Текст книги "Второй шанс"
Автор книги: Джеймс Паттерсон
Соавторы: Эндрю Гросс
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 24 страниц)
Глава 11
Морг находился на первом этаже здания, рядом с черным ходом, откуда вела асфальтовая дорога во двор. Мне понадобилось не более двух минут, чтобы спуститься с третьего этажа. Клэр ждала меня в приемной, и на ее обычно веселом лице появилась профессиональная озабоченность. Но, увидев меня, она снова расцвела и крепко обняла меня.
– Как ты себя чувствовала все это время? – поинтересовалась она, будто речь шла не о каком-то ужасном деле, а о самых обыденных вещах.
Клэр славилась умением держать себя в руках даже в самых сложных ситуациях. Я всегда восхищалась тем, как легко и просто с помощью лучезарной улыбки она могла восстановить душевное равновесие присутствующих и хорошее настроение.
– Нормально, Клэр. Просто сейчас у меня много срочной работы.
– Я почти не общалась с тобой с тех пор, как ты стала прирученной кошечкой шефа Мерсера.
– Очень смешно.
Она снова улыбнулась и многозначительно подмигнула, словно знала что-то такое, о чем я даже не догадывалась. Конечно, Клэр хотела сказать, что необходимо находить минутку для тех, кто тебя по-настоящему любит и ценит. Мы двинулись по длинному и пропахшему медикаментами коридору и вошли в помещение морга. Клэр оглянулась на меня.
– Значит, тебе показалось, что Тэйша Кэтчингс была убита одиночной случайной пулей?
– Да, именно так, – подтвердила я. – Преступник разрядил по церкви три обоймы, и только одна пуля случайно попала в девочку. Я специально осмотрела место, откуда были произведены выстрелы. Оттуда просто невозможно было вести прицельный огонь. Но ты говоришь, что было два...
– Да, – прервала Клэр меня и подвела к большому столу, на котором под белой простыней лежало небольшое тельце девочки. – Осторожно, Линдси, – предупредила она, – обнаженный и искромсанный труп – зрелище не для слабонервных.
Клэр опустила края простыни, и я увидела лицо девочки, искаженной гримасой боли. Боже мой, она была такой юной и невинной! Ее смуглое тело казалось совершенно неуместным на фоне холодного помещения и установленного клинического оборудования. Мне хотелось протянуть руку и погладить ее по щеке.
В правой части груди зияла большая рана, края которой были тщательно очищены от засохшей крови.
– Две пули, – пояснила Клэр показывая на характерные края раны. – Они вошли в одно место с небольшим интервалом времени. Я понимаю, почему медики не обратили на это никакого внимания. Они попали практически одна в одну.
Я ощутила легкий приступ тошноты.
– Первая пуля прошила все тело и попала прямо в лопатку, – продолжала объяснять она, поворачивая маленькое тело на бок. – А вторая врезалась в четвертый позвонок и застряла в спинном хребте.
Клэр подалась вперед и взяла с полки стеклянный поднос, на котором лежал продолговатый и слегка сплюснутый предмет размером с двадцатипятицентовую монету, Она пинцетом подняла его и показала мне.
– Здесь было два выстрела, Линдси. Первая пуля пробила ей правый желудочек и ушла в сторону. Вероятно, девочка умерла мгновенно, еще до второго выстрела.
Два выстрела... Два рикошета с вероятностью один из миллиона? Нет, это невозможно. Я представила дверь церкви, откуда вышла Тэйша, и позицию стрелка из-за густого кустарника. Один точный выстрел еще можно вообразить, но два...
– Эксперты Чарли Клэппера нашли следы от пуль на стене церкви? – спросила Клэр. – Чуть повыше того места, где стояла девочка?
– Не знаю, – рассеянно промолвила я, подумав, что это самая что ни на есть рутинная процедура, во время которой следователи обычно помечают все следы от пуль. – Сегодня же проверю.
– А из какого материала построена церковь? – продолжала допытываться Клэр. – Из дерева или кирпича?
– Из дерева, – ответила я, догадываясь, к чему она клонит. Дерево никак не может отразить пулю, выпущенную из армейской винтовки «М-16».
Клэр сдвинула очки на лоб и пристально посмотрела на меня. Обычно у нее добродушное выражение лица, но когда она была уверена в своей правоте, как, например, сейчас, оно становилось каменным, не допускающим абсолютно никаких сомнений.
– Линдси, угол попадания пули, безусловно, доказывает, что выстрелы были фронтальными и беспрепятственными. Если бы это был рикошет, то угол попадания оказался бы совсем иным, а пули проделали бы совсем другую траекторию.
– Клэр, – нетерпеливо взмахнула я рукой, – я исследовала каждый дюйм территории, откуда произведены выстрелы. Чтобы сделать такие прицельные выстрелы, надо быть чертовски метким снайпером.
– Ты сказала, что выстрелы были беспорядочными и рассеянными по всей лужайке? – уточнила она.
– Именно так, справа налево. А самое главное, Клэр, что при этом никто больше не пострадал. Преступник сделал не меньше ста выстрелов, а погибла только одна девочка.
– Значит, ты полагаешь, что это всего лишь трагическое совпадение, я правильно тебя поняла? – Клэр сняла тонкие медицинские резиновые перчатки и небрежно швырнула их в мусорную корзину. – Нет, Линдси, эти два выстрела назвать случайными нельзя. Пули не могли срикошетить от стены или какого-нибудь другого препятствия. Выстрелы были прямыми и целенаправленными. Она умерла мгновенно. Почему ты не допускаешь мысли, что убийца поразил именно ту цель, которую выбрал?
Я снова представила место преступления и положение стрелка.
– Чтобы произвести прицельные выстрелы в том направлении, где находилась его предполагаемая жертва, у преступника была лишь секунда. Из того места, где он прятался, была видна лишь узкая полоска длиной в один или два фута, не больше.
– В общем, либо Господь Бог отвернулся в тот вечер от этой несчастной девочки, – произнесла Клэр и тяжело вздохнула, – либо тебе придется искать весьма искусного снайпера.
Глава 12
Мысль о том, что Тэйша Кэтчингс не была случайной жертвой, не оставляла меня в покое вплоть до того момента, когда я вошла в полицейское управление. В дежурной комнате меня уже дожидались следователи. Лоррейн Стаффорд поспешила сообщить, что версия о краже автофургона нашла подтверждение. Три дня назад в районе полуострова Маунтин-Вью действительно был угнан белый фургон «додж-караван» 1994 года выпуска. Выслушав ее, я попросила уточнить, совпадают ли все детали из описания мальчика, а потом повернулась к Джейкоби и велела ему оставить все дела и присоединиться ко мне.
– Ну и куда мы сейчас? – недовольно поморщился тот.
– В Окленд.
– Мерсер все еще ищет вас! – успела крикнуть мне Карен, когда мы уже вышли в коридор. – Что мне ему передать?
– Передай, что я занята расследованием убийства.
Минут через двадцать мы проехали по мосту на другую сторону залива и оказались на территории Окленда, где, по словам Синди, произошло убийство чернокожей женщины. Местное полицейское управление располагалось на Седьмой улице, в небольшом здании из стекла и бетона, выполненного в безликом стиле начала шестидесятых годов двадцатого века. Мы поднялись на второй этаж, где размещался отдел по расследованию убийств, и вошли в комнату, которая была не больше нашего офиса.
Навстречу нам встал лейтенант Рон Вандервеллен.
– А, Боксер, – добродушно улыбнулся он, протягивая руку. – Мои поздравления. Очень рад, что вы снова вернулись к сидячему образу жизни.
– Об этом можно только мечтать, Рон, – отмахнулась я.
– Что привело вас сюда? У вас такой вид, словно вы хотите познакомиться с настоящей жизнью преступного мира.
Многие годы наши отделы по расследованию убийств находились в состоянии здоровой конкуренции и не упускали случая подколоть друг друга. Здесь почему-то были уверены в том, что полицейские Сан-Франциско заняты случайными и совершенно незначительными делами, вроде того торговца компьютерными деталями, которого нашли голым и мертвым в одном из номеров местного отеля.
– Я видел вас в новостях вчера вечером, – продолжал тараторить Рон. – Вы очень фотогеничны. Я имею в виду ее, – добавил он, повернувшись к Джейкоби. – Ну так что привело сюда местных знаменитостей?
– Женщина по фамилии Чипман, – ответила я. Так звали ту чернокожую пожилую женщину, которую, по словам Синди, нашли повешенной в подвале собственного дома.
Рон равнодушно пожал плечами.
– Ребята, если вам нечем заняться, могу предложить сотню других, более интересных дел.
Я знала, что Рон любил пошутить, но на этот раз, похоже, ему действительно было не до шуток.
– Нет, Рон, у нас своих дел достаточно. Просто я хотела бы взглянуть на место преступления, если ты, конечно, не возражаешь.
– Нет проблем, – охотно согласился он, но тут же добавил: – Правда, не понимаю, каким образом это может быть связано со стрельбой возле церкви.
– Почему ты так думаешь? – оживилась я.
Вандервеллен встал, вышел в соседнюю комнату и через минуту вернулся с большой папкой в руке.
– Просто не представляю, как убийство чернокожей девочки, которое, судя по всему, произошло на расовой почве, может совершить чернокожий человек.
– Почему ты так решил? – удивленно спросила я. – Ты уверен, что убийца Эстелл Чипман был чернокожим?
Рон медленно надел очки и начал листать толстую папку, пока не нашел документ под названием «Отчет следователя по особо важным делам округа Аламеда».
– Если бы ты предварительно позвонила, – проворчал он, – я помог бы тебе сэкономить время. «Образцы кожи, обнаруженные под ногтями жертвы, – прочитал он выдержку из документа, – позволяют сделать вывод о наличии значительного количества темного пигментного вещества, не характерного для людей европейского происхождения». Сами образцы сейчас на дополнительном исследовании, – пояснил Рон и закрыл папку, явно наслаждаясь произведенным на посетителей впечатлением. – Вы не отказались от мысли взглянуть на место преступления?
– Разумеется, нет. Тем более что мы все равно уже здесь.
– Ну что ж, я к вашим услугам. Это дело ведет Кримпман, но его сейчас нет, поэтому я сам отвезу вас туда. Мне будет приятно проехаться с двумя суперкопами по улицам родного города.
Глава 13
Комплекс многоэтажных жилых домов Густава Уайта состоял из шести одинаковых зданий из красного кирпича, расположенных на Редмонд-стрит в Западном Окленде. Когда мы остановились у первого дома, Вандервеллен снова высказал сомнения в целесообразности такого визита.
– Нет смысла, – недовольно проворчал он. – Эта несчастная женщина была совершенно здоровой, не имела материальных затруднений и даже ходила в церковь два раза в неделю. Но вы же знаете, что иногда ломаются самые добропорядочные люди. Пока не проведено вскрытие, все выглядит достаточно просто и понятно.
Я припомнила некоторые детали из предоставленного мне досье. Никаких свидетелей, никто не слышал шума, не видел посторонних людей, не убегал из подвала. А в подвале дома осталась повешенная женщина, которая, по общему мнению, никому не сделала ничего плохого.
Мы вошли в здание "С".
– Лифт в подвал не идет, он вообще не работает, – сообщил Рон, и мы стали спускаться по лестнице.
В полумраке подвального коридора Вандервеллен быстро нашел дверь с надписью «Прачечная» и остановился.
– Мы обнаружили ее здесь.
Прачечная все еще была опоясана желтой лентой полицейского ограждения. В воздухе стоял запах гнили и сырости, а стены пестрели разнообразными надписями. Все предметы, которые имели хоть какое-то отношение к этому событию, изъяли в качестве вещественных доказательств, включая электрический шнур, который был затянут на шее несчастной женщины.
– Не знаю, что вы хотите здесь отыскать, – усмехнулся Вандервеллен и пожал плечами.
– Я тоже не знаю, – задумчиво промолвила я, оглядываясь по сторонам. – Когда это случилось? В субботу поздно вечером?
– Да, наш медик утверждает, что смерть наступила примерно в десять, – отрапортовал лейтенант. – Мы сразу подумали, что эта женщина спустилась постирать белье, но что произошло потом, сказать трудно. Местный уборщик нашел ее рано утром.
– А что показывают видеокамеры? – на всякий случай поинтересовался Джейкоби. – Ведь они установлены не только на входе, но и в вестибюле.
– Они, как и лифт, давно уже не работают.
Мне стало ясно, что Вандервеллен, как, впрочем, и Джейкоби, хотел скорее закончить осмотр и убраться отсюда ко всем чертям. Но меня что-то удерживало в этом мрачном и душном помещении. Но что могло привлечь мое внимание? Здесь не было ничего такого, что навело бы хоть на какую-то мысль, и все же интуиция подсказывала, что необходимо продолжать осмотр.
– Думаю, предположения о расовой подоплеке этого дела нужно отбросить как несостоятельные, – заявил Вандервеллен. – Если вы ищете здесь хоть какую-то связь, то должен напомнить, что профессиональные киллеры, как правило, не меняют свой стиль во время стрельбы.
– Благодарю за напоминание, – язвительно произнесла я, продолжая осматривать помещение. Ничего не бросалось в глаза, но я привыкла доверять интуиции. Что-то здесь должно быть... – Полагаю, нам придется самим убедиться в справедливости такого умозаключения. Кто знает, что здесь может быть? Любая мелочь может оказаться решающей.
Вандервеллен уже протянул руку, чтобы выключить свет в подвале, когда мне бросилось в глаза кое-что.
– Постой!
Словно под воздействием закона всемирного тяготения я потянулась к противоположной стене комнаты, как раз к тому месту, где нашли повешенной Эстелл Чипман. Опустившись на колени, я стала водить пальцем по липкой бетонной стене, вчитываясь в почерневшие от времени и сырости надписи и рисунки. Только сейчас я поняла, что если бы не видела этого рисунка раньше, то никогда не заметила бы его.
На стене был совершенно примитивный, по-детски наивный рисунок, выполненный ярко-оранжевым мелом на сером фоне бетонной стены. Вне всяких сомнений, это был лев. Точно такой, каким его описал маленький Бернард Смит, но только более грубый. Тело льва извивалось и органично переходило в длинный хвост, но не льва, а какого-то другого животного... Змеи? У льва были две головы: одна, несомненно, львиная, а другая напоминала голову козла.
У меня защемило в груди. Преодолевая внезапно охватившее меня волнение, я снова посмотрела на этот странный рисунок.
В этот момент за моей спиной послышался усталый голос Джейкоби:
– Что-нибудь интересное, лейтенант?
– Покемон.
Глава 14
Итак, теперь мне стало ясно, что эти два дела, вероятно, каким-то образом связаны. Бернард Смит видел отъезжающий фургон с рисунком двуглавого льва, и точно такой же рисунок я обнаружила на стене подвала. Не исключено, что мы имеем дело с двойным убийцей.
Когда я наконец добралась до своего офиса, меня нисколько не удивило, что там уже царил переполох. Мерсер нагнал страху на моих сотрудников и велел, чтобы я немедленно позвонила ему, как только вернусь. Я закрыла за собой дверь и набрала его номер.
– Вы знаете, что здесь творится? – сразу же обрушился он на меня с упреками. – Полагаете, что можете целый день болтаться черт знает где и не обращать внимания на мои звонки? Не забывайте, что теперь вы лейтенант, а не рядовой сотрудник отдела. Ваша задача заключается в руководстве отделом и регулярном информировании меня о ходе расследования.
– Сожалею, шеф, но дело в том...
– Убит ребенок, жители в панике, а по улицам города бродит какой-то маньяк, который может устроить нам самый настоящий ад. Завтра все афро-американские политики этого города потребуют от меня отчета о предпринимаемых полицией мерах.
– Послушайте, шеф, – попыталась я остановить его, – это дело оказалось гораздо сложнее, чем мы предполагали.
– Сложнее? Что вы хотите этим сказать?
Я сообщила ему о своей находке в подвале жилого дома в Окленде и обратила внимание на принципиальную схожесть двух рисунков. Было слышно, как Мерсер тяжело вздохнул.
– Вы хотите сказать, что эти два убийства связаны между собой? – недоверчиво произнес он.
– Такую возможность полностью исключать нельзя. Во всяком случае, пока мы не выработаем более или менее правдоподобную версию.
Мне показалось, что шеф даже задохнулся от неожиданности.
– Немедленно отдайте фотографию этого рисунка в лабораторию! – скомандовал он. – И рисунок того стикера, который видел мальчик в Бэй-Вью. Я должен знать, что означают эти рисунки.
– Я все уже сделала.
– А угнанный автофургон? О нем что-нибудь известно?
– Пока нет.
Похоже, Мерсера охватило дурное предчувствие.
– Если здесь намечается что-то вроде заговора, – приглушенно промолвил он, – то мы не должны сидеть сложа руки, пока весь город находится в заложниках у этой компании террористов.
– Да, шеф, сейчас нам надо отыскать угнанный автомобиль, – спокойно произнесла я. – Дайте мне немного времени, чтобы разобраться с этими рисунками.
Я не стала делиться с ним своими худшими предположениями. Если Вандервеллен прав и Эстелл Чипман убил чернокожий преступник, а Клэр не ошиблась в том, что Тэйша Кэтчингс не была случайной жертвой снайпера, то это означает, что дела не имеют под собой абсолютно никакой расовой почвы.
Даже по телефону я слышала, как напряженно дышал Мерсер. Понятно, что мое сообщение поставило его в трудное положение, когда необходимо пойти на известный риск. Наконец он продолжил:
– Не подведите меня, лейтенант. Раскройте это дело как можно быстрее.
Я положила трубку и почувствовала, как в душе нарастает напряжение. От меня ждут чудес. Я обязана навести справки о всех преступных группировках, действующих к западу от Монтаны, и при этом, вероятно, получить весьма ничтожные результаты. Бросив взгляд на стол, я обнаружила записку от Джилл: «Как насчет коктейля? В шесть часов. Будут все».
День выдался нелегким и был уже на исходе. Если кто-то и мог успокоить мои нервы и развеять страхи, то только Джилл, Синди и Клэр. Да еще стакан прохладной «Маргариты». Не долго думая я позвонила Джилл и оставила на ее автоответчике сообщение, что непременно приду в кафе. Я посмотрела на выгоревшую на солнце голубую бейсболку, висевшую на крючке в дальнем углу моего кабинета. Над козырьком надпись – «Хивенли». Бейсболка Криса Ройли... Он подарил ее мне во время нашей чудесной поездки в Хивенли-Вэлли, где мы провели уик-энд. Весь мир тогда принадлежал нам, а наши отношения из дружеских переросли в глубоко личные.
– Не позволяй мне расслабляться, – прошептала я, глядя на бейсболку. На глаза навернулись слезы. Боже мой, как бы мне хотелось, чтобы Крис сейчас был здесь, рядом со мной. – Господи! – в сердцах воскликнула я и покачала головой. – Как мне тебя не хватает!
Глава 15
Я поделилась с подругами своими невеселыми новостями. Они молча выслушали меня.
– А теперь ты, Джилл, – кивнула я в ее сторону.
Синди подскочила как ужаленная.
– Надеюсь, Беннетт не собирается баллотироваться на очередной срок?
За восемь лет работы в окружной прокуратуре Джилл всегда была самым преданным сотрудником в команде шефа и давно уже считалась его законным преемником на посту окружного прокурора Сан-Франциско. Правда, для этого шеф должен был уйти в отставку.
Джилл рассмеялась и ответила:
– Нет, он будет сидеть за своим дубовым столом до последней минуты. Сейчас уже никто не сомневается в том, что он ни за что на свете не уйдет в отставку. Во всяком случае, добровольно.
– Ну ладно, – произнесла Клэр. – По-моему, ты хотела нам что-то сообщить?
– Да, – загадочно улыбнулась Джилл.
Она оглядела всех присутствующих, словно собираясь с мыслями. Мы заметили, что ее проницательные, кобальтового цвета глаза никогда еще не были такими чистыми и искренними. Наконец она радостно вздохнула и объявила:
– Я беременна.
Некоторое время мы сидели молча и ждали от нее признания, что она разыгрывает нас. Но Джилл этого не сделала, а просто смотрела на нас своими ясными глазами и наслаждалась произведенным впечатлением.
– Ты шутишь! – первой опомнилась я, вспомнив, что Джилл всегда любила дурачить нас своими шутками. Правда, эту шутку трудно назвать остроумной. Да и как она могла быть беременной, если до ночи пропадала в своем офисе и не интересовалась ничем, кроме работы? А ее муж Стив руководил крупным инвестиционным фондом и тоже не обнаруживал никакой склонности к тихой семейной жизни. Они оба были легки на подъем, ходили в горы, катались на велосипедах, увлекались виндсерфингом, часто ездили в штат Орегон на реку Колумбия. Ребенок...
– Да. Иногда такое случается с людьми! – весело воскликнула Джилл в ответ на наше изумление.
– Я так и знала, – сказала Клэр, хлопнув рукой по столу. – Я догадалась об этом, увидев странный блеск в твоих глазах. Да и лицо у тебя сияло от счастья. Я тогда уже поняла, что с тобой происходит что-то необычное. Я специалист в таких делах. И когда это началось?
– Восемь недель назад, – ответила Джилл. – Должна родить в конце мая. – Ее глаза светились, как у юной девушки на первом свидании. – Вы первые узнали об этом, кроме, разумеется, членов наших семей.
– Беннетт просто с ума сойдет от злости, – усмехнулась Синди.
– Ничего, у него своих двое, – спокойно отреагировала Джилл. – К тому же я не собираюсь бросать надолго все свои дела и перебирать бумаги в архиве. Рожу ребенка и вернусь на работу.
Я была безумно рада за подружку и даже хотела броситься к Джилл на шею, но и завидовала ей. А самое главное – я до сих пор не могла поверить в правдивость ее слов.
– Если бы этот ребенок знал, что его ждет в будущем, – сказала я. – Он еще в утробе матери станет знакомиться с криминальными делами и законами Калифорнии.
– Нет, ничего подобного не произойдет. – Джилл весело рассмеялась. – Я не позволю этого, обещаю. Я действительно хочу быть прилежной и хорошей мамой.
Я встала и наклонилась к ней через стол.
– Ты молодец, Джилл, это прекрасно, – промолвила я и чуть не расплакалась от умиления.
Я действительно была счастлива, что моя лучшая подруга решилась на такой важный шаг. Когда у меня обнаружили заболевание крови, именно Джилл утешала меня как могла и даже демонстрировала жуткие шрамы на руках. В юности она пыталась покончить с собой и резала вены. А потом всю жизнь боролась с какими-то трудностями, доказывая, что способна занять достойное место в этом обществе. Словом, Джилл всегда была для меня хорошим примером и поддерживала в тяжелую минуту. Мы обнялись и крепко прижались друг к другу.
– И давно вы это задумали? – поинтересовалась Клэр.
– Нет, мы совсем не думали об этом, – откровенно призналась Джилл, возвращаясь на свое место. – Конечно, мы хотели детей, но долгое время все наши усилия были напрасными. Думаю, все произошло спонтанно, в результате счастливого стечения обстоятельств. – Она пристально посмотрела на Клэр. – Помнишь, когда Линдси пригласила меня в наш клуб и впервые познакомила нас, ты много рассказывала о своих детях? Так вот, именно тогда я загорелась желанием завести детей и часто повторяла, что если ты можешь позволить себе такую роскошь и при этом напряженно работать в медицинской лаборатории, то почему я не могу сделать так же? Я убеждала себя, что если ты имеешь детей и достигла успеха в своей профессии, то я вполне могу последовать твоему примеру. Так что ты, Клэр, сыграла во всем этом деле далеко не последнюю роль.
– Когда начинаешь работать, – пояснила Клэр, – то сразу появляется желание сконцентрироваться на главном и добиться хороших результатов. Будучи женщиной, тебе приходится всегда и всем что-то доказывать, но если у тебя есть дети, то это совсем другое дело. Ты вдруг начинаешь понимать, что находишься в своем естественном состоянии и ничего никому не надо доказывать, поскольку ты и так уже получила все, что хотела.
– Именно поэтому, – продолжила Джилл, блеснув увлажненными глазами, – я и решилась на этот шаг. Мне тоже хочется испытать это чувство. Я никогда не говорила вам раньше, но однажды я уже была беременной. Точнее, пять лет назад. – Она отпила глоток воды. – Моя карьера тогда только началась. Вы, наверное, помните тот нашумевший процесс по делу Ла Фрейда. Да и Стив тоже только начал работать в своем фонде.
– Дорогая, это было не самое лучшее время, чтобы обзаводиться детьми, – согласилась Клэр.
– Не в этом дело, – быстро отреагировала Джилл. – Я очень хотела ребенка, но работа меня добила. Я сидела в офисе до десяти часов вечера и приходила домой совершенно истощенной. А Стив постоянно пропадал на работе. – Она сделала паузу и грустно вздохнула. – Короче говоря, у меня началось кровотечение. Доктор предупредил, чтобы я поменьше волновалась и не засиживалась на работе. Я, конечно, пыталась следовать совету... Дело оказалось чрезвычайно запутанным, все давили на меня, чтобы поскорее закончить его. И однажды я вдруг почувствовала, что внутри что-то оборвалось. Я потеряла его... на четвертом месяце.
– Джилл! – всплеснула руками Клэр. – Какой кошмар!
Над столом повисла гнетущая тишина.
– Как ты сейчас себя чувствуешь? – спросила я.
– Прекрасно, – без колебаний ответила Джилл. – В физическом смысле я сильна, как прежде, но... – Она задумалась на минуту, а потом снова обвела нас взглядом: – По правде говоря, я просто разваливаюсь на части.
Я сочувственно погладила ее руку.
– А что советует врач?
– Внимательно следить за самочувствием и свести к минимуму волнения и переживания. Словом, не гнать лошадей и все делать на малых оборотах.
– У тебя есть такие обороты? – засомневалась я.
– Не знаю, – откровенно призналась Джилл.
– Ура! – радостно воскликнула Синди и захихикала. – Наконец-то Джилл обрела свой дрэг, – сказала она, имея в виду широко известный компьютерный термин, означающий любое увлечение, которое отвлекает человека от надоевшей работы.
Я заметила, что глаза нашей подруги засверкали каким-то странным светом, которого я никогда прежде не видела. Джилл всегда добивалась своего, имела успех и очаровывала окружающих ее людей не только прекрасным и открытым лицом, но и огромной внутренней энергией. И вот сейчас я поняла, что она наконец по-настоящему счастлива. В ее глазах заблестели слезы. Я часто наблюдала, как Джилл выступала в суде, обвиняя самых жестоких и бесчеловечных преступников, знала, что ей приходилось преследовать убийц и надевать на них наручники, видела даже ужасные шрамы на ее руке, но никогда раньше не видела ее слез.
– Черт возьми, – тихо промолвила я и поцеловала Джилл в щеку, – сегодня я плачу за всех.