилия для знакомства гостя с городом и его дивными окрестностями.
Да, конечно, тщеславие сыграло свою роль в том, что приглашение было принято, но не только оно.
Происходило это в пятидесятых годах, когда очень молодой Джо Алекс, еще не привыкший к своей внезапной популярности, готов был выполнить любое желание издателя, так быстро и сноровисто выпускавшего в свет его очередные книжки. Тогда, в канун технической революции, оснастившей пассажирские самолеты реактивными двигателями, полет из Лондона в Южную Африку длился почти сутки. Но этот прошел быстро, так же быстро, как и две недели, пролетевшие вслед за ним.
И вот Джо Алекс снова в аэропорту Яна Смита. Он чувствовал усталость. Прощальный обед затянулся до самых сумерек и продолжался бы еще, но время отлета неотвратимо приближалось, гость должен был покинуть собрание.
Теперь все это уже позади. Джо вошел в большой, со стеклянными стенами зал ожидания, показал носильщику место и опустился в кресло. Носильщик поставил рядом оба чемодана, глянул на протянутую Алексом банкноту, осторожно взял ее, сверкнув зубами, неправдоподобно белыми на черном лице, и отошел, пообещав вернуться, когда объявят посадку на самолет до Лондона.
Джо посмотрел на часы, вздохнул и достал из бокового кармана купленную при входе местную газету. Пробежал глазами по страницам, но, как ни старался, не смог найти ни одного мало-мальски интересного известия. Закрыл глаза и снова вздохнул. Усталость возвращалась еще более сильная, чем минуту назад. Где-то далеко за тихо дребезжавшим стеклом громадного окна, занимавшего почти всю стену зала ожидания, неровно гудели моторы большого пассажирского самолета. Ночь раскинулась над аэропортом, впереди за окном мигали цветные огоньки, а с левой стороны сияли прожектора контрольной вышки.
«Слишком много выпито вина…» – тихо пробормотал Джо. Ему казалось, что приглушенная вибрация двигателей заставляет дрожать все клетки утомленного мозга. А мозг этот был уже достаточно измучен за две недели – непрекращавшейся жарой, банальными разговорами с незнакомыми людьми, а больше всего – речами на прощальном банкете. К счастью, аэропорт находился достаточно далеко от города, и Джо Алексу удалось избавиться от всех желавших его проводить – почти от всех, так как председатель клуба южноафриканских любителей детективной литературы отвез его прямо с банкета в аэропорт.
Председатель занимался выпуском национальных сувениров, которые продавались в магазинах, разбросанных по всей стране. В дверях аэропорта он сунул Алексу красиво упакованную коробочку и исчез, извинившись, что не сможет остаться с гостем до самого отлета: он выпил немного лишнего и хотел бы вернуться в город побыстрее, пока не ослабло автомобильное движение. Закон в Южной Африке, к сожалению, беспощаден к нетрезвым водителям. Так что, дорогой мистер Алекс, извините…
Джо, конечно же, извинил, тепло попрощался, благодаря за гостеприимство, а когда председатель клуба наконец исчез, спрятал пакетик в карман и направился в зал ожидания. Теперь он достал коробочку, развернул бумагу. Внутри был портсигар, обтянутый слоновой кожей, с надписью золотыми буквами: «Джо Алексу – Кюалдл». Целую минуту он с удивлением смотрел на нее, пытаясь понять, кто же этот Кюалдл и стараясь вспомнить фамилию председателя. Догадка пришла внезапно: это были первые буквы названия клуба! Повертев портсигар в руках, Джо с жалостью подумал о бедном слоне и сунул подарок в карман.
Подошла официантка, он заказал кофе, кока-колу и с надеждой стал вслушиваться в слова, приглушенно звучавшие из динамика. Но приятный женский голос объявил о посадке на самолет в Кейптаун.
Проходили минуты. Кофе не освежил мозг, а ледяная кока не принесла облегчения телу. По-прежнему донимала жара, хотя кондиционер создавал впечатление прохлады. Он взглянул на часы. До отлета оставалось сорок минут, но нужно было еще пройти таможенный и паспортный контроль, которые в Южно-Африканской Республике весьма обстоятельны. Кроме того, требовалось время, чтобы взвесить и перевезти багаж путешественников в самолет.
Динамик заговорил снова. Еще одна группка пассажиров поднялась с мест. Зал ожидания пустел. Может быть, самолет до Лондона в этот вечер вылетает последним?
Джо зевнул, прикрывая рот газетой.
– Внимание! – ожил динамик. – Вылет самолета по маршруту Найроби – Аддис-Абеба – Каир – Цюрих– Лондон задерживается. Приносим извинения пассажирам. Как только самолет будет готов к отлету, мы сразу же сообщим об этом. – Голос звучал бесстрастно, вежливо и спокойно.
Алекс приподнялся было, услышав первые слова сообщения, но вновь опустился в кресло и лениво посмотрел вокруг себя. У ближайшего столика напротив окна сидела молодая, черноволосая, очень красивая особа в шикарном легком дорожном костюме, который Алексу не понравился, так же как и модная крошечная красная шляпка, надетая чуть набекрень на маленькую очаровательную головку. Шляпка выглядела слишком яркой, а костюм был излишне в обтяжку, как будто владелица его прежде всего хотела без промедления показать каждому то, что обычно требует немного воображения. Джо подумал, что никогда еще не видел девушки, которая казалась бы до такой степени обнаженной, будучи столь тщательно одетой.
Незнакомка прелестными длинными загорелыми пальцами лениво листала страницы иллюстрированного журнала. У кресла стоял небольшой элегантный чемодан из красной кожи, и Джо подумал, что он неотделим от своей владелицы. Рядом с чемоданом покоился массивный, словно саркофаг, сундук-шкаф, перевозка которого самолетом должна была обойтись в сумму, равную стоимости билета. На сундуке лежал зонтик – тонкий и блестящий, как шпага.
Глядя на красные туфельки, Алекс с минуту размышлял о профессии девушки. Что-то в ней с первого взгляда говорило о ее самостоятельности. О той самостоятельности, для которой не обязательно иметь профессию, а достаточно лишь располагать деньгами. Вероятнее всего, решил Джо, она или восходящая звездочка экрана, или певичка из мюзик-холла. Девушки этих профессий постоянно разъезжали.
Он еще раз с удовольствием посмотрел на ее длинные стройные ноги, неохотно глянул на красный чемодан и перевел взор на соседний столик. Двое мужчин, сидевших за ним, были так же интересны, как и дама в красной шляпке. Правда, ни один из них не выглядел красавцем, но поразительная физическая дисгармония между ними привлекала внимание любого постороннего наблюдателя.
Сидевший лицом к Джо загорелый молодой парень с плечами Геракла и лбом кретина дремал, грузно развалившись в кресле и запрокинув голову. Он был огромного роста, его вытянутые ноги едва не касались соседнего столика. Подстриженные ежиком короткие светлые волосы подчеркивали почти идеальную шарообразность удивительно маленькой головы, посаженной на мощную мускулистую шею, которая буквально выпирала из воротника расстегнутой рубашки.
Слева от него расположился человек, подвижный, словно ящерица. Его проницательные глаза под выпуклым лбом, над которым просвечивала лысина, доходившая до макушки, внимательно оглядывали зал, словно он не знал конкретно, что ожидает увидеть, но полон решимости не пропустить ничего, что могло бы иметь хоть какое-нибудь значение. Время от времени маленький человечек посматривал на своего соседа. В какой-то момент он быстрым движением достал из кармана большой цветной платок и, наклонившись, с бесконечной осторожностью вытер пот со лба дремавшего великана. Тот даже не пошевелился, будто привык к такой опеке и принимал ее как нечто самое естественное в мире.
Джо невольно усмехнулся: очевидно, какой-то спортсмен – борец или, что более вероятно, боксер и его тренер. Он еще раз посмотрел на две огромные ладони, бессильно лежавшие на подлокотниках кресла. Трудно вообразить, что есть люди, способные выдержать удары таких мощных кулаков и дать сдачи.
Джо перевел взгляд налево, к более отдаленному столику, где одиноко сидел спокойный, неброско одетый мужчина неопределенного возраста – от тридцати пяти до пятидесяти лет. «Англичанин, – подумал Джо. – Ошибки быть не может. Вероятно, с высшим образованием… Оксфорд или Кембридж… Безукоризненные туфли… Безукоризненная жизнь, никаких шуток с судьбой, умеет различать добро и зло. Директор школы для мальчиков? Но с таким же успехом он может быть владельцем солидного антикварного магазина или ученым». Взгляд Алекса скользнул по нему безразлично, отметив единственную интересную деталь: необычно сильные увеличительные стекла очков в черной роговой оправе. Мужчина медленно повернул голову, и на какое-то мгновение их взгляды встретились. Алекс увидел огромные, увеличенные стеклами до поразительных размеров, почти бесцветные бледно-голубые глаза. Чуть позже эти глаза обратились к столику, где лежал небольшой круглый черный несессер, похожий на коробку для шляп, бывшую в ходу у модниц в начале нашего века. Правая рука сидевшего поднялась и машинально отодвинула несессер от края стола.
Отводя взгляд и усмехнувшись про себя, Джо подумал, что в коробке свободно поместилась бы отрезанная человеческая голова. Мог ли человек с такой наружностью быть убийцей? Ну, разумеется! Мир не знает внешности, исключающей преступление. Его могут совершить прекрасные, изящные, хрупкие девушки, добрые старушки, почтенные старцы, священники с молитвенно сложенными руками и опущенным взором. Не существует характера, профессии, нрава или призвания, исключающих возможность проклюнуться самой черной мысли: заставить другое человеческое существо покинуть раньше времени этот самый симпатичный из миров.
Зал ожидания почти опустел. В большом, тихом пространстве затерялись отдельные расплывчатые фигуры задремавших путешественников. Официантка в оранжевом халатике, подвязанном белым фартуком, вполголоса разговаривала с барменшей за узкой блестящей стойкой, позади которой виднелись полки с шеренгами разноцветных бутылок.
Вращающиеся стеклянные двери у бара заколыхались. Два черных носильщика, а за ними третий заглянули в зал, проверяя, не остались ли еще в зале пассажиры с большим багажом, и ушли.
Джо повернул голову. Справа, почти под стеной, на которой висели два огромных освещенных изнутри полушария со знакомыми очертаниями континентов в ярко-голубом водяном окружении, сидела женщина лет пятидесяти. Она была неподвижна, и Алекс, чье внимание привлекли светящиеся точки на громадной карте, заметил женщину лишь в тот момент, когда взгляд его добрел до Южного полюса, находившегося прямо над ее головой. Пожалуй, это была англичанка. Худощавая, одетая в серый, хорошо скроенный дорожный костюм, она казалась одной из тех дам неопределенного возраста, каких можно всегда встретить на палубах трансатлантических лайнеров, а в последнее время – все чаще в салонах межконтинентальных пассажирских самолетов. Эти дамы – вдовы, старые девы или матери взрослых детей, живущих на другом конце света, – путешествуют с отвагой, предприимчивостью и находчивостью, не снившимися их матерям, явно доказывая, что женщину не следует чересчур опекать, ибо она прекрасно справится с трудностями в жизни, если ей позволить это сделать.
Джо незаметно присматривался к ней, размышляя, что он находит необычного в очень заурядной фигуре. Что-то было не так. Внезапно он понял. Ее неподвижность! Она сидела в той позе, в которой обычному человеку очень трудно выдержать больше минуты: выпрямившись, с поднятой головой и взглядом, устремленным в пространство. Он смотрел, выжидая, уверенный, что женщина все же пошевелится, но та продолжала сидеть, как прежде, будто была сделанным из воска манекеном, оставленным здесь каким-то шутником.
Наконец Джо признал себя побежденным и отвернулся. Еще раз медленно оглядел всех и, не заметив ничего нового, вздохнул, затем заглянул в газету, которую все еще держал в руках. Перелистал несколько страниц и вернулся на первую. Неожиданно он заметил внизу колонки знакомое лицо, а рядом заметку, начинавшуюся словами: «Клуб южноафриканских любителей детективной литературы даст сегодня прощальный обед в честь возвращающегося в Англию после двухнедельного пребывания в нашей стране Джо Алекса, известного автора детективов, сотрудничающего также со Скотленд-Ярдом в его бескомпромиссной борьбе с преступниками, наделенными наверняка несколько менее исключительными достоинствами, чем его вымышленные отрицательные герои, но зато с руками, запятнанными кровью реальных невинных жертв…»
Джо закрыл глаза и послал небу беззвучное проклятие. В тот же момент ожил динамик, заговорив на этот раз твердым мужским голосом:
– Внимание! Вылет самолета по маршруту Найроби – Аддис-Абеба – Каир – Цюрих – Лондон, назначенный на двадцать два сорок пять, задерживается на один час. Просим пассажиров еще раз извинить нас. Задержка вызвана внезапной бурей и необыкновенно сильными ветрами на большой высоте по трассе полета. Атмосферный фронт быстро продвигается на восток. Мы надеемся через несколько минут окончательно выяснить обстановку и пригласить вас на борт самолета. Благодарим за внимание!
Динамик замолк.
Джо прикрыл уставшие глаза. Он вдруг пожалел, что летит в Англию самолетом. Свободный человек, он мог отправиться морем, хотя это и отняло бы у него много дней. Может быть, сейчас он стоял бы на палубе, всматриваясь в подернутые сумерками берега Африки. Ветер доносил бы с суши запах джунглей, смешанный с неуловимым, но характерным ароматом экваториального моря. Свет из иллюминаторов падал бы на темную палубу. Из глубины корабля доносились бы приглушенные звуки оркестра и плыли над спокойными маслянистыми волнами, освещенными луной… Он пожал плечами. У него никогда не было времени, чтобы пользоваться другим транспортом, кроме самого быстрого. В конце концов часовая задержка ничего не значила. Самолет легко наверстает ее за время столь долгого полета.
В эту самую минуту большие вращающиеся двери, ведшие из главного холла, распахнулись и появился толстый высокий мужчина с зонтом в руке и плащом, перекинутым через плечо. За ним, толкая блестящую алюминиевую тележку, протиснулся темнокожий носильщик в белой куртке. На тележке лежала большая полотняная дорожная сумка. Джо закрыл глаза. Окружающее перестало его интересовать. Через минуту он услышал рядом с собой зычный голос:
– Поставьте здесь!
Он открыл глаза. Носильщик, ловко маневрируя тележкой между столиками, остановил ее у кресла напротив Алекса, куда толстяк уже успел бросить плащ и поставить зонт.
– Вернетесь, когда объявят посадку на самолет в Лондон, – тяжело дыша, сказал пассажир.
– Хорошо, сударь.
Носильщик снял сумку с тележки и, толкая ее перед собой, направился к дверям, а толстяк двинулся к бару.
– Добрый вечер, Роза! – сказал он, не понижая голоса. – Двойное виски! Шотландское! Ничто другое меня не успокоит! Такси сломалось уже за городом. Представьте себе! Я был почти уверен, что опоздаю. Врываюсь сюда – и прямо на паспортный контроль. «Умоляю вас, быстрее!» – кричу молодому человеку в мундире, а он: «Куда это вы так спешите?» «На самолет, – говорю ему. – На самолет в Лондон! Через минуту вылет, опоздал из-за поломки такси, но еще успею, если вы перестанете задавать бессмысленные вопросы!» А он: «Вылет задерживается. Вас пригласят вместе с другими пассажирами, когда придет время. Зря вы нервничаете». Думал, что умру от злости. Я бежал к нему через весь зал, тащил за собой сумку, чтобы не терять времени на вызов носильщика. Кстати, ни один из них не подойдет сам. И только когда я повернулся и вытер пот со лба, нашелся один с тележкой. Слишком уж они нежные, чтобы донести сумку в руках. А этот гусь в мундире говорит мне: «Зря вы торопились». Как будто я мог заранее знать, что этот проклятый самолет не собирается вылетать по расписанию!
– Ваше виски, мистер Кнокс! – сказала барменша, улыбаясь и подвигая к нему рюмку. – Действительно, неприятная история. К счастью, сейчас вы уже можете не спешить. Дать вам чего-нибудь холодного? Пепси или содовой?
– Нет, ничего. Спасибо, дорогуша.
Джо снова закрыл глаза. Он услышал звон монеты, опущенной на стойку, и почти одновременно тихое «большое спасибо» барменши, а потом наступила тишина, в которой отчетливо зазвучали шаги мужчины, медленно направлявшегося в его сторону. Джо открыл глаза. Толстяк шел к своему креслу, осторожно держа рюмку в вытянутой руке. Приблизившись, он поставил ее на столик, тяжело опустился в кресло, снова взял рюмку, поднес ее к губам и не отрываясь выпил. Глубоко вздохнул, поднял глаза. Их взгляды встретились.
– Нет ничего лучше, когда нервничаешь! – извиняющимся тоном произнес толстяк и коснулся кончиками пальцев края пустой рюмки, поясняя, что он имел в виду.
– Пожалуй, – ответил Джо, лишь бы не молчать. Он был уверен, что сейчас незнакомец займется своими делами, но ошибся. Хотя толстяк и не сидел за его столиком, но расположился напротив так близко, что его невозможно было не видеть, а уж тем более не слышать.
– Ну и жара! – сказал он с несколько преувеличенной эмоциональностью, доставая из кармана большой измятый зеленый платок. Быстро вытер им шею и лицо, словно то было полотенце. Джо, считавший, что мужчина должен пользоваться только белыми, небольшого размера носовыми платками, смотрел на толстяка с неприязнью. Это уже второй цветной носовой платок, увиденный им за последние пять минут. Неприязнь возникла еще и потому, что толстяк производил впечатление человека, довольного жизнью, а двойное виски, похоже, примирило его с чиновниками аэропорта и носильщиками. Пальцы толстяка, державшие платок, были тщательно ухожены, что дало Алексу, имевшему твердый взгляд на мужчин с маникюром, основание отнести незнакомца к иному роду человеческих существ, чем тот, к которому принадлежал он сам. Однако, будучи человеком справедливым, он тотчас решил подавить ничем не оправданное чувство неприязни. К счастью, зеленое полотенце исчезло в кармане пиджака. Наблюдая за Кноксом из-под опущенных век, Джо заметил, что вместе с зонтом и плащом тот бросил на кресло и папку, которую сейчас поднял и положил на столик. На ней – она была не слишком пухлой – красовалась большая блестящая монограмма «РК». На средней пуговице пиджака Кнокса покачивались два маленьких свёртка в упаковке из цветной бумаги. Толстяк с трудом отвязал и уложил их рядом с папкой.
«Только бы не заговорил, – подумал Джо. – Такой заставит слушать любого. Кто он по профессии? Мясник? Коммерсант?»
– Невиданная жара… – сказал Кнокс, повторяя, вероятно, заголовок заметки какой-то сегодняшней газеты и обращаясь прямо к Алексу. Тот открыл глаза, злясь, что другие пассажиры сидели слишком далеко и слова толстяка явно относились к нему.
– Такая температура может свести в могилу человека моей комплекции быстрее, чем палач и его десять помощников. – Говоря это, он расслабил галстук и провел ладонью по шее – видимо, у него была привычка придавать весомость своим словам с помощью соответствующих жестов.
– Действительно, очень тепло, – пробормотал Джо и быстро перевел взгляд на газету, но опоздал.
– К тому же совершенно зря торопился. Такси, знаете ли. Бах! Пробило шину. Выскочил, мимо неслись другие автомобили, но с багажом не хотели брать. Да и водитель обещал управиться за минуту. А длилось целых пятнадцать! Ну, сейчас уже все в порядке. Надолго задержка? Вы тоже летите в Лондон?
– Да, пожалуй, надолго… – Джо кивнул головой с рассеянным видом, не отвечая на второй вопрос и продолжая сосредоточенно просматривать газету, словно отыскивал сообщение, которого ждал с самого рождения. Внезапно он наморщил лоб и наклонился, будто пораженный неожиданным известием. – Около часа, кажется, если я хорошо расслышал. – И уткнулся в газету.
– Вот как! – Кнокс покивал головой с явным удовлетворением, словно все задержки рейсов в этом аэропорту доставляли ему одно удовольствие. Он категорически не хотел замечать, что сидевший напротив незнакомый человек не желает говорить ни о погоде, ни о задержках рейсов. Выражение лица у него было такое добродушное, что Алекс почувствовал себя обезоруженным. Если бы он сейчас полностью отгородился от этого толстяка, то выглядел бы просто грубияном.
– Ничего страшного, – утешил его Кнокс. – Я каждый месяц летаю в Лондон и обратно. Всегда на каком-нибудь отрезке трассы происходит что-нибудь непредвиденное: ураган, туман, ожидание другого самолета, с которого пассажиры пересаживаются к нам. Но не помню, чтобы мы прилетели в Лондон с опозданием. Они очень пунктуальны. Вообще, что бы ни говорили, самолет всегда был, есть и будет в сто раз лучше, чем теплоход.
– Может быть… – буркнул Джо. – По крайней мере, быстрее.
И закрыл глаза. Ему надоели аэропорт, толстяк и ожидание. Он мечтал устроиться поудобней в кресле салона и заснуть под мерный шум двигателей. С усилием он поднял веки и, не глядя перед собой, попробовал изучить страницу биржевых курсов, которые его никак не касались и в которых он абсолютно не разбирался, надеясь скрыться за колонками мелких цифр от присутствия и тяжелого дыхания сидевшего напротив человека. Но тот продолжал с неизбежностью судьбы:
– Да, самолет быстрее, это точно! А в моей профессии скорость часто равна успеху. Прошли уже те чудесные годы, когда мир скупал, не торгуясь, все, что мы здесь добывали.
'Толстяк заговорил о своей профессии, и, конечно, следовало бы спросить, что же, собственно, здесь добывают. Но Джо уже был сыт по горло. Он заслонился газетой, как фехтовальщик защищается клинком, исчез с поля зрения атакующего его противника. Через минуту, перелистывая страницы, заметил, что тот сдался и достал из кармана точно такую же газету. Алекс вздохнул с облегчением. Это по крайней мере гарантировало покой до вылета самолета. Вдруг он увидел, как взгляд толстяка стал быстро перебегать от газеты к его лицу, как бы сравнивая.
«Боже! – вспомнил Джо. – Моя фотография!»
И не ошибся. Кнокс еще раз глянул на газету и широко улыбнулся.
– Невероятно! – воскликнул он, разводя руками. – А я считал вас обычным пассажиром! Совершенно таким, как, скажем, я. Вот потеха! Значит, вы – тот самый Джо Алекс, автор загадок с убийцами! Не отношусь к вашим постоянным читателям потому, что в голове у меня другие мысли и трудно за всем уследить, но книжки ваши читаю с интересом и ни разу никогда не догадался, кто же убийца. Всегда кажется, что кто-то другой. Ну кто бы подумал! – Он еще раз посмотрел на газету, а потом на лицо сидевшего напротив Джо Алекса. – Да! Ошибки быть не может! Возвращаетесь в Лондон? Об этом здесь пишут.
Джо, испугавшийся вначале, неожиданно для себя усмехнулся:
– Да, это я. Но хотел бы попросить…
– Ох, прекрасно понимаю. Но ведь вы мне не представились. Я сам вас узнал, как только взглянул на эту фотографию. Никому не скажу ни слова! Инкогнито – так это называется, правда? Вы не хотите, чтобы кто-нибудь еще вас узнал? Естественно, с вашей профессией это не очень приятно: люди задают так много неловких вопросов. Боже мой, как приятно познакомиться с тем, кто путешествует инкогнито!
Он поднялся, на удивление легко для человека с таким массивным телом, и, пересев за столик Алекса, протянул руку:
– Разрешите представиться. Моя фамилия Кнокс. Я торговый агент алмазных копей. Вы, конечно, знаете, что здесь есть алмазные копи? Ну, разумеется, это лишний вопрос. Ясно, что знаете. Драгоценные камни всегда сопутствуют преступлению, а вернее, я хотел сказать, преступление часто происходит там, где есть драгоценные камни. Но это, пожалуй, то же самое, правда?
– Не совсем… – Алекс усмехнулся.
– Что? Ах да, так о чем я говорил? Так вот я торговый агент алмазных копей и каждый месяц, а иногда каждые две недели летаю в Лондон и Амстердам, чтобы предложить наш товар ювелирным фирмам. Добыча алмазов – это лотерея: никогда не знаешь, что случится завтра. Поэтому трудно заключать многолетние договоры. Конечно, великолепные образцы сбыть нетрудно, но существуют еще второй и третий сорта, которые не так легко покупают, и для выгодной продажи нужен искушенный торговый агент. Такой агент должен все знать о рынках сбыта и их потребностях, держать на учете потенциальных покупателей, которые в свою очередь ему доверяют. Поэтому торговым агентом нельзя стать сразу. На это нужны годы. Алмазы – не фасоль: никто не продаст и не купит их в мешке! Я как бы коммивояжер драгоценных камней, причем летающий коммивояжер, который уже преодолел… Нужно как-нибудь подсчитать… но наверняка я уже преодолел путь отсюда до Луны! Если бы летел в одном направлении и без остановок, естественно! – Он рассмеялся, показывая такие прекрасные, ровные и белые зубы, что Джо тут же засомневался в их естественном происхождении.