355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джейн Харри » Только ты » Текст книги (страница 7)
Только ты
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:15

Текст книги "Только ты"


Автор книги: Джейн Харри



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

– Кто же эти счастливчики?

– В основном это люди старого поколения, те, кто знал Стэнли Льюиса.

– Очень сильный ход для нового хозяина поместья. – Анжела положила образцы тканей на стол. – Думаю, Блейк оценит по заслугам твои усилия. Кстати, когда он приезжает?

Стефания пожала плечами.

– Кажется, завтра в двенадцать, – как можно более спокойным тоном сказала она. – Гости начнут съезжаться после полудня, он хочет быть на месте, чтобы лично встречать их. Слушай, Энджи, я чувствую себя виноватой – бросаю тебя одну, в самый разгар работы. Но надеюсь, это ненадолго.

Анжела усмехнулась на прощание.

– Беру с тебя обещание, дорогая.

Малыш играл во дворе со своим новым другом – трехцветным вислоухим щенком бассет-хаунда по кличке Вимпи. Его просто нельзя узнать, подумала Стефания, с удовольствием наблюдая за мальчиком.

За последние дни, в отсутствие Гарри, она успокоилась, и все вокруг уже не казалось ей таким мрачным. Ей очень хотелось получить какое-нибудь известие, объясняющее его стремительный отъезд. Но он молчал. Вся связь с ним осуществлялась через его офис.

– Посмотри, Стеффи, – окликнул ее Малыш. – Вимпи умеет переворачиваться!

Стефания весело рассмеялась, когда щенок завалился на спину, выставив бархатное брюшко и помахивая в воздухе толстыми лапами.

– Ух-ты! – Она присела рядом с собачкой и ласково потрепала ее за ухом. – У тебя действительно умный друг.

– Ему уже сделали прививку, и теперь я могу с ним гулять, – сказал Малыш. – Ты пойдешь с нами, Стеффи?

– Когда-нибудь обязательно, – вставая на ноги, ответила Стефания.

– А почему ты сейчас живешь в Корнуэлл-Хаусе? – не унимался мальчик. – Мне нравилось, когда ты жила дома. Когда ты вернешься? Я скучаю по тебе. – Он уткнулся лицом в ее колени.

Стефания погладила его по волосам.

– Я тоже скучаю, дорогой, и постараюсь вернуться как можно скорее.

Она услышала какой-то шум и подняла голову – в нескольких ярдах от нее стоял Гарри и пристально смотрел своими холодными серыми глазами. Ее сердце забилось быстро-быстро:

– Что ты здесь делаешь? Я ждала тебя завтра...

– Тебя не было дома, вот я и приехал узнать, не сбежала ли ты от меня.

Стефания мягко отстранилась от ребенка.

– Ты сказал, что я могу продолжать заниматься своими делами, – напомнила она ему. – Они не могут продвигаться без моего участия.

– Я ничего не забыл. Однако эти дни слишком важны для меня, а ты – главная хозяйка моего дома.

– Ты нанял меня, и я отвечаю за свою работу. Надеюсь, ты найдешь все в полном порядке.

– Был бы рад убедиться.

Ну почему, мы все время пикируемся друг с другом? – подумала Стефания. Я же собиралась вести себя совершенно по-другому. Похоже, неожиданный приезд Гарри полностью выбил ее из колеи.

– Ты собираешься ехать с этим человеком? – неожиданно требовательным тоном спросил мальчик.

– Я должна, – объяснила она ребенку, – он мой начальник.

Малыш изучающе посмотрел на Гарри.

– Почему вы не можете оставить Стеффи в покое? – спросил он.

– Потому, что она нужна мне, – ответил Гарри. – Я нуждаюсь в ее помощи.

– Когда она закончит свою работу, то сможет вернуться сюда?

– Там будет видно, – спокойно ответил Гарри и посмотрел на Стефанию. – У тебя еще есть здесь какие-нибудь дела?

– Собиралась заехать на почту. – Стефания прощально помахала рукой вслед убегающему Малышу, который быстро переключился на своего вислоухого дружка.

– Тогда я с тобой.

Как устало он выглядит, думала Стефания. Ей хотелось поцелуями разгладить складочки вокруг его рта, закрыть его веки кончиками пальцев, прижать к груди голову и дать заснуть. Желание прикоснуться к нему буквально раздирало ее изнутри... Он сказал невыразительным голосом:

– А у тебя, оказывается, есть поклонник. Она выдавила из себя улыбку:

– Он чудесный ребенок. Но, с ним очень непросто.

– Наверное, он был одной из причин, по которым ты согласилась заключить наш договор. – Гарри произнес эти слова утвердительно, не сомневаясь в своей правоте.

– Да. – Они помолчали, потом Стефания спросила: – Зачем ты поехал искать меня?

– Всего лишь, чтобы убедиться в нерушимости наших договоренностей.

– Ты ведь не собирался приезжать сегодня, – продолжила она. – Кстати, я нахожусь под постоянным присмотром миссис Стюарт.

– Знаешь что! Корнуэлл-Хаус – это мой дом. И я могу приезжать сюда, когда захочу. Если тебя это не устраивает, придется смириться.

– Я имела в виду совсем не это. – Она поджала губы. – Гарри, если мы с тобой не найдем общего языка, провести воскресный прием нам будет очень трудно.

– Я думал, что мы все выяснили.

– Интересно, как твои гости воспримут меня? Я живу в твоем доме – значит, они могут сделать самые разные предположения.

– Ты хочешь, чтобы я вывесил табличку: «Я не сплю с этой женщиной»? – Его голос звучал издевательски.

– Ты становишься просто смешным, – устало ответила она. – Давай забудем все, что я сказала. А вот и почта.

– Ага, – сказал Гарри довольным тоном, – а через дорогу – приличное кафе. Мы можем вполне цивилизованно выпить по чашке чаю и обсудить, как нам уменьшить степень твоего смущения.

– Цивилизованно? Разве можно, таким словом охарактеризовать наши отношения? – Она засунула в почтовый ящик свои письма.

– Может быть, ты и пробуждаешь во мне варвара, Стеффи, но мне бы хотелось провести нынешние выходные спокойно. А это будет невозможно, если ты станешь постоянно так обвиняюще смотреть на меня.

– Возможно, ты видишь во мне важного служащего своего офиса, вроде Барбары Чэпмэн. Позволь мне занять более незаметную позицию.

Они стояли у входа в кафе. Гарри положил руки ей на плечи и притянул к себе так, чтобы она могла увидеть себя в зеркальной витрине.

– Посмотри на себя, Стефания. На свои волосы, глаза, кожу. Можешь ли ты быть неприметной, даже если будешь очень стараться?

– Почему же нет?

– Этого не объяснишь словами.

Он прижал ее к себе. Его поцелуй был коротким, но жадным и требовательным. Гарри не применял никакой силы. Но когда отпустил ее, Стефания торопливо отступила назад, удерживаясь от мучительного желания снова прильнуть к нему, подставить губы для нового поцелуя. Она молча смотрела на него, пытаясь хоть что-нибудь сказать. Его вид оставался по-прежнему бесстрастным.

– Ну а теперь, когда мы создали необходимую почву для слухов, пойдем пить чай, – спокойно предложил он.

Она хотела бы отказаться и убежать подальше туда, где он никогда не сможет найти ее. Но, так или иначе, Стефания оказалась за столиком в кафе напротив него. Гарри заказал чай и сандвичи.

– Миссис Стюарт говорит, что ты почти ничего не ешь, – заметил он, когда молоденькая официантка отошла.

– Я ем нормально, – возразила она. – Просто миссис Стюарт готовит слишком обильно. Она так заботится обо мне.

– Скажи ей об этом сама. Ей будет приятно. С удивлением Стефания отметила, что он держится холодно и спокойно, как будто бурного взрыва желания, исходившего от него несколько минут назад, вовсе не было. Она глубоко вздохнула.

– Гарри, мне надо с тобой поговорить.

– Ты уверена, что разговор действительно необходим?

– Это очень важно для меня.

– Может быть, ты собираешься мне сказать, что беременна?

– Конечно, нет. Прошло еще слишком мало времени.

– Но ведь есть разные тесты? – В его голосе слышалась явная заинтересованность.

– Да, но мне они не нужны. Во мне нет ребенка.

– Почему ты так уверена?

Потому, что уж я-то бы знала, если дитя от тебя зародилось бы во мне! Вместо счастья я чувствую только пустоту, подумала она печально, а вслух сказала:

– Женская интуиция.

– Не очень-то надежный прибор.

Она подумала, что он имеет в виду ее отношение к Армандо, и сжала губы. В это время принесли чай. Подавая ему чашку, она сказала:

– Ты, пожалуй, прав, моя интуиция подводила меня долгие годы. – Немного помолчав, она осмелилась: – Скажи, а почему ты не сказал, что это не ты, а Армандо убрал лестницу от дерева и оставил меня там мерзнуть?

– Потому, что это было бы слишком просто, – ответил он, немного помолчав. Его рука прикоснулась к шраму на лице.

– Но ведь тебя отослали из дома! – Она всхлипнула. – После этого происшествия ты вынужден был приезжать в поместье только на каникулы.

– И даже тогда у меня возникали проблемы, ты это хочешь сказать?

– Пойми, я хочу разобраться. Ты, наверное, очень страдал...

И когда видел меня, обласканную Стэнли Льюисом, тебе хотелось взять реванш и отомстить мне, как невольной соучастнице случившегося, подумала она про себя.

– Меня поместили в одну из лучших частных школ в стране, а потом дали возможность учиться в университете, – сухо сказал Гарри. Он взял сандвич себе и протянул ей. – Страшное наказание, настоящее рабство.

– А…а, – протянула Стефания, – но я думала...

– Я знаю, что ты думала, – ответил он. – Но скажи: зачем ты затеяла этот разговор, Стеффи?

– Решила, что пришло время извиниться перед тобой за все, в чем виновата.

– Считай, что сделала это. – В его голосе не было никакого выражения. – Все те события давно быльем поросли...

– Но они все еще влияют на нашу жизнь. – Она понизила голос: – Почему ты купил Корнуэлл-Хаус?

– Да все просто! – Он оживился. – Я всегда хотел здесь жить.

Она побледнела.

– Значит, я – всего лишь часть твоего плана?

– Да, – он криво улыбнулся, – что только еще раз доказывает, какими недальновидными мы бываем в наших амбициях. – Он помолчал. – Стефания, я тоже хочу тебе кое-что сказать.

Наверняка он хочет признаться, что это он украл мою брошь, с ужасом подумала она. Что могло быть хуже позора, который он навлек на себя тогда! Слышать такое просто свыше ее сил! Она посмотрела на него украдкой и пробормотала:

– Прости, совсем забыла. У меня назначена очень важная встреча с клиентом. Поэтому... Встретимся дома чуть позже.

Она увидела, как его лицо замкнулось, а в глазах мелькнула грусть.

– Как тебе будет угодно, – сказал он, вставая из-за стола...

Стефания сидела за рулем джипа, тщательно выбирая дорогу – в сторону, противоположную направлению к поместью. Надо уехать как можно дальше, чтобы привести в порядок свои чувства. Она остановилась у дороги в пустынной местности, откинулась на спинку сиденья, закрыла глаза и мысленно вернулась к болезненной памяти прошлого.

– Я всегда мечтал о дочери, – сказал ей Стэнли Льюис. – Твои добрые родители позволили мне разделить ваш семейный праздник.

Из обрывков разговоров между отцом и мамой она знала, что когда-то мистер Льюис был женат. Но потом его жена неизлечимо заболела и с тех пор пребывала в доме для инвалидов под присмотром врачей. А бедный добрый мистер Льюис жил один. Слава Богу, что у него есть Армандо, думала она тогда.

Узнав о празднике в честь ее восемнадцатилетия в Корнуэлл-Хаусе, она безумно обрадовалась. Еше бы! Ведь ее друзья никогда не видели Армандо. Он наверняка произведет сенсацию среди них своей утонченной, почти женственной красотой и изысканностью одежды. О том, что приедет еще и Гарри, она не подозревала.

Они не виделись уже два года. Когда он ненадолго приезжал, она стремилась избегать встреч с ним. Но однажды, когда, они увидели друг друга после долгого перерыва и он улыбнулся ей, окликнув по имени, она почувствовала, что не в состоянии больше продолжать вражду. К тому же этот высокий молодой человек с невозмутимыми серыми глазами ничем не напоминал того замкнутого мальчика, с которым она поссорилась навек. И он снова хотел быть ее другом.

– Стеффи, я по-прежнему остаюсь монстром из твоего детства? – тихо спросил он, и она в ответ залилась краской до корней волос.

Через день он уехал, но его образ прочно запечатлелся в ее воображении. Даже во сне иногда она видела его улыбающееся лицо.

Поэтому, увидев Гарри в гостиной Корнуэлл-Хауса в свой день рождения, она от радости бросилась в его дружеские объятия, ничего не помня от счастья. Тогда, его губы как бы случайно впервые коснулись ее губ. Тепло и нежно... Их поцелуй был прерван звуками приближающихся шагов. В гостиную вошли мистер Льюис и ее отец.

Стэнли Льюис посмотрел на Гарри с выражением озабоченности, и тот ответил ему легкой улыбкой. Потом они стали обсуждать последние приготовления к вечеру, и только позже она сумела задать вопрос отцу:

– Как хорошо, что он приехал, правда? Тот ответил, как ей показалось, довольно странно:

– Не знаю, не знаю. Опять начнутся требования денег, а Стэнли сейчас так нужен покой.

Так, значит, он приехал не ради меня, а ради денег, огорчилась Стефания. Ее настроение резко упало. Она знала, что мистер Льюис богат, а Гарри, она слышала, хочет начать свое собственное дело.

Тень этого вопроса мрачной тучей висела над ней. Но надо было готовиться к празднику, ведь придут ее друзья из школы и вообще, множество приглашенных со всей округи. Решили устроить дискотеку и накрыть столы на улице.

Стефания надела шелковое кремовое платье, золотые часики, которые подарили ей родители на день совершеннолетия, и золотые сережки.

Всем хотелось танцевать с именинницей. Один Гарри, казалось, избегал ее. Армандо, который был на виду у всех, так как прекрасно танцевал, шептал ей на ухо, что она сегодня потрясающе выглядит, и кучу других комплиментов.

Стэнли Льюис уже подарил «юбилярше» целую коллекцию пластинок с классической музыкой. Вдруг в самый разгар вечера он призвал всех к тишине и вручил ей коробочку из бархата.

– Моей названой дочери, – торжественно провозгласил добрый старик.

Все вокруг заулыбались, захлопали.

Стефания открыла коробочку – блеск прекрасной бриллиантовой броши ударил ей в глаза. Инстинкт подсказал: это – старинная вещь, которая, вероятно, имеет большую ценность.

Она прерывисто вздохнула и принялась горячо благодарить за подарок. Гарри, оказавшийся рядом, достал брошь из футляра и пристегнул ее к лифу платья. Она почувствовала прикосновение его пальцев и опустила голову, чтобы скрыть вспыхнувший румянец.

– Застежка выглядит не слишком надежно, будь осторожна, Стеффи, – предупредил он ее. Потом она вспомнит его слова.

Чтобы не потерять драгоценную вещь во время танцев, она сняла брошь, положила ее в коробочку и отнесла ко всем остальным подаркам, в библиотеку. А когда, вечер закончился и Стефания пришла туда за подарками, то не удержалась и решила полюбоваться прекрасной вещью. Но коробочка была пуста. У нее даже ноги подкосились от волнения.

– Что случилось, дорогая? – За ее спиной стоял Армандо. Она молча показала ему пустую коробочку. Глаза девушки были полны слез. – Значит, среди нас есть вор. Надо немедленно сообщить дяде, – заключил он и повел Стеффи в гостиную.

– Брошь Стефании украдена! – громко заявил он, показывая, на пустую коробочку в руках девушки. – Надо немедленно заявить в полицию.

Наступила гробовая тишина. Лицо мистера Льюиса осунулось и постарело, когда он обернулся и посмотрел на Гарри.

– Немедленно пойди и принеси эту вещь назад. Я знаю, она в твоей комнате.

Гарри вызывающе ответил:

– Ну, раз вы так уверены!

Стэнли Льюис горестно покачал головой.

– Вернешь ее, а потом покинешь мой дом навсегда. Или я не отвечаю за последствия.

– И это все? – злобно закричал Армандо. – Он приезжает сюда, ворует вещи гостей под крышей вашего гостеприимного дома, а вы позволяете ему уехать просто так? Его надо арестовать!

– Ты здесь не хозяин, Армандо. – Голос Льюиса звучал безжизненно. – Будет так, как я сказал: Гарри вернет брошь и уедет.

В комнате было душно, но Стефании показалось, что она внезапно окоченела. Ухватившись за руку отца, она взмолилась:

– Пожалуйста, уедем отсюда.

– Конечно, – мягко ответил отец. – Как мне жаль, дорогая...

Мать взяла ее под другую руку, и все трое вышли из гостиной.

Дома, лежа на кровати прямо в шелковом платье, она, плакала и все время задавала себе один и тот же вопрос: «Зачем он сделал это? » А потом спросила об этом тихо вошедшего в ее комнату отца. Тот ответил:

– Стэнли отказал ему в деньгах. Наверное, он решился на такой ужасный шаг, чтобы отомстить. Какая жалость, что ты оказалась вовлеченной в это грязное дело. Как это грубо и гадко! – Он немного помолчал. – Не сомневаюсь, что ты получишь свой подарок обратно.

– Нет! – закричала Стефания. – Я не хочу видеть эту вещь снова! Все испорчено! Все окончательно испорчено!

Стефания открыла глаза, возвращаясь к реальности. На мгновение ей показалось, что стекла джипа снова залиты дождем. Потом она поняла: это слезы застилают ей глаза. Она застонала и прижала стиснутый кулак ко рту, чтобы не закричать.

Были годы в ее жизни, когда Стефании казалось, что она ненавидит Гарри, когда она в мыслях воздвигала между ними баррикаду из подозрений, горечи и обиды. Она надеялась, что, если постоянно твердить себе о ненависти к нему – так все и будет. Теперь она видела, что ее усилия были тщетны.

Стефания бессильно подумала: я любила его тогда, люблю и теперь. Но быть с мужчиной, которому не доверяю, я не могу. И ничего тут не поделаешь.

Все слезы были выплаканы. Настала пора возвращаться в Корнуэлл-Хаус. Из прошлого – в настоящее.


Глава десятая


Приехав в поместье, Стефания, слава Богу, никого не встретила, беспрепятственно прошла в свою комнату и стала приводить себя в порядок. Она натерлась любимым гелем с тонким запахом свежести, долго простояла под душем, тщательно вымыла голову. Ей казалось, что она смывает с себя прошлое. Конечно, жизнь под одной крышей с Гарри, но не с ним окажется нелегкой. Но все-таки как-то это можно будет преодолеть, решила Стефания.

Насухо вытерев тело, она надела кружевные трусики и такой же лифчик. Потом накинула старенький халат, взяла фен и принялась медленно просушивать каждую прядь своих длинных волос. Стефания уже почти закончила, когда услышала нетерпеливый стук в дверь, проникший сквозь громкое жужжание фена. Она выключила его, запахнула халат поглубже, открыла двери.

На лице Гарри выражение нетерпения дополнялось искренним удивлением.

– Ты что, не слышала моего стука? Я уже было подумал, не заснула ли ты в ванне!

– Я сушила волосы, – ответила она, чувствуя, как от одного взгляда на него теряет самообладание.

Серые глаза пробежали по ее лицу.

– Вижу-вижу. – Он коснулся шелковой прядки волос. – А знаешь, сейчас тебе нельзя дать больше шестнадцати, Стеффи.

Она подумала, вся будто согреваясь изнутри: когда ты смотришь на меня так, я и чувствую себя, будто мне снова шестнадцать! И нарочито громко, скрывая смущение, спросила:

– Тебе что-нибудь надо? Что случилось?

– Я пришел дать тебе вот это. – Он протянул ей большую плоскую коробку, украшенную шелковым бантом. Удивленно подняв брови, Стефания нерешительно взяла коробку в руки. – Открой и увидишь.

Она развязала ленту, подняла крышку – и ее глазам предстал блестящий атлас. Черный? – подумала Стефания в первое мгновение, но блики от люстры высветили густой рубиновый цвет. Она вынула из коробки элегантное платье – с длинными рукавами и глубоким вырезом на спине.

– Я хочу, чтобы ты надела его на ужин в воскресенье. – Гарри повел ее из ванной в спальню. – Этот цвет называют венецианским красным.

– Оно прелестно, – прошептала Стефания пересохшими губами. – Но ты не обязан покупать мне одежду, это не входит в наше соглашение.

Он пожал плечами.

– Смотри на него как на подарок... или как на премию за свой труд на этой неделе.

Тяжелая ткань платья струящимися складками скользила сквозь ее пальцы.

– Как ты узнал мой размер? И почему выбрал этот цвет?

– Тебе понравится такой ответ: «Мне подсказал инстинкт»?

Она улыбнулась.

– Боюсь, что полагаться на мужскую интуицию не менее опасно, чем на женскую. Я еще никогда не носила красного. Пойдет ли мне?..

Их глаза встретились.

– Примерь – и тогда мы узнаем. – Он сел в кресло и расслабил узел галстука под темным деловым костюмом.

– Прямо... перед тобой? – Она напряглась, как пружина.

– Да. Здесь и сейчас, – кивнул он, вытянув свои длинные ноги.

Стефания знала, что потом сильно пожалеет о своей браваде. Но ее уже понесло. Он ждет от нее протеста, отговорок, что, мол, его требование не входит в их деловое соглашение... Этого ты не дождешься! Она вздернула подбородок, развязала пояс своего халата, с вызовом посмотрела на него и скинула его на пол. Однако то был не конец «процедуры»: с первого взгляда было видно, что это платье следует надевать на голое тело.

Продолжая смотреть ему в глаза, она расстегнула застежку бюстгальтера, и тонкие бретельки соскользнули с ее плеч. На мгновение она дразняще задержала падение кружевных чашечек, прикрывающих груди, а потом решительно распрямилась, представ его взору почти нагая, защищенная лишь тонкой полоской ажурных трусиков. Стефания больше не чувствовала ни страха, ни смущения. Ей хотелось, чтобы он смотрел, прикасался к ней, а потом...

Неторопливо она откинула волосы с лица, слыша вырвавшийся у него судорожный вздох, помедлила секунду и, так же неторопливо взяв платье, надела его на разгоряченное тело. Мягкие складки обвили тонкую талию и стройные бедра, будто платье шили специально для нее.

При прикосновении атласа напрягшие соски болезненно заныли. Она не сомневалась, что его тело томится точно так же.

Ее взгляд обратился к зеркалу на стене – неужели в нем отражается она, Стефания Уодсворд? Ее кожа приобрела какой-то новый оттенок в отсветах темно-красного цвета ткани и каштанового блеска волос. Босая, она грациозно пошла к нему, шурша юбкой.

– Пожалуйста, застегни молнию, – невозмутимо сказала она и повернулась к нему спиной.

Боковым зрением она увидала, что он встал с кресла. Затем последовала пауза, во время которой Стефания вся напряглась в ожидании...

Он вздохнул и зарылся лицом в ее волосы, его руки скользнули под платье и мягко обхватили ее груди. Она выгнулась, прижавшись к нему всем телом, ослепленная зовом своей чувственности. Пальцы Гарри сжали горящие соски, и стон желания вырвался из ее горла. Он повернул Стефанию к себе лицом и принялся страстно целовать раскрывшиеся влажные губы.

Когда он поднял голову, она потянулась к его губам, но он покачал головой и неожиданно улыбнулся.

– Нет-нет. Это было бы слишком просто, Стеффи. Мне нужно гораздо больше. – Мягко, но решительно Гарри отстранил ее и пошел к выходу. У двери он обернулся.

– Кроме перечисленных гостей, я жду на наш прием еще одну персону. – Он помолчал и добавил в завершение: – Миссис Стюарт уже получила распоряжение, поместить эту гостью в комнате рядом с моей.

С этими словами он вышел.

Прошло немало времени, пока она смогла пошевелиться, ощутить себя снова хозяйкой собственных рук и ног. С трудом стащила с себя платье, повесила в шкаф. Пытаясь при этом понять, что с ней произошло, заглянула в зеркало. Оттуда на нее смотрела какая-то растерянная незнакомая девушка, совершенно раздетая, если не считать кружевных трусиков.

Стефания уставилась в зеркало, пытаясь посмотреть на эту девушку глазами Гарри, только что смотревшего на нее. Маленькие высокие груди, тонкая талия, стройные бедра, глаза, полные обещания и желания...

Но, желанная ли, вот вопрос? Она уже ни в чем не могла быть уверена. Вскрикнув вполголоса, Стефания быстро надела халат. Именно в тот момент, когда, она наконец набралась храбрости сказать Гарри, что была не права по отношению к нему, он дал ей понять: у него есть другая женщина. С ней его связывает будущее, а не прошлое. А это всегда значит для мужчины гораздо больше, чем прошлое.

То, что были моменты, когда он хотел ее, не вызывало у Стефании никакого сомнения. И сегодня был один из таких моментов. Но он убежал, потому что в его спланированной жизни нет места для нее, потому что ему гораздо важнее сохранить верность этой неизвестной женщине, чем поддаться вот такому порыву физического влечения. А может, ее неудачная попытка отдаться ему даже заставила Гарри окончательно определиться в своем выборе. Она в отчаянии до боли сжала кулачки.

Именно теперь, когда все было кончено, Стефания с мучительной ясностью поняла, что Гарри Блейк нужен ей независимо и от того, что он когда-то сделал, и от того, кем он был, и кто он есть. Все ее сомнения не стоили и выеденного яйца, потому что он всегда принадлежал ей, а она – ему. Всегда – и навсегда. И ни время, ни расстояния не смогут изменить этот порядок вещей. Даже здравый рассудок, который твердит, что он выбрал другую женщину, не мог помешать, ей стремиться к нему. Она застонала и приложила ладонь ко рту, чтобы заглушить свой жалобный вскрик.

Сколько раз Стефания пыталась обмануть себя, утверждая, что, мол, их сделка – только работа, что, выполнив ее, она сможет уйти легко, без ущерба для своих чувств. А теперь оказалось, что она полностью находится в его власти, и ее сердце истекает никому не видимой кровью.

Кто знает, сколько времени ей потребуется, чтобы пережить эти страдания, но сейчас главное – провести эти два дня. Надо найти силы развлекать гостей Гарри, улыбаться им, вести себя с достоинством и шармом, чтобы отработать деньги, которые спасут ее от разорения. Самым трудным, конечно, будет не подавать виду, когда появится новая хозяйка Корнуэлл-Хауса. Здесь потребуется вся ее гордость и выдержка.

А может быть, я вообще не понадоблюсь? – вяло подумала Стефания. Может, Гарри, решив раз и навсегда избавиться от своего прошлого, тем росчерком пера откажется и от моих услуг? Она плотнее закуталась в халат и вышла из комнаты. В другом конце коридора, рядом со спальней хозяина дома, была видна открытая дверь комнаты для новой гостьи. Из нее суетливо вышла миссис Стюарт со щеткой в руках. Стефания натянуто улыбнулась.

– Кажется, у нас будет дополнительная гостья? – Она придала интонации своего вопроса как можно больше легкости.

– О, мистер Блейк уже сообщил вам, мадам! – облегченно сказала экономка. – По-видимому, это решение было принято в последнюю минуту, и он беспокоился, что оно выбьет нас из графика подготовки к приему.

– Я уверена, что мы справимся. – Стефания последовала за женщиной по коридору. – Чем я могу помочь вам?

– Спасибо, мадам, не надо. – Она одарила Стефанию сияющей улыбкой. – Я уже привыкла к ее вкусам и знаю, что делать.

– Понятно. – Больше никаких слов Стефания не смогла из себя выжать. Так, значит, это устойчивая, давняя связь, подумала она. А я всего лишь мелькнула где-то на краешке его жизни как возможное развлечение.

Она неподвижно встала на пороге. Комната не отличалась большими размерами, но почему-то Стефания всегда любила ее. Миссис Стюарт обо всем позаботилась – расставила в вазах цветы, застелила кровать, которая со своими взбитыми подушками и вышитым кружевным покрывалом выглядела особенно привлекательно и призывно.

Вряд ли эта женщина будет проводить свои ночи здесь, подумала она. Ее ждет огромная кровать под большим балдахином в комнате Гарри. Там, она будет слушать признания в любви и плавиться от нежных прикосновений его пальцев.

Она откашлялась и обратилась к экономке:

– Миссис Стюарт, у меня что-то разболелась голова. Могу я поесть у себя в комнате, это вас не затруднит?

– Конечно, мисс Уодсворд. – Ей показалось, что в глазах женщины мелькнули понимание и сочувствие. – Вы предпочитаете что-то легкое на ужин? Может быть, принести вам таблетку болеутоляющего?

– У меня есть, спасибо, – ответила Стефания. Разве есть на свете средство, которое могло бы облегчить боль, раздирающую мое сердце? – подумала она. – А поесть... что-нибудь самое простое, пожалуйста. – Она немного поколебалась, прежде чем сказать: – И передайте мистеру Блейку, что я не смогу спуститься в столовую.

– Да он тоже собирается ужинать у себя, мадам. Так что не беспокойтесь об этом, – с живостью ответила миссис Стюарт.

Как же отчаянно безнадежны наши отношения, если мы оба так старательно избегаем друг друга! Впрочем, что ни делается – все к лучшему.

Весь вечер Стефания провела у себя в комнате. Миссис Стюарт принесла ей суп из грибов, омлет со специями и шоколадный мусс. Посмотрев, на ее бледное напряженное лицо, экономика посоветовала «мадам» лечь спать пораньше.

Ей не верилось, что она вообще способна заснуть, тем не менее, сон сморил ее очень быстро. Когда она проснулась, лучи солнце уже пробивались сквозь занавеси, обещая светлый, радостный день. Но тут включилась память, и очарование свежего утра погасло. Впрочем, ей некогда было предаваться размышлениям – в полдень начнут съезжаться гости Гарри, она должна быть готова.

В столовой уже стоял поднос с использованной посудой – очевидно, Гарри успел позавтракать. Она выпила чашку свежезаваренного миссис Стюарт кофе, кусочек тоста и собрала посуду, чтобы отнести ее на кухню.

Никогда Стефания не видела Корнуэлл-Хаус таким величественным, как сегодня. Да, неплохо я тут поработала, подумала она...

– Я принес телеграмму, – раздался у нее за спиной голос Гарри.

На нем были плотно облегающие джинсы и рубашка с открытым воротом. Небритое лицо выглядело усталым и отражало, похоже, не очень хорошее расположение духа. Сердце Стефании сжалось от жалости, сочувствия и любви к нему. Но вслух она сдержанно произнесла:

– Спасибо.

Послание было кратким: «Приезжай к одиннадцати часам. У меня для тебя сюрприз. Анжела».

Ты должна объяснить ей, что, будешь нужна мне в эти дни, – холодно произнес Гарри.

– Все уже готово. – Стефания гордо подняла голову. – Полагаю, я заслужила полчаса, максимум час свободы за хорошее поведение. – Она немного поколебалась. – Честно говоря, сомневаюсь: а нужна ли я здесь вообще?

Его губы гневно запрыгали.

– Что, черт побери, означает вся эта тирада?

– У тебя будет гостья. Может быть, она возьмет все в свои руки?

Он покачал головой:

– Нет. Она скромный человек и не любит публичности. Я настоятельно прошу тебя вернуться вовремя.

– Да, конечно. Можешь быть уверен. Стефания взяла поднос с грязной посудой и загрузила моечную машину на кухне. Миссис Стюарт была там и протирала столовое серебро к приему гостей.

– Похоже, наш босс сегодня не в духе, – как бы невзначай бросила Стефания.

– Похмелье, – кратко прокомментировала миссис Стюарт и поджала губы.

– Вот как? – только и смогла вымолвить Стефания.

В одиннадцать часов она уже входила к Анжеле, которая ждала ее, приготовив крепкий кофе.

– Я решила, что твое черное платье надо немного обновить, – Анжела протянула ей большой пакет.

Стефания открыла его и увидала черный жилет, расшитый серебристой парчой.

– Когда, во имя всех святых, ты успела сделать это чудо? – Она быстро надела жилет поверх своей кремовой блузки. – Он просто великолепен!

– Прошлой ночью. Серебристая нить осталась от прошлого заказа для госпожи Брукс. – Анжела рассмеялась. – Ты сможешь надеть его на ужин.

– Кто знает, может быть, мое присутствие вовсе не понадобится.

– Почему? – Анжела удивленно уставилась на нее. – Я думала, у тебя договор на все время.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю