355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Киддер » Если покинешь меня... » Текст книги (страница 4)
Если покинешь меня...
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:49

Текст книги "Если покинешь меня..."


Автор книги: Джейн Киддер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

* * *

– Доброе утро, капитан Уэлсли, – весело поздоровалась Клэр, переступая порог комнаты Стюарта. Она несла поднос, уставленный тарелками с едой. – Сегодня вы выглядите гораздо лучше, чем вчера.

Стюарт приподнялся в постели и улыбнулся.

– Благодаря вам, мисс Будро, – сказал он, – я действительно чувствую себя лучше.

Не ожидавшая столь теплого приема, Клэр недоуменно заморгала.

– Благодаря мне? – спросила она.

– Да, – кивнул Стюарт, – я знаю, что вы ухаживали за мной и только благодаря вам я выжил.

– Я сиделка, капитан, – ответила девушка, ставя поднос на маленький столик у постели своего пациента. – Ухаживать за ранеными и больными – мой долг и прямая обязанность.

– Вот именно – обязанность, и этой вашей обязанности я обязан жизнью, – улыбнулся Стюарт и, протянув руку, коснулся ладони девушки. – Спасибо вам за то, что вы спасли меня.

Клэр резко убрала руку и быстро повернулась к подносу с едой.

– Я принесла вам завтрак, капитан, – сказала она. – Вы сможете есть?

– Если вы покормите меня… – лукаво улыбаясь, ответил Стюарт.

«Господи, что со мной происходит?» – подумала Клэр, и сердце неожиданно заколотилось у нее в груди.

За последние несколько дней она научилась вести себя вежливо, даже дружелюбно с требовательным и циничным капитаном Уэлсли. И хотя он по-прежнему не нравился ей, она наконец поняла, чего от него можно ожидать. Но в это утро Стюарт показал себя совершено другим человеком. Ей с трудом верилось, что этот симпатичный, приветливый мужчина с пронзительными серыми глазами и ослепительной улыбкой и есть тот неприятный янки, которого она знала. Внезапная перемена в его поведении застала ее врасплох, и Клэр потребовалось время, чтобы прийти в себя. Она заставила себя улыбнуться и весело предложила:

– Я с удовольствием помогу вам, капитан…

Вежливость колючей мисс Будро, которая сразу, да к тому же с улыбкой, согласилась покормить его, несколько удивила Стюарта, но он решил и дальше играть свою роль.

– Вы обещаете, что не заставите меня проглотить сразу всю овсянку? – спросил он, изображая испуг.

– Обещаю, – торжественно произнесла она и смущенно улыбнулась. Присев на край постели, она взяла со столика тарелку с кашей, набрала полную ложку и, поднеся к губам Стюарта, уверенно заявила: – От овсянки все поправляются.

Стюарт послушно проглотил ложку тепловатой размазни, стараясь скрыть гримасу отвращения. Он с детства ненавидел овсянку.

– Я точно поправлюсь, если вы поможете мне побриться и причесаться, – сказал он, стараясь оттянуть момент, когда следующая порция каши окажется у него во рту.

– Это вполне можно устроить, – произнесла Клэр, ковыряя ложкой в липкой массе. – Я поговорю с комендантом и выясню, есть ли в форте парикмахер.

– О нет, нет, только не это, – возразил Стюарт, придерживая руку Клэр с ложкой овсянки. – Если здешний парикмахер такой же мастер, как тот санитар, который сегодня помогал мне умываться, то я не переживу процедуру бритья.

Ложка стукнула о край тарелки, когда Клэр поняла, на что намекает Стюарт.

– Вы хотите, чтобы я побрила вас? – вздрогнув, спросила она. При одной мысли о том, что она сможет увидеть его лицо без густой черной бороды и копны грязных спутанных волос, падающих ему на лоб, девушка ощутила странную дрожь.

– А вы могли бы сделать это? – заискивающе спросил он.

– Если вы не сочтете меня слишком неловкой… – ответила она, торопливо хватаясь за ложку, чтобы не смотреть на Стюарта.

Капитан медленно провел рукой по своей бородатой щеке.

– А вы когда-нибудь делали это? – осведомился он. Изумрудные глаза Клэр удивленно раскрылись.

– Что? – ошарашенно спросила она.

Стюарт усмехнулся, поняв, как Клэр истолковала его вполне невинный вопрос.

– Брили мужчину… – растягивая слова, пояснил он. – А вы о чем подумали, когда я спросил?

Клэр удержалась от резкого ответа, стараясь не обращать внимания на игривый тон вопроса.

– В Атланте, – сказала она, – мне приходилось не раз брить пациентов.

– Ну да, в Атланте, – понимающе кивнул Стюарт. – Поскольку вы в Атланте приобрели большой опыт в сложном деле бритья мужчин, я со спокойной душой отдамся вам…

Ложка снова стукнула о край тарелки, но на этот раз Клэр не стала скрывать своего возмущения. Вскочив на ноги, она подхватила поднос и направилась к двери.

– Капитан, мне пора, – неожиданно заявила она. – Позднее я зайду к вам.

Выбежав в коридор, она услышала:

– Мисс Будро, вернитесь! Я не доел овсянку!

Целых полчаса потребовалось Клэр, чтобы прийти в себя. Наконец она справилась с собой и решила, что может вернуться в комнату Стюарта. За это время она успела раздать лекарства раненым солдатам, восторженные взгляды которых провожали ее повсюду, пока она суетилась в лазарете, перебегая из комнаты в комнату. Не помня себя от возмущения, девушка, злясь, тихо бормотала:

– Проклятый грубиян! Неотесанный янки! Мало того, что мне приходится ухаживать за ним, я еще должна быть вежливой и обходительной… Эти его грубые намеки сведут меня с ума! Но держитесь, капитан Стюарт Уэлсли, теперь вы полностью в моих руках! Попробуйте только пошутить, и я перережу вам горло!

И Клэр громко рассмеялась, представив себе, как она водит бритвой по горлу Стюарта. Конечно, она и не думала причинить ему боль, но, оскорбленная в своих лучших чувствах, теперь имела возможность отомстить – немножко поцарапать его. Никто ведь не сможет обвинить ее в преднамеренной неловкости!

Неся перед собой поднос с кувшином воды, мылом, металлической кружкой с кипятком, бритвой, помазком и ножницами, Клэр толкнула ногой дверь в комнату Стюарта и прошла прямо к маленькому столику у его постели. С грохотом опустив поднос на столик, она принялась расставлять бритвенные приборы и наливать воду в таз. Щелкнув ножницами, она наконец повернулась к своему пациенту.

– Ну, капитан, – угрожающе выставив вперед огромные ножницы, сказала Клэр, – начнем с вашей прически.

– Нет, – неожиданно возразил Стюарт.

– Нет? – Клэр опустила руку с ножницами. – Что это значит?

– Нет – значит нет, – заявил Стюарт.

– Ничего не понимаю, – удивилась Клэр. – Полчаса назад вы просили меня постричь вас.

– Я передумал, – угрюмо произнес Стюарт.

– Почему? – хотела знать Клэр.

– Потому что, – капризно ответил он.

– Почему? – переспросила она.

– Потому что – потому, – сердито произнес Стюарт.

– Капитан, – резко сказала Клэр, – вы ведете себя как маленький ребенок. Объяснитесь!

– Я передумал, – повторил Стюарт.

– Ну что ж, – пожала плечами Клэр, – как хотите. Но вам бы, несомненно, стало лучше, если бы вы избавились от этой грязи.

– Потому я и не хочу, чтобы вы меня стригли, – смущенно пробормотал Стюарт.

Клэр внимательно посмотрела на него, а потом легонько улыбнулась. Кажется, она все поняла.

– Вы не хотите, чтобы я прикасалась к вашим грязным волосам, капитан? – тихо спросила она.

Стюарт кивнул, опуская глаза.

– Пусть сначала мне вымоют голову, – сказал он. – В этой грязи, наверное, завелись вши…

Неожиданная деликатность Стюарта произвела на Клэр странное впечатление – она вдруг почувствовала симпатию к этому мужчине. В том, что он человек чистоплотный, она не сомневалась, но его забота о ней, о том, что грязь может вызывать брезгливость, доставила ей истинное удовольствие.

– Капитан Уэлсли, – мягко произнесла она, положила ножницы на столик и с улыбкой повернулась к Стюарту, – я помою вам голову. Для этого я принесла мыло и кувшин с водой. Но я подумала, что сначала волосы надо укоротить.

– Нет, – возразил Стюарт. – Вы не должны касаться волос, пока они немыты. Позовите санитара, и пусть он помоет мне голову.

– Не говорите глупостей, капитан, – мягко произнесла Клэр. – Когда я работала в госпитале в Атланте, я вымыла не одну грязную голову.

– Но не мою, и делать этого не будете, – твердо заявил Стюарт. – Вы можете меня побрить, но потом позовите санитара.

Не споря больше, Клэр бросила в кружку с горячей водой кусочек мыла и принялась взбивать пену. Потом повернулась к Стюарту и сказала:

– Ваша борода слишком длинна, чтобы ее брить. Я сначала подстригу ее… Вы не возражаете?

Стюарт согласно кивнул.

Клэр повязала вокруг его шеи чистое полотенце, взяла в руки ножницы и спросила:

– Какую бороду вы носите, капитан? Короткую, как у мистера Линкольна, или подлиннее, как у генерала Шермана?

Стюарту, видимо, не понравилось, что она сравнивает его с этими двумя весьма уважаемыми, но не слишком симпатичными северянами, и Клэр сразу ощутила на себе его подозрительный взгляд.

– Какую бороду вы носите? – еще раз спросила она, стараясь сохранить серьезность.

– Никакую, мисс Будро, – сердито отозвался Стюарт. – Я бреюсь начисто. Если вам непонятно, то могу уточнить – я не ношу бороду.

– Правда? – искренне удивилась Клэр. – Как странно… Значит, только усы?

– Никаких усов, – разозлился Стюарт. – Я же вам сказал, что предпочитаю быть чисто выбритым.

– Чисто выбритым, капитан? – изумилась Клэр. – Я не знаю ни одного мужчины, который не носил бы бороду или хотя бы усы…

– Теперь знаете, – заявил капитан. – Так гигиеничнее…

Клэр одобрительно кивнула:

– Совершенно с вами согласна, капитан Уэлсли. Я сделаю, как вы просите. – Склонившись над ним, она принялась состригать длинную бороду, пока не укоротила волосы настолько, чтобы можно было пользоваться бритвой. Отложив ножницы, она взяла кружку с мыльной пеной, обмакнула помазок и раскрыла бритву. – А теперь не двигайтесь, капитан, – суровым тоном приказала она, с трудом скрывая радость, охватившую ее при виде тревожного блеска в глазах пленника.

– Вы точно знаете, как это делается? – осведомился Стюарт, почти не шевеля губами.

– Точно, – не моргнув глазом, заверила его Клэр и предостерегла: – Только не двигайтесь.

Крепко сжав губы и зажмурив глаза, Стюарт застыл, откинув голову на подушку. Он чувствовал, как Клэр легкими движениями касается его щек, подбородка и шеи. Когда борода полностью исчезла, довольная своей работой Клэр отстранилась и, удовлетворенно вздохнув, сказала:

– Ни одного пореза.

Открыв глаза, Стюарт коснулся пальцами гладких щек и с улыбкой посмотрел на свою сиделку:

– Вы – ангел, мисс Будро, настоящий ангел.

Искренность его похвалы, блеск в глазах и вид красиво очерченных губ буквально лишили Клэр дара речи. Она и раньше считала его очень интересным мужчиной, но не представляла, насколько он красив. Теперь она поняла, почему он не носил бороду и усы.

– Я выгляжу нормально? – забеспокоился Стюарт.

– Да… – Клэр поспешно проглотила подступивший к горлу комок. – Вполне… – запинаясь, сказала она, собирая бритвенные принадлежности. – Я сейчас пришлю к вам санитара, чтобы он помыл вам голову, – поспешно сказала она и быстро вышла в коридор.

«Я не смогу очаровать его, – в отчаянии подумала она, прислонившись к бревенчатой стене в коридоре. – Что я должна делать, чтобы соблазнить ею? Это же совершенно невозможно. Я и трех слов связать не могу, когда он смотрит на меня. Господи, ну почему он должен был оказаться таким красавцем!»

Более часа Клэр пыталась найти санитара, который помыл бы голову Стюарту, но ее поиски не увенчались успехом. После схватки у реки в лазарет все поступали и поступали раненые, и никому не было дела до грязных волос какого-то пленного янки. Отказавшись от бесполезных усилий, Клэр вернулась к Стюарту.

– К сожалению, я не нашла никого, кто помыл бы вам голову, капитан, – заявила она с порога, стараясь не смотреть на своего пациента. – Я сделаю это сама, несмотря на ваши возражения. У меня сегодня масса других дел, и я не собираюсь тратить время на пустую болтовню. Есть у вас вши или нет – не имеет значения. Я натру вам голову керосином, а потом помою дегтярным мылом. Когда я закончу, ни одной вши не останется.

– Я рад снова видеть вас, мисс Будро, – вежливо приветствовал ее Стюарт, довольный, что она не смотрит на него. – Вы победили, я сдаюсь. Скажите, что мне делать, чтобы вам было удобно…

Клэр пододвинула маленький столик к изголовью постели Стюарта и попросила:

– Повернитесь и лежите спокойно. Я сама все сделаю.

Подставив тазик под голову Стюарта, она наклонилась над ним и вылила немного воды из кувшина на его длинные спутанные волосы. Добавив солидную дозу сильно пахнущего мыла, она принялась за дело.

Стюарт чуть было не задохнулся от необычайного удовольствия, когда его лицо погрузилось в сочную мягкость груди Клэр. Ноздри заполнил ее запах, а в голове молнией пронеслась мысль о том, что произойдет, если он откроет рот. И тут он почувствовал, как под простыней дрогнуло и поднялось его мужское естество. Не в состоянии сдержать стон удовольствия, Стюарт согнул ноги в коленях, чтобы скрыть неожиданную реакцию своего тела.

Услышав сдавленный стон, Клэр выпрямилась и в ужасе посмотрела на него.

– Капитан Уэлсли, с вами все в порядке? – забеспокоилась она.

– Да-да, – поспешно заверил он ее.

– Вы хорошо себя чувствуете? – спросила она.

– Лучше, чем когда-либо, – улыбнулся он.

– Надеюсь, мы не побеспокоили вашу рану, – добавила она, снова наклоняясь над ним и угощая его очередной порцией своего женского очарования. – Я иногда представляю себе, что кто-то моет мне голову, и мне это приятно… – говорила она, перебирая пальцами густые пряди длинных волос.

Возбуждение Стюарта нарастало, и это заставило его сильнее поджать колени и закусить губу, чтобы сдержать стон удовольствия.

– Капитан, вы уверены, что с вами все в порядке? – услышал он полный тревоги голос.

– Да-да, – поспешно промямлил он. – Заканчивайте, пожалуйста.

– Ох, простите, – извинилась она, искренне расстроившись при виде его покрасневшего лица. – У вас кровь прилила к лицу. Я сейчас…

«Это не единственное место, куда прилила кровь», – хотел сказать Стюарт, но вовремя прикусил язык.

– Ну что ж, – сказала Клэр, выливая остатки воды на его чистые волосы и протягивая руку за полотенцем. – Готово, – удовлетворенно вздохнула она.

Обмотав голову Стюарта полотенцем, она обняла его за плечи и помогла сесть.

– Вы сможете минутку посидеть, пока я не вытру вам голову? – спросила она, озабоченно глядя на его красное лицо.

Бросив встревоженный взгляд на то место, где простыня предательски топорщилась, Стюарт лихорадочно думал, как бы ему устроиться так, чтобы ничего не было видно. Опираясь на локти и пятки, он выпрямился. Если приподнять колени, то простыня образует натянутую палатку, скрывая любые выпуклости.

С огромным усилием он сел и, глядя на Клэр, предложил:

– Я и сам могу вытереть волосы, вы и так достаточно поработали.

– Ерунда, – заявила девушка, обеспокоенная затрудненным дыханием своего пациента. – Ничего не делайте, капитан, просто сидите и отдыхайте. Все остальное я сделаю.

«Отдыхайте… – про себя повторил Стюарт. – Леди, если вы быстро не уйдете отсюда, то можете обнаружить, что делаете нечто такое, после чего нам обоим придется отдыхать дольше, чем вы можете себе представить!»

Заставляя себя думать о чем угодно, только не о мягких руках женщины, касающихся его волос, Стюарт сидел, вперив взгляд в стену напротив свой кровати.

Наконец она отложила расческу и отступила шаг назад, любуясь красотой мужчины, неподвижно застывшего на кровати.

– Готово, – еще раз сказала она, удовлетворенно улыбаясь. – Сейчас я постригу вас…

– О господи… – простонал Стюарт.

– Что случилось, капитан? – испугалась Клэр. – Я сделала вам больно?

– О господи… – протяжно проговорил он.

– Может, вам надо полежать? – спросила Клэр, подходя к постели.

Корда она шагнула к нему, глаза Стюарта тревожно блеснули. Он чувствовал, что взорвется, если она дотронется до него.

– Со мной все в порядке, – отрывисто прошептал он, поднимая руку. – Оставьте меня одного.

На лице Клэр появилось выражение недоумения и обиды.

– Вы не хотите, чтобы я постригла вам волосы? – спросила она.

– Нет-нет, – ответил он, – хочу. Но не сейчас. Пожалуйста, оставьте меня.

– Хорошо, – согласилась она, собирая вещи и направляясь к двери. – Я зайду к вам попозже. Отдыхайте.

– Мисс Будро, – позвал он хрипло, когда Клэр открыла дверь.

– Да? – откликнулась она.

– Спасибо вам, – почти шепотом поблагодарил ее Стюарт.

– Всегда рада помочь, – ответила девушка, открывая дверь.

Когда Клэр исчезла в темном коридоре, Стюарт осторожно приподнял простыню и украдкой заглянул под нее. Потом со вздохом откинулся на подушки, улыбнулся и прошептал:

– Кажется, я еще поживу…

6

Прошла неделя. Стюарт поправлялся на удивление быстро. Спустя две недели он уже окреп настолько, что его можно было перевести в тюремный барак. Однако ничего подобного не произошло, и это его немного удивляло. Но больше всего его удивляло поведение Клэр, которая как будто не замечала явного улучшения его состояния и продолжала ухаживать за ним так, как если бы он был на грани жизни и смерти. Он прекрасно понимал, что она хорошая сиделка и что, по-видимому, у нее есть причины для такого поведения, но на всякий случай старался не слишком демонстрировать свое хорошее самочувствие. По-прежнему полный решимости бежать, Стюарт использовал любые обстоятельства, способствующие выполнению этого замысла. Поэтому каждый день, если Клэр не было поблизости, он поднимался с постели и тренировался, чтобы вернуть мышцам давнюю силу.

У Стюарта была еще одна причина не торопиться с переселением в тюремный барак, но об этом он старался не думать. В последнее время они с Клэр почти не разлучались, и хотя он допускал, что ее дружелюбие – это просто уловка, чтобы усыпить его бдительность и выведать у него какие-то сведения, все же он не был готов к тому, чтобы их отношения на этом закончились. Всему виной были ее красота и необычно острый ум.

Опасения Стюарта не были напрасными. Клэр знала, что он почти здоров, но по просьбе майора Андерсона держала свои знания при себе в надежде, что ее дружеское участие заставит пленника расслабиться.

– Должно быть, он считает меня дурой, – сообщила она однажды утром лейтенанту Эмери. – Наш капитан давно поправился и чувствует себя прекрасно, но, когда я вхожу к нему в комнату, он ныряет под одеяло, закрывает глаза и изображает страдальца.

Клэр решила, что столь очевидное притворство – просто хитрость, позволяющая Уэлсли оставаться в лазарете да еще в отдельной комнатке, вместо того чтобы сидеть в толпе грязных пленников в тюремном бараке. Она продолжала пренебрежительно думать о Стюарте довольно долго, пока однажды не поняла, что сама получает удовольствие от общения с ним. Она страшно злилась на себя, когда, лежа на своем узком жестком топчане, ночь за ночью не могла уснуть, думая о нем. Девушка упорно твердила себе, что ее интерес к этому красавчику-янки вызван только тем упорством, с которым пленник противостоит ее попыткам расположить его к себе и заставить выболтать нужную информацию. «Он грязный, лживый, коварный янки, – твердила она снова и снова. – Не моргнув глазом, он убьет любого, если это будет нужно ему!»

Однако дни летели, и чем больше времени Клэр проводила со Стюартом, тем труднее ей было оставаться при своем мнении. Она явно попала под его мужское обаяние, хотя даже себе самой не желала признаваться в этом. На нее производили впечатление и его ум, и интеллигентность, и, безусловно, хорошее воспитание, поначалу она удивлялась, что такой замечательный человек мог оказаться среди северян. Но потом ей пришлось смириться с тем, что таков он и есть, хотя это и шло вразрез с привычным образом врага – коварного, лживого, грязного, грубого насильника.

«Если бы он только не был таким красивым, таким умным, таким обаятельным, – думала она бессонной ночью, ворочаясь на жесткой лежанке. – Если бы он был тупым уродливым хамом, какими обычно бывают янки!» Клэр Будро пришла в полное смятение от сознания того, что и среди врагов бывают люди воспитанные и интеллигентные.

Стюарт находился в форте уже три недели, когда однажды утром Клэр спросила, нет ли у него в Бостоне родственников. Было время завтрака, и Стюарт, сидя в постели, заставлял себя проглотить очередную ложку овсяной размазни.

– Нет, в Бостоне у меня никого нет, – ответил он. – Моя семья живет в Колорадо.

– В самом деле? – На лице Клэр появилось недоверчивое выражение. – В таком случае почему вы живете в Массачусетсе?

– Я там учился, – пояснил Стюарт, ковыряя ложкой в сероватой, густеющей на глазах массе.

– Разумеется, в Гарварде, – уточнила она полным сарказма голосом.

Не обращая внимания на ее тон, Стюарт кивнул.

– Да. Считалось, что я стану юристом, – сообщил он. – Но в Гарварде у меня появился друг, отец которого был судостроителем. Однажды они пригласили меня к себе на Рождество, и после этого визита моя жизнь изменилась. Окончив университет, я вдруг понял, что юриспруденция не для меня, что я хочу строить корабли… – Стюарт замолчал, но после небольшой паузы неожиданно заявил: – Поэтому я никогда больше не вернулся в Дюранго.

– Дюранго, – медленно повторила Клэр. – Это ваш родной город?

– Да, – кивнул Стюарт. – Это небольшой городок высоко в горах. Я считаю, что это самое красивое место в мире, но, живя в горах, невозможно заниматься кораблестроением.

Клэр улыбнулась.

– Конечно, – согласилась девушка и спросила: – У вас большая семья?

– Да – ответил капитан. – У меня шесть братьев и одна сестра.

– Восемь детей?! – воскликнула изумленная Клэр. – Боже правый! А вы какой по счету?

– Второй, – не без гордости заявил Стюарт. – Мой старший брат Майлз живет в Англии.

– Что он там делает? Пытается убедить англичан поддержать Север? – неожиданно для себя съязвила Клэр.

Стюарт положил ложку и задумчиво посмотрел на девушку, удивленный горечью, прозвучавшей в ее словах.

– Майлз не имеет никакого отношения к войне, – медленно произнес он, глядя Клэр прямо в глаза. – Мои родители – англичане, поэтому Майлз, их старший сын, учился в колледже в Англии. А пока он там учился, познакомился с девушкой и женился на ней. Теперь он живет к югу от Лондона, на ферме, и разводит лошадей.

– О, – сказала Клэр, опустив глаза, чтобы скрыть замешательство. – Значит, вы единственный янки в семье?

– Мы все янки, – спокойно ответил Стюарт. – Но я в семье – единственный солдат. Остальные мои братья слишком молоды, почти дети, за исключением Эрика, который по возрасту вполне мог бы воевать, если бы захотел.

– Значит, он не захотел? – уточнила Клэр.

– Да, и думаю – не захочет, – сказал Стюарт и пояснил: – Он художник, у него слишком мягкий характер, чтобы воевать, хотя война почти подобралась к дому. Но ему не придется воевать. Скоро все это кончится.

Губы Клэр сжались. Впервые Стюарт заговорил о том, что Юг стоит на пороге поражения, и спокойная уверенность в его голосе разозлила девушку.

Она вскочила со стула.

– Позвольте напомнить вам, капитан Уэлсли, – с недобрым блеском в глазах заявила она, – что эта война еще не закончилась, а вы, сэр, являетесь пленником Конфедерации.

Стюарт нахмурился, злясь на себя за то, что позволил разговору выйти за рамки дружеской беседы. Меньше всего он хотел вести политические споры с Клэр. Чем больше они общались, тем сильнее он убеждался в том, что ему небезразлично мнение Клэр. Поэтому в разговорах он старался избегать тем, которые могли бы посеять неприязнь между ними. Он хотел, чтобы девушка видела в нем мужчину, а не ненавистного янки.

– А у вас есть братья или сестры? – спросил он, пытаясь вернуть разговор в безопасное русло.

– У меня был старший брат, – сухо ответила Клэр. – Его убили под Геттисбергом.

Стюарт вздохнул, понимая, что, какой бы темы они ни коснулись, война обязательно встанет между ними.

– Мне очень жаль, – сказал он с искренним сочувствием. – Это страшная утрата. Все эти люди…

– Вам никогда не придется испытать эту боль! – с горечью воскликнула Клэр. – Вы же сказали, что все ваши близкие живут в безопасности в маленьком горном городке в Колорадо!

– Я потерял многих друзей, – мягко отозвался Стюарт, его взгляд вдруг стал далеким, чужим. – Очень многих друзей, – повторил он, – включая и того, с кем учился в Гарварде. Мы с ним жили в одной комнате и были самыми близкими друзьями. Он погиб два года назад.

– О господи! – простонала Клэр, изо всех сил стараясь сдержать слезы. – Когда же все это кончится?

Стюарт взял ее за руку и посадил рядом с собой на край постели.

– Так не может долго продолжаться, Клэр, – прошептал он. – Это должно скоро закончиться.

Какое-то время она позволила ему держать ее за руку, наслаждаясь теплом его сильных нежных пальцев. Но потом, отняв руку, резко поднялась и вытерла глаза.

– А теперь, – сказала она все еще дрожащим от переживаний голосом, – расскажите мне о вашей сестре. У нее есть любимый, который сражается в этой войне?

– Маловероятно, – усмехнулся Стюарт. – Пауле четыре года. Но женщины такие существа… Разве можно быть уверенным… – пошутил он.

– Паула?! – удивилась Клэр. – Вашу сестру зовут Паула?

– Да, – ответил Стюарт, глядя на Клэр с недоумением. – Что в этом странного?

– Нет-нет! Что вы!.. Просто… – Она замолчала, не зная, как сказать ему о том, что имя Паула он часто повторял в бреду и она, Клэр, решила, что это имя его любимой девушки.

– Что? – поторопил он ее.

– Когда вы были без сознания, то часто говорили о Пауле, – пояснила Клэр.

– Я? И что же я говорил? – допытывался Стюарт.

– Вы говорили, что любите ее. Что она милая, хорошая… и нежная, – ответила Клэр.

– Она действительно такая, и я на самом деле очень ее люблю. – Вдруг Стюарт заметил, что щеки Клэр залил румянец смущения. Он рассмеялся. – А вы подумали, что Паула – моя девушка, да?

– Ну что вы, конечно же, нет! – слишком горячо возразила Клэр, старательно расправляя смятый передник. – Мне все равно, кто она такая, – внезапно заявила она.

– Перестаньте, мисс Будро! – поддразнил ее Стюарт, схватил ее руку и быстро поцеловал кончики пальцев. – Признайтесь, ведь вы подумали, что Паула – моя любимая девушка, и вы немножко ревновали, не так ли?

Клэр отдернула руку, пораженная необычным ощущением, которое она испытала от прикосновения его губ.

– Ревновала? – возмутилась она, энергично растирая руку. – С чего бы это я вдруг стала вас ревновать?

– Не знаю, – пожал плечами Стюарт. Ему нравилось наблюдать за поведением Клэр и ее реакцией на неожиданный поцелуй. – Действительно, с чего бы это вы вдруг стали ревновать?

– Так вот, я и не думала ревновать! Мне наплевать, сколько у вас возлюбленных в Бостоне! Будь их у вас хоть целая сотня! По мне, так вы просто занудный, высокомерный и надоедливый янки, от которого одни хлопоты и беспокойство! – Клэр едва не задохнулась от возмущения. Не в состоянии взять себя в руки, она вдруг пригрозила: – Я сейчас же пойду к майору Андерсону и скажу ему, что вас пора перевести в тюремный барак. Вы давно здоровы, капитан Уэлсли!

Она резко развернулась и решительно направилась к двери.

– Мисс Будро! – громко позвал Стюарт.

Она остановилась, повернулась к нему и, злясь на себя за свою несдержанность, спросила:

– Что вам угодно, капитан?

– Принесите мне мои сапоги. Как я отправлюсь туда без сапог? – бросая Клэр застенчивую улыбку, пожаловался он.

– Ох, опять вы за свое, – сердито сказала Клэр. – Зачем вам сдались эти рваные сапоги?

– Не могу же я отправиться в тюрьму босиком! – возмутился Стюарт.

– А почему бы и нет?! – зло бросила Клэр, делая шаг к двери. – Но я найду ваши сапоги, – махнув рукой, пообещала она, исчезая в коридоре.

* * *

– Рядовой, я знаю, что сапоги капитана Уэлсли были в этом шкафу. Сами они уйти никуда не могли, поэтому я спрашиваю вас, куда они подевались? – распекала Клэр молодого солдата, которого нашла в комнате доктора Маркса.

– Из этого шкафа все убрали еще на прошлой неделе, – краснея от смущения, объяснил юноша. – Все барахло пленных янки свалили туда, – повернувшись, он показал на кучу одежды и сапог в углу комнаты. – Нашим солдатам разрешили выбрать отсюда, что кому понравится…

– Вы хотите сказать, что сапоги капитана Уэлсли мог взять себе кто-то из солдат? – уточнила Клэр, строго смотря в лицо солдата.

– Возможно, мисс Будро, но скорее всего – нет. Я слышал, что солдаты отказались носить вещи янки. Кажется, с тех пор, как их туда свалили, к вещам никто не притрагивался, – объяснил парень.

– Ну что ж, – озабоченно кивнула Клэр, – мне ничего не остается, как перерыть эту кучу и найти сапоги.

– Мисс Будро, неужели вы станете копаться в этой грязи?! – искренне удивился солдат.

Клэр с улыбкой посмотрела на парня.

– Придется, рядовой, – со вздохом заявила она. – Вы правильно понимаете, что мне неохота копаться в этой куче, но как иначе я найду сапоги капитана Уэлсли?

Солдат был счастлив, что может предложить свою помощь прекрасной мисс Будро.

– Я помогу вам, мисс Будро, – сказал он. – Вот только как я узнаю, что это именно те сапоги, которые вам нужны? Они ведь все одинаковые…

– Вы так любезны, молодой человек! – лучезарно улыбнулась Клэр. – Право, не знаю, как благодарить вас… – Изобразив замешательство, она умолкла, а потом поспешно заметила: – Капитан Уэлсли сказал, что сапоги ему делали на заказ, поэтому на верхней части голенища мастер вытиснул инициалы С. Дж. У. Думаю, что по этим приметам вы легко найдете их.

– Ну, конечно, – обрадовался парень, бросаясь на кучу грязной, пропахшей потом и пропитанной кровью одежды и обуви. Спустя несколько минут он снова стоял перед Клэр, победно улыбаясь.

– Один сапог я нашел, мисс Будро! Левый! – торжественно произнес он.

– Прекрасно, – похвалила его Клэр. – Теперь осталось только найти правый сапог и форму, и все готово!

– И форму тоже? – Рядовой озадаченно уставился на девушку, улыбка медленно исчезла с его лица.

– Ну да. Форма тоже ему нужна, – кивнула Клэр.

– Но там их десятки! На его форме тоже есть метка с его именем? – спросил солдат, с укоризной глядя на девушку.

– Не знаю, – созналась Клэр. – Ну-ка, дайте я взгляну на них. Может, я смогу подобрать ему мундир по размеру. Форма необязательно должна быть его собственной.

Вместе, рука об руку, они перебирали зловонную кучу, пока рядовой не нашел второй сапог Стюарта, а Клэр не подобрала вполне приличные рубашку и брюки.

– Боже, как же все это отвратительно воняет! – воскликнула Клэр, брезгливо морщась. – Как вы, мужчины, можете носить такие вещи?

Рядовой глянул на свою грязную форму и покраснел.

– Иногда у ребят просто нет времени, мисс Будро, – извиняющимся тоном произнес он.

– Понимаю, я все понимаю, рядовой, – быстро проговорила Клэр, злясь на себя за то, что смутила доброго паренька. – Вот что я вам скажу. Давайте-ка я возьму сапоги капитана и вычищу их, а вы посмотрите, что можно сделать с одеждой.

– Конечно, мисс Будро. Но вам совсем необязательно чистить эти сапоги. Я это сделаю за вас, – предложил солдат, застенчиво улыбаясь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю