Текст книги "Если покинешь меня..."
Автор книги: Джейн Киддер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– Нет, – Клэр прижала сапоги к себе, – их я почищу сама.
– Как скажете, мисс Будро, – согласился парен. Я попробую найти для вас кусок серого мыла.
– Замечательно. Спасибо, рядовой, – вздохнув с облегчением, Клэр улыбнулась парню.
Присев на скамейку у входа в лазарет, Клэр посмотрела на грязные сапоги Стюарта. Она и впрямь не понимала, почему настояла на том, чтобы чистить их самой, но ей почему-то очень этого хотелось.
– Наверное, потому, – сказала она себе, – что я слишком долго ухаживала за ним, и это единственное, что я еще могу сделать для него. К тому же я знаю, как он дорожит этими дурацкими сапогами…
Появление солдата с куском серого мыла и тряпкой помешало Клэр вести этот странный монолог. Поблагодарив парня, она принялась энергично оттирать грязь с правого сапога. Ее усилия были вознаграждены, когда сухая грязь отвалилась и она увидела прекрасно выделанную мягкую черную кожу. «Они черные, как его волосы, – подумала она с непонятной тоской, – и сшиты точно по ноге». Кожа была мягкой, как лайковая перчатка, и девушка начистила ее до блеска. «Должно быть, они стоили кучу денег, – мелькнуло в голове у Клэр. – Наверное, он действительно очень богат, как о том говорят…»
Неожиданно она вспомнила, что Стюарт никогда не говорил о своих деньгах, как, впрочем, и о своих военных подвигах. Многие на его месте воспользовались бы своей известностью, чтобы улучшить условия содержания в плену. Но Стюарт ни о чем не просил. И Клэр решила, что он слишком благороден, чтобы требовать для себя каких-либо привилегий. Улыбаясь, она поставила рядом оба сапога и невольно залюбовалась ими. Потом взяла один и повернула к себе так, чтобы видеть инициалы. С.Дж. У. Интересно, что означает «Дж.»? Джон? Джеймс? Джозеф? Она пыталась по звучанию догадаться, какое из этих имен скрывается под «Дж.». Потом резко одернула себя, устыдившись, что это вообще ее волнует. Взяв тряпку, она стала протирать сапог внутри, потом принялась за второй. Просунув руку поглубже, Клэр вдруг нащупала странно оттопыренную стельку. Она попыталась заглянуть внутрь, но так ничего и не увидела. Видимо, стелька оторвалась, и Стюарт положил вместо нее сложенную вчетверо бумагу, чтобы не сбить ноги. «Надо будет найти ему новую стельку», – подумала она.
Чтобы получше разглядеть злополучную стельку, Клэр с сапогом в руке вышла на солнце и снова заглянула внутрь. На этот раз она увидела уголок бумаги, торчащий из-под стельки. Потянув за этот уголок, она вытащила листок, весь покрытый столбцами каких-то цифр и странных значков. Какое-то время Клэр бессмысленно пялилась на бумагу, пока ее вдруг не осенило – в ее руки попало то самое сообщение, о доставке которого так беспокоился Стюарт Уэлсли и добыть которое ей поручил майор Андерсон.
– Черт бы тебя побрал, Стюарт Уэлсли! – зло выругалась Клэр. – Так вот зачем тебе понадобились сапоги!
Победно улыбаясь, она смотрела на бумагу. Внезапно ощущение триумфа сменилось гневом. Стюарт использовал ее, как последнюю дуру, заморочил ей голову рассказами о семье и погибших друзьях, лишь бы растрогать ее и заставить выполнить его просьбу. Рассвирепев от этой мысли, она швырнула сапоги на землю и с ожесточением начала топтать их, пока они не покрылись грязью, а тонкая мягкая кожа не лопнула в нескольких местах. От обиды у нее на глаза навернулись слезы. Ведь она верила ему! Она верила в его искренность, когда он благодарил ее за то, что она спасла ему жизнь. Верила, когда он говорил, что очень признателен ей за заботу и уход. Верила каждому слову, которое шептали его лживые губы.
Взглянув на записку, которую она все еще сжимала в руке, Клэр решила немедленно передать ее майору Андерсону. Сунув бумагу за корсаж своего коричневого платья, она направилась в комнату коменданта форта.
Но не сделала она и десяти шагов, как резкий звук выстрела заставил ее замереть на месте. Озираясь вокруг, Клэр попыталась понять, откуда раздался выстрел. Она все еще стояла посередине двора, когда из казармы стали выскакивать солдаты, на бегу застегивая куртки мундиров, натягивая сапоги и заряжая ружья. Все что-то кричали, занимая боевые посты вдоль стен форта. Шум стоял невообразимый. Растерявшись, Клэр застыла с разинутым ртом, тараща глаза и ничего не понимая, пока вдруг не увидела лейтенанта Эмери, пробегавшего мимо.
– Лейтенант! – закричала она, но ее голос потонул в общем гвалте и шуме. – Лейтенант Эмери!
Повернувшись, он заметил ее, подбежал, грубо схватил за руку и бесцеремонно потащил в сторону лазарета.
– Идите в укрытие! – приказал он.
– Почему? – Она пыталась не отстать от него. – Что происходит?
– Как – что?! Вы еще не поняли?! – прорычал он, заталкивая ее в приоткрытую дверь, ведущую в длинный узкий коридор. – Это янки, мисс Будро. Нас атакуют!
7
Бой закончился, не успев начаться. Через четырнадцать минут после первого выстрела майор Андерсон сдался. Впервые за почти четыре года над фортом Ма-каллистер реял звездно-полосатый флаг.
Несколько минут хаоса и неразберихи показались Клэр долгими часами. Опасаясь, что в лазарет ворвутся янки, она заперлась в маленькой комнатке, где хранились медикаменты, и сидела там, пока шел бой, съежившись и всхлипывая от ужаса.
Стюарт, услышав первые тревожные признаки надвигающейся атаки, вскочил с постели, не обращая внимания на резкую боль в груди. Выбежав в коридор, он сразу наткнулся на молоденького порученца, который пробирался к двери. Схватив парня за плечи, Стюарт повернул его лицом к себе и строго спросил:
– Это штурм? Форт атакуют?
– Да! – ответил парнишка, с ужасом глядя на офицера-северянина.
– Где мисс Будро? – поинтересовался Стюарт, не спуская с порученца сурового взгляда.
– Не знаю… сэр, – простонал юноша.
Стюарт взглянул парню в лицо и вдруг понял, что солдат ждет удара, который вот-вот обрушится ему на голову.
– Господи, парень, ты видел ее сегодня утром? Она в лазарете? – тряся за плечи смертельно испуганного солдата, Стюарт пытался заставить его отвечать.
– Не знаю! – еле слышно пролепетал порученец.
Раздосадованный Стюарт отпустил солдатика и оглянулся в поисках какой-нибудь одежды, однако ничего не нашел. От оглушительного звука пушечного выстрела задребезжали стекла в маленьких оконцах, прорубленных в толстой бревенчатой стене длинного коридора. Стюарт бросился к выходу, но, вспомнив о состоянии своего гардероба, громко чертыхнулся и осторожно выглянул во двор.
На плацу творилось нечто невообразимое. Крик, шум и дикая суматоха не способствовали обороне форта. Бросив последний взгляд на скамейку у стены лазарета, Стюарт вдруг увидел грязные сапоги, валявшиеся возле двери. Присмотревшись повнимательнее, он, к своему удивлению, узнал собственную обувь. Распластавшись на земле, Стюарт протянул руку, схватил сапоги и побежал в свою комнату, громко призывая Клэр.
Забившаяся в угол кладовки, дрожащая от страха Клэр слышала, как Стюарт зовет ее, но боялась ответить на его призыв. В приоткрытую дверь она видела, как он бежал по коридору, прижимая к груди свои грязные, разорванные сапоги, и уже собиралась позвать его, когда вдруг передумала. Вспомнив, что он вражеский офицер, она решила, что в случае сдачи форта Стюарт непременно выдаст ее командованию северян. С бешено бьющимся сердцем она затаилась в темной тесной кладовке.
Неожиданно шум стих. Пальба прекратилась, крики замолкли, над фортом повисла гнетущая тишина. Не в силах совладать с собственным любопытством, Клэр приоткрыла дверь кладовки и выглянула в коридор. В длинном узком коридоре не было ни живой души. Осторожно выбравшись из своего убежища, девушка на цыпочках прокралась к выходу из лазарета. То, что она увидела во дворе, потрясло ее до глубины души. Янки были повсюду. Весь плац стал синим от цвета их мундиров. Казалось, их были тысячи. От ужаса у Клэр перехватило дыхание. Но куда же подевались конфедераты? Неужели янки убили всех? «Нет, это невозможно, – старалась убедить себя Клэр. – Наверное, наши солдаты где-то затаились и готовятся к очередной атаке». Вдруг она увидела майора Андерсона, который с оголенной шпагой медленно приближался к офицеру-янки, восседавшему на крупном боевом коне. Янки спешился, и майор Андерсон протянул ему свою шпагу, признавая свое поражение.
– Господи! – прошептала Клэр. – Все кончено… Офицер-северянин принял шпагу из рук майора, склонил голову в знак уважения, затем жестом подозвал двоих солдат, и те взяли майора под стражу.
Клэр отвела взгляд, но тут же увидела, как янки, окружив группу солдат-южан, ведут их, подталкивая ружьями, к тюремному бараку. Она была так поглощена историческим событием, которое разворачивалось у нее на глазах, что не заметила, как два офицера-янки неслышно приблизились к ней. Они были уже совсем близко, когда она наконец увидела их и, вскрикнув, попыталась скрыться за дверью лазарета. Но мужчины оказались проворнее. Один из них схватил ее за руку и повернул лицом к себе.
– Прошу прощения, мэм, но что вы тут делаете? – осведомился он.
Несмотря на вежливое обращение, Клэр содрогнулась от ужаса, услышав гнусавое произношение.
– Я… Я сиделка в лазарете, – пролепетала она. Ей казалось, что сердце сейчас выпрыгнет у нее из груди.
– Извините, мэм, но вам придется пройти с нами, – вежливо сообщил один из офицеров, заступая ей дорогу.
К своему стыду, Клэр почувствовала, что у нее на глазах выступили слезы.
– Куда вы меня ведете? – прошептала она.
– К генералу, – ответил офицер.
– К генералу? К какому генералу? – спросила она, не в силах остановиться и замолчать.
– К командующему фортом генералу Хайзену, мэм, – все так же вежливо ответил янки.
Клэр вдруг показалось, что она сейчас потеряет сознание, но усилием воли она заставила себя вспомнить о брате и женихе, об их бесстрашии и, взяв себя в руки, храбро кивнула офицеру-янки:
– Прекрасно, сэр. Я согласна поговорить с вашим генералом.
Она вырвала свою руку из ладони офицера, подхватила юбки и стала спускаться по ступенькам. Янки, ничего не понимая, уставились на нее.
* * *
Генерал Хайзен стоял возле стола из красного дерева, принадлежавшего майору Андерсону, и широко улыбался.
– Капитан Уэлсли! – воскликнул он. – Как я рад видеть вас снова! Многие высокопоставленные лица в последнее время интересовались вашей судьбой. Вы так неожиданно пропали, что все очень волновались за вашу жизнь.
Стюарт, одетый в чистый офицерский мундир, удовлетворенно кивнул.
– Спасибо, сэр, – склонив голову в легком поклоне, ответил он. – Я сожалею, что заставил всех беспокоиться.
– Я послал генералу Шерману сообщение, что нашел вас в форте Макаллистер, – заявил Хайзен. – Он будет рад узнать, что вы теперь в безопасности. Но скажите мне, капитан, как получилось, что вы оказались здесь?
– Я вез сообщение генералу Шерману, когда меня ранили конфедераты, – ответил Стюарт. – Они оставили меня умирать на дороге недалеко отсюда. Но потом на меня наткнулись два дезертира и, надеясь на вознаграждение, доставили в форт. Вот что, собственно, и произошло. Обычная история.
– Ну да… – кивнул генерал. – Я и подозревал нечто подобное. Действительно, обычная история… Про сообщение можете больше не думать, капитан. Мы нашли бумагу. Она так и не попала в руки конфедератов.
– Вы нашли сообщение? – изумленно воскликнул Стюарт. – Где оно? Я спрятал его в сапог, но, когда наконец нашел свою обувь, бумаги на месте не оказалось.
– Она попала в руки сиделки. Некоей мисс Будро, – сказал генерал и пояснил: – Эту женщину взяли под стражу вчера после сражения. При обыске при ней нашли ваше сообщение.
– Оно было у Клэр? – Стюарт был поражен, узнав эту новость.
Брови генерала от удивления поползли вверх: он не ожидал, что Стюарт назовет эту женщину по имени.
– Да. Она сунула бумагу за корсаж, – ответил генерал, искоса поглядывая на Стюарта.
Тысячи мыслей мелькали в голове у Стюарта. Сколько же времени Клэр носила сообщение с собой? Почему она не отдала его майору Андерсону? Как люди Хайзена нашли его, если она спрятала бумагу за корсаж? Они посмели раздеть ее? Господи, если только кто-нибудь причинил ей боль… обидел…
– Где сейчас мисс Будро?! – почти вскричал Стюарт.
– Она здесь, содержится под стражей в одном из помещений в этом здании. Мы ждем дальнейших распоряжений, – сказал генерал. – Ее, безусловно, отдадут под суд. Пока не знаю где: здесь или в Саванне. Она обвиняется в измене.
– Вы собираетесь судить ее за измену? – спросил Стюарт, предчувствуя беду.
– Разумеется, капитан, – холодно подтвердил генерал.
– Но, генерал, она ведь всего лишь сиделка! – защищал девушку Стюарт.
– Она также и шпионка конфедератов, капитан Уэлсли. Вне всяких сомнений, ее приговорят к смертной казни через повешение, – ледяным тоном сообщил генерал.
– Ее повесят?! – Стюарт не верил своим ушам. – Вы не сделаете этого… сэр! – вскричал он.
Генерал Хайзен поднял голову и остановил на Стюарте тяжелый взгляд.
– Капитан, вы знакомы с мисс Будро? У вас с ней какие-то особые отношения? – поинтересовался он.
– Нет, но… – Стюарт старался справиться с волнением. – Просто… Дело в том, что она спасла мне жизнь, хотя не обязана была этого делать. Естественно, я чувствую себя в долгу перед ней.
– Она получила приказ позаботиться о вас, – объяснил Хайзен. – Майор Андерсон знал, что вы везете сообщение генералу Шерману, и хотел, чтобы вы поправились. Он собирался допросить вас, возможно, даже с применением пыток…
– Но, генерал, – возразил Стюарт, лихорадочно пытаясь найти аргумент, который бы изменил мнение генерала о Клэр, – вы ведь только что сказали, что сообщение нашли у мисс Будро. Значит, она не отдала его майору Андерсону. Возможно, она не сделала этого по велению сердца?
– Вовсе нет. Допросив ее, мы узнали, что она нашла бумагу за несколько минут до штурма, когда чистила ваши сапоги. У нас есть все основания считать, что она намеревалась отдать документ майору Андерсону, но не успела. Бой начался неожиданно, и форт пал. Майор Андерсон сдался, и ей некому было отдать сообщение.
Стюарт глубоко вздохнул, уговаривая себя сохранять спокойствие и выдержку перед лицом командующего.
– Могу ли я повидаться с ней? – спросил он, овладев собой.
– Зачем?! – бросил генерал.
– Чтобы сказать ей, что она – в полной безопасности, – довольно резко ответил Стюарт. – Как я уже говорил, мисс Будро самоотверженно ухаживала за мной во время моего вынужденного пребывания в форте. Мне бы не хотелось, чтобы она… напрасно волновалась.
Генерал Хайзен смотрел на Стюарта долго, испытующе, потом покачал головой.
– Не думаю, что это удачная мысль, капитан. Зная отношение генерала Шермана к шпионам, худшее, что мы можем сделать для мисс Будро, – это дать ей напрасную надежду. Но я упомяну в разговоре с генералом о ваших сомнениях на ее счет. Посмотрим, может, он захочет поговорить с вами об этой леди, прежде чем примет окончательное решение о ее судьбе.
Сердце Стюарта упало. Всем было хорошо известно, что Шерман шпионов не жаловал, независимо от их пола и возраста. Поэтому Стюарт сомневался, что генералу Хайзену удастся найти убедительные доводы в пользу Клэр. Вряд ли он сможет спасти ее от виселицы. И Стюарт решил, что ему необходимо лично повидаться с Шерманом.
– Где сейчас генерал Шерман? – спросил он.
– На пути в Саванну, – улыбнулся Хайзен. – Он хочет подарить этот город президенту Линкольну на Рождество.
* * *
Было далеко за полночь, когда Стюарт пробрался наконец через узкую дыру в бревенчатой стене здания, где под стражей содержали Клэр. У двери оглушительно храпел охранник. После бесплодной попытки уговорить генерала Хайзена разрешить ему повидаться с Клэр Стюарт весь остаток дня провел в поисках ключа от помещения, в котором заперли девушку. С самого раннего утра у него не было ни минуты отдыха, и сейчас рана болела и саднила так, как будто в грудь всадили нож. Однако Стюарт не обращал внимания ни на боль, ни на усталость. Он собирался во что бы то ни стало найти Клэр.
Капитан Уэлсли уже несколько раз задавался вопросом, почему он рискует своей карьерой ради женщины, которая ненавидит его. Он не сомневался, что, ухаживая за ним, беседуя, читая ему книги и предаваясь воспоминаниям об их семьях и жизни до войны, она думала только об одном – как расположить его к себе и усыпить его бдительность, чтобы выведать нужную информацию. Потеряв осмотрительность тогда, он должен быть твердым сейчас. Стюарт понимал, что он представлял для нее интерес лишь как источник информации, в остальном же Клэр было на него наплевать, но он почему-то стремился помочь ей в трудной ситуации. Сердце его учащенно билось при одной мысли о том, что она может погибнуть. Он все твердил и твердил себе, что она вполне заслужила наказание, которое ее ждет, что генерал Хайзен совершенно прав, считая ее шпионкой, но… осознавая все это, Стюарт ощущал в груди сосущую пустоту.
Он не мог смириться с создавшимся положением. Ведь, в конце концов, она лишь выполняла свой патриотический долг, точно так же, как он выполнял свой. И никто из них не был виноват в том, что они оказались по разные стороны баррикады. Разве за это наказывают? Нет, Клэр нельзя судить, тем более выносить ей смертный приговор! Кто-то же должен защищать ее, и это будет он, Стюарт Уэлсли! Он перед ней в неоплатном долгу. Несмотря ни на что, она спасла ему жизнь, и торговаться об оплате – неуместно. Он поможет ей, чего бы это ему ни стоило…
Но в глубине души Стюарт прекрасно понимал, что все эти рассуждения о долге, помощи и прочее – всего лишь жалкая попытка оправдаться в собственных глазах. На самом же деле его отношение к Клэр вышло далеко за рамки обычной благодарности. И хотя он гнал эти мысли прочь от себя, Стюарт твердо знал одно: он сделает все возможное и невозможное, чтобы спасти Клэр. До смешного просто оказалось отпереть дверь буквально под самым носом у оглушительно храпящего охранника. Он не шелохнулся и не перестал храпеть даже тогда, когда задвижка щелкнула и Стюарт быстро проскользнул внутрь комнатки.
– Клэр? – позвал он, тщетно пытаясь разглядеть хоть что-нибудь в кромешной тьме. – Вы здесь?
Ответа не последовало.
– Клэр? – еще раз окликнул он девушку. – Это Стюарт Уэлсли. Пожалуйста, ответьте мне.
И опять – ни звука в ответ. Чертыхаясь, он достал из кармана огарок свечи и спички, которые предусмотрительно захватил с собой, отправляясь в ночное путешествие по неизведанным местам. Подняв вверх зажженную свечу, он огляделся по сторонам. Тусклый мерцающий свет дошел до угла, где, сжавшись в комок, на голом матрасе сидела Клэр. Без единого слова она подняла на него полные ужаса глаза. Лицо Стюарта исказилось от гнева, когда он получше разглядел ее. Девушка показалась ему маленькой и беспомощной. Она дрожала – то ли от ночного холода, то ли от страха.
– Клэр, – позвал он, делая шаг к ней, – не бойтесь, это я.
– Чего вы хотите от меня? – испуганно спросила она.
– Я пришел посмотреть, все ли с вами в порядке, – пояснил он, опускаясь рядом с ней на матрас и задувая свечу.
– Вам не следовало приходить сюда, – прошептала она, – вам нужен покой, рана еще не зажила, вам нельзя много двигаться…
Стюарт закрыл глаза. Никогда в жизни ни за кого он так не переживал, как за эту женщину. Господи, она беспокоится о его здоровье, хотя сама сейчас находится в ужасном положении. Протянув в темноте руку, он нашел ее холодные безжизненные пальчики и накрыл их своей большой сильной ладонью.
– За мной ухаживала лучшая в мире сиделка, поэтому со мной все в порядке, – тихо произнес он.
Она всхлипнула, и Стюарт ободряюще сжал ей руку.
– Не плачьте, Клэр. Я вытащу вас отсюда, – уверенно сказал он.
Клэр помолчала, обдумывая его слова, а потом с сомнением прошептала:
– Разве это возможно?
– Я вытащу вас отсюда, – твердо повторил Стюарт.
– Но почему? Ведь я украла ваше сообщение… – еле слышно сказала она.
– Знаю. Вы собирались передать его майору Андерсону? – скорее уточнил, чем спросил Уэлсли.
Клэр не смогла солгать.
– Да… – кивнула она, хотя в темноте он не мог этого видеть.
Стюарт вздохнул, и этот вздох заставил сердце Клэр забиться быстрее.
– Я поддерживала конфедератов, капитан, – попыталась объяснить она, – а вы – офицер северян.
– Война почти закончена, Клэр. Мы что-нибудь придумаем, – успокоил он ее.
Она медленно высвободила свою руку, и Стюарт услышал, как она встала и отошла в дальний угол комнаты.
– Нет, капитан. У каждого из нас свой путь. Я выполнила свой долг, теперь ваша очередь выполнить свой, – тихо произнесла она. После короткой паузы она вдруг попросила: – Не приходите сюда больше, пожалуйста. Я правда не хочу видеть вас… – Она запнулась, но, обретя самообладание, добавила: – Не забывайте прикладывать к ране мазь, которую я вам приготовила, и через неделю-другую у вас все будет в порядке.
– Клэр, я не позволю убить вас! – неожиданно резко заявил Стюарт.
– Уходите, пожалуйста! Вам не следует находиться здесь, – сказала она. – Как вы будете оправдываться, если вас застанут в этой комнате?
– Да какая разница? – отмахнулся Стюарт, поднимаясь на ноги и направляясь к ней. Он протянул руку. Ощутив под пальцами ткань, плотно облегающую тонкую талию, он, повинуясь порыву, обнял Клэр и привлек ее к себе.
– С тобой ничего не произойдет, дорогая, – прошептал Стюарт, приблизив губы к ее уху, – уж я об этом позабочусь.
– Боже мой, Стюарт! – Клэр вдруг потеряла все свое самообладание и, обвив руками его шею, прильнула к нему. – Я так боюсь!
Стюарт погладил ее по щеке, а потом повернул ее голову так, что губы Клэр оказались рядом с его губами, и страстно поцеловал ее. К его удивлению, Клэр ответила на поцелуй, ее губы стали мягкими, податливыми, рот приоткрылся. Все крепче прижимая ее к себе, Стюарт нежно гладил ее густые волосы. Когда же он наконец оторвался от ее губ, Клэр так и осталась стоять – руки на его шее, всем телом прижимаясь к нему. Он чувствовал, как от ее слез на груди у него намокает рубашка. Не владея больше собой, он осыпал поцелуями ее мокрые щеки, нос и губы.
– Доверься мне, – прошептал он, целуя нежную кожу за ухом и на шее. – Я обязательно что-нибудь придумаю.
– Тут ничего не поделаешь, – ответила Клэр. Ее голос дрожал от страха и от впервые проснувшейся страсти.
– Я же сказал, что вытащу тебя отсюда, чего бы мне это ни стоило, – уверенным тоном произнес Стюарт. – Но сейчас мне пора, поэтому поцелуй меня и обещай, что будешь верить мне.
– Нам не надо целоваться, – прошептала Клэр.
– Что? – не понял Стюарт.
Клэр подняла на него печальный взгляд.
– Я говорю, что нам не надо целоваться, – повторила она.
– Почему? – прошептал он, целуя ее глаза.
– Потому что ты – офицер Севера, а я – женщина Юга, – объяснила она.
– Да, действительно, – согласился он. Его губы почти касались ее губ. – Но гораздо важнее то, что я – мужчина, а ты – женщина.
И прежде чем она успела ответить, он поцеловал ее с такой страстью, что у нее перехватило дыхание. Она чувствовала его горячие губы на своих губах, и это невыразимо приятное ощущение заставило ее тихонько застонать. Услышав этот стон, Стюарт крепче обнял ее. Упругая грудь девушки прижалась к его груди. Клэр подумала, что сейчас потеряет сознание. Но в тот же миг он отпустил ее и исчез за дверью. Это произошло так неожиданно и быстро, что она не успела осознать, что он уже ушел. Долго еще Клэр стояла в темноте, касаясь пальцами губ и улыбаясь при мысли о том, что ей уже не будет так страшно.