Текст книги "Только ты"
Автор книги: Джейн Харри
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
– Когда?
– Как только ты выполнишь свою часть соглашения, к моему полному удовлетворению. – Он улыбнулся. – Сроки выплат кредиторам полностью зависят от тебя.
– Это меня не устраивает. Откуда я знаю, что означает твое «полное удовлетворение»?
– Продолжай, дорогая, – дразнящим голосом сказал он. – Не рассказывай мне, что огонь, горящий в твоих прекрасных глазах, говорит только о вспыльчивости и дурном характере. Армандо, наверняка хорошо осведомлен о других деталях.
Она гневно выпрямилась.
– То было совсем другое! Я любила Армандо.
– И ненавидишь меня. Ты это хочешь сказать? – Его губы скривились в усмешке. – Стеффи, любовь и ненависть – разные стороны одной медали. В постели, поверь мне, разница может быть практически незаметна. – Немного помолчав, он продолжил: – Я всегда отличался терпением. Подожду и на этот раз, пока ты свыкнешься с ситуацией.
– Год, – сказала она. – Что бы ни случилось, через год ты должен будешь дать мне уйти. Это предельный срок для меня. Согласен?
Гарри пожал плечами.
– Думаю, что год – слишком большой срок. И полгода с тебя достаточно. Да и я обычно быстро начинаю скучать. Так что твое избавление может наступить гораздо раньше, чем ты думаешь.
Стефания хрипло прошептала:
– По мне, что шесть месяцев, что шесть минут – одинаково слишком долго. Я хочу иметь собственную комнату. Место, где я буду полностью принадлежать только самой себе.
– Можешь делать что угодно в мое отсутствие. Но когда я нахожусь в Корнуэлл-Хаусе, ты должна разделять со мной мои дела и мою постель. Понятно? – Она молча кивнула. – Итак, все решено. А теперь ешь своего цыпленка, пока он окончательно не остыл.
– От нашего разговора мне кусок в горло не лезет.
Он ухмыльнулся.
– Как хочешь. – Его тон вновь обрел деловые нотки: – Мою мебель привезут в течение недели. Я бы хотел, чтобы ты распорядилась ее разгрузкой и расстановкой. И пора продолжить работы по завершению реконструкции дома. Там не так уж много осталось доделать.
– Ты упомянул как-то о прислуге в доме...
– Моя экономка скоро переселится туда. А тебя я попрошу нанять людей для уборки территории и на постоянную работу – садовника. Если у тебя будут возникать какие-либо проблемы, обращайся к моему секретарю. Ее зовут Барбара Чэпмэн. – Он протянул ей через стол свою визитную карточку. – До конца недели я пробуду в Брюсселе, – добавил Гарри, – и вернусь в Корнуэлл-Хаус в пятницу вечером. – Он сделал паузу. – Надеюсь найти тебя там, Стеффи. Приветливую, гостеприимную, и не склонную к эксцессам.
Она ответила безжизненным голосом:
– Я там буду. Обещаю.
– Предпочел бы услышать в твоем голосе поменьше обреченности и осуждения. Но ничего, я подожду. А теперь не пожать ли нам друг другу руки в знак успешного завершения сделки?
Она отрешенно наблюдала, как его пальцы захватывают ее руку, и с ужасом увидела, что он склоняет голову и целует ее безжизненную ладонь. На мгновение кожу опалило прикосновение его языка, и тело содрогнулось от интимности этого ощущения.
Он выпрямился, и его глаза с вожделением скользнули по ее сжатым губам и ниже – к выпуклостям грудей.
– У твоей кожи райский вкус. Как жаль, что до пятницы еще далеко.
– А мне – нисколько, – едва слышно выдавила она.
Гарри помог ей подняться со стула, подал сумочку и жакет. Стефания четким и как можно более спокойным голосом, рассчитанным на окружающих, произнесла:
– Спокойной ночи, мистер Блейк. Благодарю вас за чудесный вечер. С нетерпением буду ждать возможности работать с вами. Удачной поездки! – С высоко поднятой головой она продефилировала по залу и вышла в холодную темноту ночи.
Глава пятая
До дома Стефания добралась совершенно обессиленная. Полубессознательно щелкнула выключателем в холле, потом стала бродить из комнаты в комнату, зажигая везде свет. Ее жилище засияло, как в рождественскую ночь. Она хотела рассеять тьму, в которую погрузил ее Гарри Блейк.
Еще больше Стефанию томила память о том, как, помимо собственной воли, она отреагировала на прикосновение его губ. Он просто захватил меня врасплох, защищалась она от самой себя. Да еще шампанское, вино. В следующий раз буду начеку.
Она потрясла головой и пошла на кухню. Чашечка кофе ей бы сейчас не помешала. Хотя, что толку, если она придет в себя. После того, что произошло с нею за последние двадцать четыре часа, лучше всего заснуть и не просыпаться.
Она поставила на плиту чайник. И тут раздался легкий стук в дверь.
Наверное, Анжела увидела ее иллюминацию и решила зайти узнать, все ли у нее в порядке. Ей не хотелось сейчас ни с кем разговаривать. Она боялась сказать что-нибудь лишнее и растревожить подругу. Наверняка, несмотря на обстоятельства, угрожающие и самой Анжеле, та будет отговаривать подругу от такой ужасной кабалы.
Стефания пошла к дверям с твердым намерением отослать Анжелу, сославшись на поздний час. Подбадривая себя этой мыслью, распахнула дверь – и оказалась лицом к лицу с неулыбающимся Гарри Блейком.
– Что ты здесь делаешь? – растерянно спросила она.
– Не валяй дурака. – Он зашел внутрь и резко захлопнул за собой дверь. – Меня не проведешь, Стеффи. Я видел твою реакцию. Тебе так же, как и мне, интересно попробовать, как это получится между нами.
– Убирайся вон из моего дома, – гневно потребовала она.
– Я не собираюсь ждать до пятницы.
– Мы с тобой заключили соглашение...
– Окружающий мир полон неожиданных опасностей. Кто знает, что может случиться за неделю? А вдруг я вообще не вернусь? И ты ускользнешь от меня. Я хочу узнать, Стеффи, как долго ты будешь сопротивляться своим чувствам и делать каменный вид, когда на тебе не будет никакой одежды, когда твое тело окажется подо мной. А еще – на самом ли деле твой рот источает медовый вкус, как мне всегда казалось?
Он шагнул к ней, и она вскинула руки в тщетной надежде защититься.
– Пожалуйста...
– Почему нет? – Он удивленно вскинул брови.
– Слишком быстро для меня. Я еще не готова, – охрипшим голосом ответила Стефания.
– Какая разница? – Гарри пожал плечами. – Днем раньше, днем позже. Ты что, отказываешься от своих обязательств?
– Нет. – Она с трудом разжала холодные губы. – Но до пятницы у меня будет время подготовить себя, подумать еще раз обо всем.
Он покачал головой и мягко сказал:
– Не согласен. Тебе пора перейти от мыслей к чувствам. – Гарри сделал еще один шаг по направлению к ней. Дальше отступать было некуда. – Бедная Стеффи. Тебе некуда бежать, – сочувственно произнес он.
Гарри стоял почти вплотную к ней, но не прикасаясь. Она почти ощущала тепло, исходящее от его кожи, и силу, веющую от этого сильного, мускулистого мужского тела. Она в бессилии уставилась на него, чувствуя, как трясутся ноги от внезапного приступа слабости.
– Закрой глаза, дорогая, – прошептал он.
– Зачем? – слабым голосом спросила она.
– Я хочу, чтобы этот первый барьер между нами исчез.
Он сказал это таким убедительным тоном, что Стефания после минутного колебания невольно подчинилась. Она знала, что он собирается поцеловать ее. Ощущения от прикосновения его рта были уже знакомы ей. Но что последует дальше, она из-за отсутствия опыта была не способна представить, и почувствовала, как паника пронзила все ее тело.
Его руки обхватили тело девушки и притянули к себе мягко, но настойчиво. Золотые мушки заплясали под ее закрытыми веками, когда она подумала, что вот сейчас его губы возьмут ее рот в плен. Но вместо этого его пальцы нежно и легко прикоснулись к ее волосам, чтобы убрать их со лба, потом медленно двинулись вниз по щекам и подбородку, очерчивая овал лица, дразняще задержались на маленьком ушке, вызывая почти непереносимые ощущения. Их можно было назвать наслаждением.
В то же время другая мужская рука медленно скользнула вниз по спине, вызывая мурашки по всему телу. Пульс Стефании участился, во рту пересохло. Когда она услышала свой голос, то не узнала его:
– Зачем ты все это делаешь? Остановись, пожалуйста...
– Молчи. – Он оторвал губы от уголка ее рта, к которому только что начал прикасаться. – Речь – это второй барьер. Не говори ничего.
Стефания почувствовала тонкий запах наверняка очень дорогой туалетной воды, который показался ей настолько соблазнительным, что она почти прижалась лицом к загорелой коже, глубоко вдыхая его и все больше теряя контроль над собой.
Она с ужасом поняла, что не в силах больше держать себя в руках и оставаться равнодушной к прикосновению его пальцев. В ней пробуждались какие-то удивительные, неведомые прежде чувства. Теплая волна заполнила ее, вытесняя все, кроме ощущений от его ласк. В тот момент, когда Стефания, собралась было взмолиться о пощаде, его рука очертила плавный изгиб ее плеч и остановилась. Слабый стон сорвался с ее губ, и он в ответ тихо прошептал:
– Да.
Его пальцы скользнули под вырез платья и так нежно коснулись кожи, будто Гарри хотел навсегда запомнить свои ощущения. Стефания больше не стояла, как соляной столб, а расслабленно откинулась на поддерживающую ее руку. Под нежным шелком платья разбухшие соски напряглись в ожидании прикосновения его пальцев. О Господи, этот момент вот-вот настанет!
Все мысли о сопротивлении куда-то испарились. Ей страстно захотелось, чтобы он поцеловал ее груди, а бедра невольно раздвинулись, демонстрируя все нарастающее желание. Она прикусила нижнюю губу, пытаясь скрыть свое томление...
Все кончилось внезапно, в одно мгновение, словно прямо по ее нервам ударили хлыстом.
Гарри резко отстранился от нее и поправил на ней платье.
– К тебе кто-то пришел, – ничего не выражающим голосом сказал он.
Стефания изумилась – глядя на него, можно было подумать, что он только что беседовал о погоде. От входной двери донесся голос Анжелы:
– Стефания! Ты здесь? Отзовись!
Когда она вошла на кухню, Гарри, как ни в чем не бывало снимал с плиты закипевший чайник.
– Я увидела, что весь дом залит огнями, и решила узнать, все ли в порядке, – смутившись при виде незнакомца, сказала Анжела.
– Все отлично. – Гарри встретил ее обворожительной улыбкой.
Стефания еще раз удивилась – он вел себя так, словно Анжела была человеком, которого именно в этот самый момент он больше всего хотел бы видеть.
– Я уже собирался уходить. Осталось обсудить с мисс Уодсворд лишь кое-какие детали.
– Ну что ж, – с сомнением в голосе начала Анжела, – если я вам не помешала...
– Не сомневайтесь, – прервал он ее и обратился к Стефании холодным официальным тоном: – Мне кажется, что после сегодняшнего обсуждения многие вещи встали на свои места. Вы согласны? Я с нетерпением буду ждать продолжения нашего диалога в следующую пятницу. Пожалуйста, не беспокойтесь, – быстро добавил он, заметив ее движение в сторону двери, – я сам найду дорогу.
Он одарил их любезной улыбкой на прощание и вышел.
– Ну и что все это означает? – подозрительно спросила Анжела.
– Не понимаю, что ты имеешь в виду? – уклончиво ответила Стефания, удивляясь, что может непонятным образом передвигаться по кухне на своих совершенно негнущихся ногах. Ее тело, брошенное в холод из жара сексуального томления, испытало настоящий шок.
Анжела не унималась и внимательно оглядела кухню.
– Что тут произошло? Когда я вошла, мне показалось, что воздух накалился, будто здесь шла битва.
– Что за чепуха! – Стефания повернулась спиной к полке, чтобы достать чистую чашку для кофе и заодно скрыть свое лицо от подруги. – Мы всего лишь обсуждали наше соглашение.
– Неплохая обстановка для деловой встречи. – Анжела хитро прищурилась. – Так вот как нынче выглядит Гарри Блейк. Он не очень изменился. Все такой же сексуальный блондин. – Она внимательно посмотрела на Стефанию. – Ты тоже выглядишь сегодня неотразимо. Теперь это твой новый облик?
– Да, мы сегодня были в ресторане, и я постаралась выглядеть поэффектнее.
– Что ж, получилось просто отлично. И как это повлияло на наши дела? – Анжела пристально смотрела на нее.
– Я полагаю, все наладится, – быстро ответила Стефания и насыпала кофе в чашку. – Он собирается оплатить все работы в поместье и даст мне закончить проект. Поэтому нам не о чем беспокоиться.
– Бог ты мой, – Анжела прикрыла глаза. – Ну, прямо Санта-Клаус, да и только. – Она вздохнула и вновь бросила на Стефанию проницательный взгляд. – Что стоит за всем этим?
– А почему обязательно должны быть какие-то подводные камни? – Стефания протянула ей чашку с дымящимся напитком.
– Потому что я не верю в Санта-Клаусов, – угрюмо произнесла Анжела. – Давай рассказывай, где зарыта собака?
Стефания заколебалась. У нее не было времени придумывать правдоподобные объяснения, поэтому она решила обойтись полуправдой. Стараясь казаться равнодушной, она пожала плечами:
– Он хочет, чтобы я вернулась жить в поместье, до тех пор, пока работы не будут закончены.
– С какой стати?
– Ну что тут непонятного? – Стефания отпила глоток, стараясь скрыть краску, выступившую на лице. – Я ведь жила там в последнее время.
– Да, – согласилась Анжела, – но тогда ты думала, что выйдешь за Армандо, и чувствовала себя уже наполовину хозяйкой Корнуэлл-Хауса. Теперь все по-другому. Что все это значит?
– Всего-навсего то, что в поместье надо еще многое доделать, – парировала Стефания. – У Блейка свое видение многих вещей. Он часто отсутствует и поэтому хочет, чтобы я тщательно за всем наблюдала. К тому же, если он оплачивает моих кредиторов, я должна выполнять его желания, так как полностью завишу от него.
– Благодарность хорошее понятие. Но понимает ли этот парень, что нельзя, в благодарность требовать чьи-то душу и тело? Надеюсь, то, что я невольно прервала сегодня, не было проявлением твоей благодарности?
Стефания торопливо пробежала пальцами по вырезу платья и с трудом выдавила из себя улыбку.
– Не говори глупости.
Но в ее уме пронеслась мысль: я на самом деле принадлежу ему. Он действительно владеет мною, и я ничего не могу с этим поделать... Ей все еще не верилось, что она, могла ответить таким образом на домогательства Гарри. Она должна ненавидеть его, а вместо этого позволила делать с собой все, что ему хотелось, без единого слова протеста. И если бы не Анжела, он бы овладел ею...
Анжела прервала ее, заговорив мягким тоном:
– Стеффи, если ты не хочешь принять предложение Гарри Блейка, заяви об этом сейчас. Мы что-нибудь придумаем. Потом будет поздно.
– Все уже решено, – сказала Стефания. – Не беспокойся. – Она вздернула подбородок. – Мое пребывание в поместье не будет длиться вечно, это всего лишь временная мера. Скоро, очень скоро все вернется на круги своя.
Ей самой до слез хотелось поверить в собственные слова.
Через несколько часов, когда нынешний день закончится, моя жизнь изменится навсегда, – подумала Стефания. Она сидела за рулем джипа, направляясь в Корнуэлл-Хаус, и размышляла.
Что бы она ни делала, ее мысли постоянно возвращались к последней встрече с Гарри. Она не могла себе простить, что так легко поддалась искушению. Внутренний голос твердил ей: тебе дорого придется заплатить за этот момент слабости и предательства собственного «я». Да, она должна была настоять, чтобы он ушел, потому что его визит был прямым нарушением их договора. Но все это ясно виделось ей сегодня. А тогда мудрость покинула ее. Я вела себя как похотливая дура! – не переставала упрекать себя Стефания.
Возвращаясь мыслями в прошлое, она теперь ясно понимала, что деликатное поведение со стороны Армандо, откладывающего их интимную близость на первую брачную ночь, отнюдь не означало рыцарского благородства. Лежа в постели бессонными ночами, Стефания пыталась вспомнить поцелуи и объятия Армандо. И к своему удивлению, поняла, что ни одна из его ласк не вызывала у нее таких эмоций, как одно легкое прикосновение Гарри.
Она поежилась. Каким образом Гарри может так влиять на нее? Слишком легко было бы предположить, что дело в его опытности, и что ему нетрудно играть с неискушенной девушкой. Но должно быть и другое объяснение. Он как будто заколдовал ее. В следующий раз я встречу его во всеоружии, твердо пообещала она самой себе.
Иногда ей становилось больно от мысли о том, какую цену придется заплатить запредательство Армандо, но она загоняла эти мысли, как можно дальше в подсознание.
Работа в доме настолько захватывала ее, что иногда она забывала обо всем на свете. Поместье возрождалось к жизни, и она могла гордиться собой.
Все подрядчики вернулись к работе, получив гарантии от Гарри Блейка. И хотя она иногда ловила на себе любопытствующие взгляды, никто в ее присутствии не судачил ни о новом владельце, ни, о ее банкротстве.
Сегодня в доме велись работы с телефонной проводкой. Кроме этого Стефания ожидала прибытия новой офисной мебели для кабинета. Мебель для гостиной и спальни уже завезли. Она наблюдала за тем, как разгружали диваны и стулья, с роскошной обивкой цвета слоновой кости, не намереваясь восхищаться вкусом Гарри. Показывая рабочим, где поместить кровать, она отметила про себя ее огромные размеры и плотно стиснула губы.
Для себя Стефания выбрала скромную спальню с небольшой ванной комнатой на противоположном от апартаментов Гарри конце дома. Сегодня она завершит ее меблировку. Стефания уже привезла из своего дома шкаф и легкое кресло. Оставалось найти подходящий комод и ночной столик.
Ремонтная бригада работала ударными темпами, охотно задерживаясь сверхурочно. Случайно Стефания узнала, что Гарри обещал заплатить им премию, если они уложатся в сроки. Как замечательно владеть такой мощной силой, как деньги! – подумала она. Все становится тебе подвластным.
Она пошла на кухню, поставила чайник на плиту и отправилась в кладовую на поиски недостающей в ее спаленке мебели. Помещения, где хранились до времени, вещи ненужные, имело запущенный вид. Когда-то, во времена старого Льюиса, все было иначе. Он хранил здесь богатую коллекцию старых вин, которой очень гордился. Армандо отправил ее на аукцион почти вскоре после смерти дяди.
Мне следовало сразу же насторожиться тогда, упрекнула себя Стефания, вспоминая прошедшие дни. Но я так легко поверила его объяснению, что он не хочет жить прошлым. А теперь во что мне верить?
Осторожно перебирая запыленные вещи, извлекла из угла небольшой письменный стол оригинальной формы, который раньше стоял в гостиной. Одна из его изящных ножек оказалась сломанной. Это легко починить, подумала она, бережно прикасаясь к ножке пальцем. И вообще здесь надо провести полную инвентаризацию.
Под коробкой с чашками и блюдцами от разных сервизов Стефания увидела неплохо сохранившийся маленький круглый столик красного дерева и такой же стул, у которого надо было всего лишь заменить обивку сиденья. Рядом стоял комод, тоже красного дерева, без ручки у нижнего ящика. Это было именно то, что она искала.
Вряд ли Гарри пожалел бы отдать ей их в пользование. Она начала освобождать проход для столика, когда неожиданно сзади раздался чей-то незнакомый голос:
– Мисс Уодсворд?
Перед Стефанией стояла женщина небольшого роста, немного полноватая, в аккуратном скромном костюме, с модно подстриженными седыми волосами и живыми карими глазами. Она оживленно представилась:
– Меня зовут Кэтрин Стюарт. Полагаю, вы меня ждали.
Стефания, несколько смущенная видом своей рабочей одежды, выдавила улыбку:
– Конечно, миссис Стюарт. Добро пожаловать в Корнуэлл-Хаус.
– Это действительно замечательный дом. – Кэтрин Стюарт окинула ее все понимающим взглядом. – Теперь я понимаю, почему мистер Блейк, так заботится о нем. – Она покачала головой и подняла с пола свой кожаный саквояж. – Не будете ли вы любезны, показать мне мои комнаты? Я бы хотела разместить там свои вещи, они в машине. – Она посмотрела на часы: – Обед будет готов часа через полтора, мадам. Правда, боюсь, это будут только суп и сандвичи. Но к вечеру я постараюсь взять реванш. Как жаль, – продолжила она, глядя на окружающие вещи, – что такие ценные предметы старины хранятся в пыли. Надо будет срочно привести здесь все в порядок. – Она энергично тряхнула головой. – Итак, где находится моя спальня?
Стефания проводила ее на второй этаж в комнаты, где традиционно жила домоправительница. Ей казалось, что она попала в зону действия небольшого торнадо, такой вихрь энергии исходил от этой маленькой женщины.
Поданный к обеду суп оказался очень вкусным, как и сандвичи с копченым лососем. Стефания искренне поблагодарила экономку, когда та пришла к ней в комнату забрать поднос с посудой.
Миссис Стюарт фыркнула в ответ:
– Ничего особенного. Обычная закуска. – Ее взгляд охватил хрупкую фигурку Стефании. – Вам, надо побольше есть, мисс Уодсворд, – добавила она и вышла.
Стефания недоуменно посмотрела на свое отражение в оконном стекле. Действительно, напряженная работа и бессонные ночи наложили темные круги под глазами и заострили скулы. Гарри, может подумать Бог знает что, огорчилась она.
В дверной проем просунулась голова миссис Стюарт:
– Там привезли мебель, мадам. Мистер Блейк передал, что вы знаете, как ее расставить.
– Не понимаю... – недоуменно произнесла Стефания. – Мне известно, как ее разместить? – Она последовала за экономкой.
Все стало сразу понятно, когда первые предметы были аккуратно внесены в дом и распакованы.
Она вымолвила почти беззвучно:
– Вещи мистера Льюиса... Стол и стулья... И письменный стол из его кабинета. Это просто невозможно, – прошептала она.
– Да, мистер Блейк сказал, что хочет сохранить в доме все так, как было в прежние времена, мисс Уодсворд.
Боже мой, подумала Стефания, он даже раздобыл где-то старый персидский ковер, лежавший раньше в большой гостиной. На нем по-прежнему сохранились небольшие пятна, которые ничем невозможно было вывести.
Она открыла ящик письменного стола – там лежали шахматы старого Льюиса из слоновой кости. Как много раз она видела его и своего отца сидящими в глубоком раздумье за шахматной доской! На этой же доске она училась расставлять величественные фигуры.
Все ясно: причина не только в доме, подумала она, чувствуя, как холодок пробежал по спине. Гарри хочет иметь все наследство Армандо целиком, не пропуская ни малейшей детали. И меня он включил в реестр наследства.
Все эти годы он, должно быть, терпеливо ждал. Стефания вздернула подбородок и уставилась в никуда. Безжалостный тип! – подумала она. Абсолютно безжалостный. И скоро, очень скоро он приедет сюда. За мной.
Глава шестая
—Нет, Стеффи, ты не должна этого делать! сказала Анжела.
Стефания застегнула свой чемодан. Это происходило в полдень того дня, когда мебель была завезена и установлена в Корнуэлл-Хаусе, и у нее появилась возможность съездить к себе домой за одеждой. До последней минуты она откладывала эту операцию. Как, приговоренный к казни, до последнего момента надеющийся на помилование, печально подумала она, но внешне спокойно сказала:
– Я должна. Это такая же работа, как любая другая. – Она помолчала. – Слушай, когда я отправлялась в Корнуэлл-Хаус в прошлый раз, ты не была такой возбужденной.
– Тогда все было по-другому, – угрюмо откликнулась Анжела. – И мы обе хорошо это понимаем.
– Ну ладно, не смотри такой букой! – Стефания стащила чемодан с кровати. – Я вернусь очень скоро. Это необходимо для нашей дальнейшей работы. Кроме того, мне очень хочется увидеть щенка Малыша.
– Стеффи, – сказала Анжела, – я все же надеюсь, что ты решилась на это не ради щенка для моего сына.
– Брось, это всего лишь работа, к тому же временная. Не бери в голову, – решительно ответила Стефания.
Попрощавшись с подругой, она отнесла свой чемодан в джип. Вещей было немного, ведь ее гардероб в основном состоял из одежды дешевого стиля и совсем не подходил для подруги преуспевающего бизнесмена. Даже если он взял ее напрокат, с горькой иронией подумала она. Ни вечернего платья от знаменитого модельера, ни соответствующего нижнего белья. Быть может, Гарри собирается купить мне все эти вещи? – мелькнула у нее горькая мысль.
Интересно, а что думает миссис Стюарт по поводу моего пребывания в доме? – размышляла Стефания по дороге. Похоже, для домоправительницы нет ничего шокирующего в том, что мистер Блейк берет меня в наложницы. Тем не менее, буду и впредь разыгрывать из себя наемного работника, приглашенного заниматься реконструкцией поместья.
Возвратившись в Корнуэлл-Хаус, Стефания увидела две акварели на стене в гостиной, мебель блестела после полировки, на столе стояла ваза с белыми розами. Миссис Стюарт даже нашла время, чтобы поменять свечи в подсвечниках, стоящих на комоде.
– Как все красиво! Кэтрин Стюарт просияла:
– Мистер Блейк просил, чтобы я позаботилась о вашем удобстве и комфорте. – Она посмотрела на часы. – Мне, пожалуй, пора приступать к приготовлению ужина.
Стефания, быстро распаковала, разложила веши и пошла осматривать дом. Ее охватило волнение – все вокруг было, как во времена Стэнли Льюиса. Ребенком она воспринимала поместье как волшебный замок, а мистера Льюиса – как волшебника и чародея, рассказывающего ей разные истории о вещах, которые находились в доме. И всегда Гарри присутствовал рядом, тихо и незаметно, где-то в уголках ее сознания.
Мистер Льюис так хорошо относился к нему, с горечью подумала Стефания. Наверное, его сердце было разбито, когда он узнал, что мальчик оказался вором.
День тянулся бесконечно медленно, но все-таки неизбежно приближаясь к моменту возвращения Гарри. Она старалась чем-нибудь занять себя и села за дизайнерский эскиз для участка сада, примыкавшего к кухне. Каждую минуту Стефания нервно бросала взгляд на часы, нервы были натянуты как струна. Наконец она не выдержала:
– К черту все! – встала из-за стола, и пошла гулять в сад.
Она бродила меж деревьев, стараясь игнорировать то место, где прежде находился домик в ветвях дерева. Давно пора было выкинуть из головы эти детские воспоминания, которые до сих пор преследовали ее, отравляя ощущением, что ее предали и бросили.
То, что по отношению к ней сделал Армандо, было ужасно. Но что-то в ее сознании подсказывало, что эта рана не будет болеть слишком долго.
Солнце ярко светило и жарко пригревало, как и положено австралийской весной. То было ее любимое время года и к тому же самое насыщенное работой. Все вокруг, словно сговорившись, хотели обновить свое жилище к Рождеству. Но на этот раз всем ее временем распоряжается Гарри Блейк.
Что будет с моим бизнесом, когда я вернусь к делам? – взволнованно думала она. Удастся ли мне сохранить клиентуру? – Но тут же напомнила себе: зачем думать о том, что случится потом? Самое главное – что меня ждет сегодня!
Примерно через час она вернулась домой, где ее встретила миссис Стюарт с легким упреком во взгляде.
– Звонил мистер Блейк, – сказала она, – он слегка задерживается, поэтому я подам ужин в восемь тридцать. – Она немного помолчала: – Не приготовить ли мне ванну для вас, мадам? А потом – стаканчик хереса перед ужином?
Боже мой, с ужасом подумала Стефания, она считает, что мне надо отмокнуть в ванне, отполировать ногти и натереться благовониями перед встречей со своим господином. Ну, нет! Это не по мне. В моем случае пусть получает то, что видит. Она вежливо улыбнулась миссис Стюарт.
– Спасибо. Нет, я только ополоснусь в душе. Что касается вина, – а я предпочитаю легкие вина – лучше шардоне. И желательно, после ванны.
– Как вам будет угодно, мадам, – поджала губы миссис Стюарт. – Но я думала...
– Не сомневаюсь, что вы обо всем подумали. Вы прекрасная домоправительница. – Стефания повернулась и быстро поднялась по лестнице.
Теперь ей было совершенно очевидно, сколь многих, вот так обихаживала миссис Стюарт. Вздернув подбородок, она вошла в свою комнату и захлопнула за собою дверь.
Приняв душ, она натянула на себя белые джинсы и легкий черный свитерок. Потом уложила еще слегка влажные волосы в узел на затылке. Весь ее макияж состоял из неяркой помады и туши для ресниц, которые она нанесла на скорую руку, не очень-то заботясь о результате.
– Очень мило, – сказала она себе, посмотрев в зеркало. – Более чем достаточно.
Преодолев себя, словно шла на боевое задание, Стефания спустилась в гостиную. Комната была залита ярким светом. Казалось, все вокруг источало гармонию и приглашало к радости. Она уселась на софу с мыслью о том, что ее присутствие вносит диссонанс в атмосферу этого помещения.
Теперь, когда настал момент истины, внутри у нее все заболело от напряжения. Она может сколько угодно успокаивать себя тем, что все делает как надо, что у нее нет другого выхода. Но факт остается фактом – сегодня ночью ей придется платить по счетам. И произойдет это не где-нибудь в банке, а в постели Гарри Блейка...
Она обрадовалась вину, стоящему на столике. Оно было предусмотрительно охлаждено. Глоток прохладного напитка освежил ее пересохшее горло.
Достаточно, остановилась она, отпив половину бокала. В последнее время я слишком часто попадаю впросак из-за избытка спиртного. Сегодня мне необходимо полностью контролировать себя.
В ней созрело важное решение. Гарри получит ее тело, за которое он заплатил, но больше ничего. Ее душа и сердце принадлежат только ей. Лишь так она сможет выжить – разделив душу и тело.
Терпение и выдержка, думала она, глядя на огонь, лижущий полено в камине. За эти слова мне надо крепко держаться.
В комнату торопливо вошла миссис Стюарт с улыбкой на губах и подносом в руках.
– Мистер Блейк приехал, мадам. Он пошел переодеться. Может быть, вы отнесете ему виски? Он, любит виски с содовой, – доверительно добавила она, в ожидании глядя на девушку.
Губы Стефании уже сложились, чтобы выпалить какую-нибудь колкость, но вместо этого она сжала свою волю в кулак и, с трудом сглотнув, сказала:
– Очень хорошо. – Взяла поднос из рук миссис Стюарт и повернулась к ней спиной.
– Вы по-прежнему хотите, чтобы я подала ужин в половине девятого, мадам? – Вопрос экономки звучал вполне обыденно, но за ним она уловила такой подтекст, что вспыхнула всем телом.
– Да, миссис Стюарт, спасибо, – холодно ответила Стефания и направилась к дверям.
Ноги едва слушались ее, будто налитые свинцом, пока она поднималась по лестнице. Она легонько постучала в его дверь и, не услышав ответа, приоткрыла ее. Спальня оказалась пустой, из ванной доносились звуки льющейся воды. Она осторожно вошла в комнату и аккуратно, стараясь ни к чему не прикасаться, подошла к ночному столику, чтобы поставить поднос.
– Добрый вечер! – услышала она за спиной голос Гарри.
Стефания вздрогнула от неожиданности, несколько капель виски пролились на ковер. Она медленно обернулась к нему.
Он стоял в дверном проеме высокий и загорелый, вытирая плечи и руки полотенцем. Еще одно полотенце опоясывало его бедра. Больше на нем ничего не было. Кипенно-белые полотенца контрастно оттеняли золотисто-коричневый цвет кожи.