Текст книги "Том 13. Положите ее среди лилий. Плоть орхидеи. Ловушка мертвеца"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
Глава 11
Я выглянул из окна гостиной, но увидел лишь свой «бьюик». Без обуви она не могла далеко уйти, если ее не… Тут я вспомнил Мэри Дрю, шарф вокруг ее шеи… Я не знал, что предпринять. Девушка словно растаяла в воздухе. Вышла из гостиной и исчезла. Ни крика, ни крови – ничего! Что же делать?
Выйдя в коридор, я посмотрел на дверь напротив. Подошел к ней и нажал кнопку звонка. Дверь почти тут же открылась. Можно было подумать, что женщина, возникшая на пороге, специально дожидалась моего звонка.
Это была невысокая пухлая блондинка лет сорока. Она мило улыбнулась.
– Простите за беспокойство, – произнес я. – Мне нужна сестра Гарней. Она живет там, не так ли? – я махнул рукой в сторону противоположной двери.
Женщина была одета в желтую юбку и блузку. Держа в руках пакет со сливами, она подозрительно смотрела на меня.
– Да, – ответила она, между делом выплюнув косточку в кулачок. – Хотите сливу?
Я поблагодарил ее и отказался.
– Вы видели ее?
– Кого?
– Сестру Гарней! – я едва сдерживался. – На мой звонок никто не ответил, а дверь не заперта. Не зашла ли она случайно к вам?
Голубые глаза недоуменно уставились на меня.
– Сестра Гарней? А зачем ей заходить ко мне?
Я спустился по лестнице и направился к двери с надписью «Привратник». На стук вышел тощий мужчина, от которого пахло виски.
– Да? – равнодушно спросил он.
Я почувствовал, что его надо хорошенько встряхнуть. Иначе не добьешься никакого толку. Я схватил его за грудки.
– Послушай, приятель! – сказал я грубо, подражая городским копам. – Что у тебя там с квартирой 246?
– С чем? – он тупо смотрел на меня. – А что с квартирой 246?
– Это я тебя спрашиваю! Дверь открыта, а внутри никого нет. Ты должен знать, почему открыта дверь.
– Она дома, – пробормотал он, – в это время она всегда дома. Прекрасная девушка, и не понимаю, зачем она могла понадобиться полиции.
– Разве я сказал тебе, что она понадобилась полиции? – удивился я и тут же строго добавил: – Я хочу знать, почему ее дверь открыта. Пошли вместе и посмотрим.
Он покорно пошел за мной.
– Если бы она уехала, ты бы заметил?
– Разумеется, – ответил он. – Окно моего служебного помещения выходит прямо на улицу.
– Ты уверен, что она не выходила на улицу в течение последних десяти минут?
– Вот этого я как раз не знаю. Я готовил себе ленч.
Мы осмотрели все углы квартиры и коридор. Сестра Гарней испарилась.
– Как же она могла выйти, минуя парадный выход? – недоумевал я.
После некоторого размышления он сказал, что другого выхода в доме нет. Я показал ему на квартиру напротив.
– Кто эта полная женщина?
– Здесь? – он указал на квартиру 244.
– Да.
– Здесь никто не живет. Эта квартира сдается.
Меня словно током пронзило. Я бросился к двери.
Она была заперта. Я нажал кнопку звонка, но никто не отозвался.
– Где запасной ключ?
Он порылся в кармане и протянул мне ключ. Я открыл дверь и вошел в квартиру, как две капли похожую на квартиру сестры Гарней. Везде было пусто. Окно ванной комнаты выходило на пожарную лестницу. Я распахнул его и выглянул наружу: внизу была безлюдная аллея, выходящая на улицу. Крепкому мужчине не составляло особого труда спуститься отсюда с девушкой на плече и уехать на машине.
Глава 12
Были времена, когда я с гордостью думал о своей роскошно обставленной конторе. Мы с Паулой потратили на обстановку немало денег. Но потом эйфория прошла, да к тому же я мог сравнить ее с конторами других фирм и понемногу перестал гордиться. А сейчас, когда я вошел в кабинет Манфреда Уиллета, президента фирмы «Гленн и Копли», я понял, что мой кабинет – всего лишь лачуга…
Высокая комната, стены обиты дубовыми панелями, в дальнем конце – большой стол, за ним – три огромных окна. Несколько кожаных кресел полукругом стоят у камина. Толстый ковер покрывает пол. Каминная решетка блестит медью и нефритом. Бесшумный кондиционер поддерживает приятную прохладу…
Манфред Уиллет сидел в кресле за столом и курил сигару. Он был высок и крепок, лет сорока. Чисто выбритое лицо, черные с проседью волосы. Тщательно одет.
Я начал с того, что показал письмо Дженнет, рассказал о визите к Мэрилин, упомянул о докторе Бьюли, Дуане, смерти Мэри Дрю. Передал разговор с капитаном полиции Брендоном. Не забыл упомянуть и о его предупреждении, чтобы я не лез в дела Мэрилин и доктора Зальцера. Закончил свой рассказ посещением сестры Гарней и ее таинственным исчезновением.
Это был довольно длинный монолог, но Манфред Уиллет не перебивал меня, лицо его оставалось непроницаемым.
– Вот и вся история, – закончил я и стряхнул пепел с кончика сигареты в пепельницу, которую он мне предупредительно подсунул. – Не сочтите за назойливость, но я подумал, что вы, как опекун состояния Кросби, должны быть информированы обо всем. Брендон велел вернуть пятьсот долларов. – Я вынул бумажник и выложил на стол пятьсот долларов. – С другой стороны, мистер Уиллет, мне показалось, что вы можете заинтересоваться расследованием, а кроме того, и для меня оно представляет интерес. Откровенно говоря, мистер Уиллет, я хотел бы продолжить это дело.
Он поднял голову и посмотрел на меня, но, как я понял, мысли его витали далеко.
– Это необычная история, – заговорил он после продолжительного молчания. – Не думаю, что поверил бы в нее, если бы не знал о репутации вашей конторы. Вы несколько раз оказывали весьма ценные услуги нашим клиентам, и они каждый раз высоко отзывались о ваших способностях. Судя по той информации, которую вы мне сообщили, у вас более чем достаточно оснований для продолжения расследования. Я буду рад, если вы этим займетесь. – Он встал. – Но вы должны понять, что расследование должно быть строго секретным и моя фирма никоим образом не может быть в этом замешана. Само собой, мы заплатим вам соответствующий гонорар, но не хотим, чтобы кто-либо узнал о нашей заинтересованности. У нас трудное положение. Мы не можем совать нос в дела Мэрилин Кросби до тех пор, пока не будем абсолютно уверены в том, что здесь не все ладно. Если вы сумеете добыть достоверные факты, показывающие, что за всеми этими неблаговидными делами стоит Мэрилин Кросби, только тогда мы сможем действовать открыто, но не раньше.
– Это несколько затруднительно для меня, – признался я. – Я хотел бы сослаться на вас, если меня прижмет Брендон.
– Я уверен, что вы сумеете справиться с Брендоном и без моей помощи, – в его глазах что-то блеснуло. – Но если у вас все же возникнут непредвиденные обстоятельства, вы всегда можете сослаться на меня, как на своего адвоката. Если же на вас будет совершено покушение, я буду выступать на суде как ваш представитель.
– Это меня, конечно, радует, – промолвил я с сарказмом. – Но ведь я могу оказаться и убитым.
Он безразлично пожал плечами: его это мало беспокоит.
– Итак, я могу начинать действовать? – уточнил я.
Он прошелся по ковру, заложив руки за спину.
– Да, я хочу, чтобы вы действовали.
– У меня накопилось несколько вопросов, на которые я хотел бы получить ответы, – сказал я, закуривая очередную сигарету. – Когда вы в последний раз видели Мэрилин Кросби?
– На похоронах Дженнет. С тех пор я с ней не встречался. Ее дела в порядке. Все бумаги, которые требуют нашей подписи, приходят к нам по почте. У меня просто не было случая видеть Мэрилин.
– Вы слышали, что она больна?
– Нет, я понятия не имел о ее болезни.
– Вы удовлетворены версией, что смерть Макдональда Кросби произошла в результате несчастного случая?
Он не ожидал подобного вопроса и резко поднял голову.
– Что вы имеете в виду?.. Разумеется, это был несчастный случай.
– Это не могло быть самоубийством?
– Для этого не было ровно никаких причин.
– Это вам точно известно?
– Человек никогда не стреляет в себя из ружья, если у него имеется револьвер, а у Кросби он был.
– Если бы он совершил самоубийство, это могло бы отразиться на его делах?
– Да, – он недоуменно посмотрел на меня.
– Он был застрахован на полтора миллиона долларов. При самоубийстве страховка автоматически аннулировалась. Полиция отклонила версию о самоубийстве. Кто получил страховку?
– Я не понимаю, к чему вы клоните? – он вернулся к столу и сел. – Может, вы мне объясните?
– Мне кажется странным, что Зальцер, не будучи специалистом, подписал свидетельство о смерти, а полиция и коронер согласились с ним. Я пытался убедить себя, что в смерти Кросби нет ничего зловещего и подозрительного. Допустим, это самоубийство. Вы утверждаете, что в таком случае никто не получил бы полтора миллиона. Но если врач – шарлатан, а коронер и шеф полиции в сговоре, то им легко прийти к выводу, что это несчастный случай, не так ли?
– По-вашему, Зальцер не компетентен в этой области?
– Да. Кто получил страховку?
– Дженнет, потом ее наследовала Мэрилин.
– Итак, у нее теперь лишних полтора миллиона?
– Совершенно верно. Я пытался убедить Дженнет вложить деньги в дело, но она предпочла держать их в банке на своем счету. Они и сейчас там.
– Было бы неплохо узнать, сколько осталось от страховки, – я кивнул на письмо Дженнет, лежащее на столе. – Тут явно пахнет шантажом. И если коронер и Брендон подкуплены, денежек там, скорее всего, кот наплакал. Мне бы очень хотелось, чтобы вы это проверили.
– Хорошо. Я посмотрю, что можно сделать. Полагаю, что смогу выступить против Зальцера, если то, что вы рассказали, правда. У него действительно не было права подписывать свидетельство о смерти Кросби, но я пока не хочу открыто это заявлять.
– Похоже, Зальцер финансирует Лессуэйса, так же как и Брендона.
Уиллет усмехнулся.
– О, этого можно купить. У него достаточно скверная репутация.
– Вы хорошо знали Дженнет Кросби?
– Я видел ее два или три раза, не больше. А за кем вы охотитесь? – спросил Уиллет.
Заметно было, что он встревожился.
– Ни за кем. Я только не верю, будто она умерла от сердечного приступа.
Он молча смотрел на меня. В комнате наступила гнетущая тишина.
– Вы думаете… – начал он и замолчал.
– Нет еще, – я угадал его мысли, – но мы должны иметь это в виду.
Я видел, что ему не по себе.
– Может, мы на время забудем об этом, – предложил он. – Давайте сконцентрируем все внимание на Мэрилин Кросби. Если Мэрилин не живет в Крестуэйсе, то где же она? В лечебнице Зальцера? Вы считаете, что он силой держит ее там? – Он нетерпеливо заерзал в кресле. – На прошлой неделе она прислала нам письмо.
– Это ни о чем не говорит. Зачем она вам написала?
– Я просил ее подписать кое-какие бумаги. Она вернула их подписанными вместе с запиской о благодарности.
– Из Крестуэйса?
– Да, судя по адресу на конверте.
– И вы считаете это доказательством того, что она не пленница Зальцера?
Уиллет задумался.
– Есть выход! – наконец сказал он. – Я напишу ей письмо и попрошу приехать для деловой встречи.
– Хорошая идея. Вы сообщите о результатах? Может, проследить за ней, когда она будет уходить?
– Я сообщу вам. Идите, Мэллой, и действуйте обдуманно, не спеша. Мне не нужны неприятности. Вы понимаете?..
– Попробую разузнать что-нибудь о судьбе сестры Гарней. Мне нравится эта девушка, и, если она жива, я найду ее.
Когда я уходил, он выглядел обеспокоенным пожилым юристом, а не непреклонной скалой, как вначале. Во всяком случае, он оказался порядочным человеком.
Глава 13
Дежурный сержант сказал, что Мифлин свободен. Я поднялся по лестнице. На площадке стоял сержант, рыжий Мак-Гроу.
– Ну и ну! – весело сказал он. – Снова любопытный мальчик! Что, несладко приходится?
Я посмотрел в его маленькие глазки, и то, что я там увидел, мне не понравилось. Этот парень из тех, кто любит причинять боль другим. Такие копы-бандиты добровольно идут туда, где нет необходимости работать в лайковых перчатках.
– Да нет, не очень, – отозвался я. – Но когда я тебя вижу, меня тошнит.
– Умничаешь? – он усмехнулся. – Держись подальше, мы за тобой наблюдаем.
– Только не вздумай стрелять мне в спину, – бросил я напоследок.
Пройдя немного, я замедлил шаг и оглянулся. МакГроу смотрел мне вслед. Лицо у него было вытянутое, рот открыт.
Когда я вошел в кабинет, Мифлин поднял голову и нахмурился.
– Опять ты, – вздохнул он. – Ради бога, не приходи сюда, Брендону это не нравится.
Я придвинул стул и сел.
– Не волнуйся, у меня официальное дело. А если я не нравлюсь Брендону, пусть утопится в океане.
– Какое у тебя дело?
– Одна из сиделок мисс Кросби исчезла, – объяснил я. – Брендон тоже заинтересуется этим, поскольку сестра Гарней работала у Зальцера.
– Исчезла? Что ты имеешь в виду?
Я рассказал Мифлину о визите к сестре Гарней, о том, как она вышла и не вернулась, о толстушке напротив.
– Дьявольски странно, – пробормотал он и почесал голову. – Пару лет назад тоже исчезла одна из медсестер Зальцера, ее так и не нашли.
– А вы искали?
– Конечно, Вик! – сердито ответил Мифлин. – Мы искали и не нашли. Зальцер сказал, что, по его мнению, она сбежала, чтобы тайно выйти замуж. Отец девушки не был потрясен случившимся.
– Зальцер не сообщил вам об исчезновении сестры Гарней?
– Нет. Мало ли причин бывает у женщин, чтобы неожиданно покинуть дом.
– Раздетой, разутой, прервав разговор с мужчиной? Это похищение, и ты это знаешь.
– Я пойду в ее дом и спрошу у привратника. Держись подальше от этого дела. Брендону я скажу, что узнал от привратника.
Я пожал плечами.
– Делай то, что считаешь нужным. Кто была та пропавшая два года назад медсестра?
Мифлин поколебался, потом встал и подошел к картотеке.
– Ее звали Юнона Фридлендер. Ее отец живет в доме 257, Калифорния-стрит, Сан-Франциско. Она исчезла 16 мая прошлого года. Отец назвал имя парня. Джек Бретт. Он служил во флоте, недели за две до ее исчезновения дезертировал. Брендон сказал, что девицу не стоит и искать.
– Вы нашли Бретта?
– Нет.
– Кажется, весь этот чертов юрод в руках у Зальцера! Найди сестру Гарней, Тим, или я начну действовать самостоятельно. Мне нравится эта девушка, и если она жива, я сам найду ее.
– Не волнуйся. Если она исчезла, то мы ее найдем.
Паула ждала меня в конторе.
– Продолжаем работу, – сказал я, усаживаясь за свой стол. – Я был у Уиллета, он согласен финансировать расследование. Но требует, чтобы мы скрывали его заинтересованность.
– Очень смело с его стороны, – презрительно усмехнулась Паула. – Пойдешь на риск?
– За риск он собирается доплатить, – улыбнулся я и рассказал о визите в полицию. – У этого Зальцера вошло в привычку периодически терять своих медсестер. Ты обратила внимание на дату? 16 мая – день смерти Дженнет. Я уверен, что исчезновение Юноны как-то связано с этой датой.
Паула внимательно посмотрела на меня.
– Ты думаешь, Дженнет была убита?
– Это вполне вероятно. Мотив – деньги. Ясно одно: она умерла не от сердечного приступа. Отравление мышьяком, между прочим, тоже ведет к нарушению сердечной деятельности.
– Ты не допускаешь, что это Мэрилин убила свою сестру?
– Мотив есть, – согласился я. – Кроме наследных миллионов, там солидная страховка. Я еще не уверен, что и сам Кросби не был убит. Если с его смертью все благополучно, зачем же понадобилось вызывать врача, подобного Зальцеру, для подписания свидетельства о смерти? Зальцер подкупил Лессуэйса и, видимо, Брендона. Это было либо убийство, либо самоубийство, но готов держать пари, что это не несчастный случай!
– Ты за уши притягиваешь выводы, Вик, – резко сказала Паула. – Это очень большой недостаток. Ты всегда делаешь такие поспешные выводы?
– А мне так нравится!
Глава 14
Контора была уже закрыта, и я долго просидел один в кабинете, размышляя. Просмотрел все свои заметки, но они не добавили ничего нового. Остановился на Дугласе Шерриле. Почему Дженнет так неожиданно расторгла помолвку, за неделю до смерти Макдональда Кросби? Этот факт мог не иметь никакого отношения к делу, но мог и иметь… Может, Джон Стивенс, дворецкий Кросби, что-нибудь знает? Марта Бендикс сказала, что теперь он работает у Грегори Вайнрайта. Я нашел его телефон и позвонил. После третьего звонка мне ответили.
– Это дом мистера Вайнрайта? Мне нужен Джон Стивенс.
После небольшой паузы голос осторожно спросил:
– Стивенс слушает. Кто его спрашивает?
– Моя фамилия Мэллой, мистер Стивенс. Я был бы рад поговорить с вами по личному и очень важному вопросу. Разговор имеет отношение к Кросби. Вы не могли бы встретиться со мной?
– Я не понимаю… – это был голос пожилого человека. – Я вас не знаю…
– Вы, возможно, слыхали об «Универсал-сервис»?
– Да, об этой фирме я слыхал.
– Так вот, мне надо поговорить с вами о Кросби.
– Не думаю, что я имею право обсуждать с вами дела моего предыдущего хозяина, – сдержанно сказал он. – Прошу прощения.
– Вам не помешает выслушать меня. После этого вы решите сами, отвечать на мои вопросы или нет.
Длинная пауза.
– Ну, хорошо. Я могу встретиться с вами, но не могу обещать!..
– Отлично, мистер Стивенс. На углу Джефферсон и Фелмер-стрит есть кафе. Вы можете прийти туда? Какое время вас устроит?
Он ответил, что его устраивает девять часов.
– На мне будет шляпа, и я буду читать «Ивнинг Геральд», – добавил я.
Он ответил, что найдет меня, и повесил трубку. До нашей встречи оставалось почти два часа, и я решил съездить к Финнегану. Меня не покидала мысль о сестре Гарней. Жива ли она еще? Я боялся, что с ней случилось нечто непоправимое. Я запер дверь кабинета и вышел в приемную. Осмотрев, все ли в порядке, погасил свет, вышел в коридор и запер дверь конторы. В дальнем углу коридора я увидел невысокого коренастого человека, который, прислонившись к стене возле лифта, читал газету. Он не посмотрел на меня, когда я прошел мимо. Я мельком оглядел его. Смуглое лицо, изрытое оспинами, помятый костюм. Он походил на итальянца или испанца.
В вестибюле я купил газету, вышел на улицу и направился в бар к Финнегану. Едва я сделал пару шагов к своему любимому заведению, как ко мне подошел Олаф Крюгер, содержатель боксерской школы.
– Хэлло, Вик, – приветствовал он меня и пожал руку, – давно не видел тебя. Как живешь?
Мы подошли к бару, я подмигнул Майку. Он налил две двойные порции, и мы уселись у стойки. Разговор пошел о боксе. Затем к нам присоединился Хадсон, репортер «Геральда», и настоял на том, чтобы мы выпили за его счет. Олаф спросил:
– Что приключилось вчера с Дикси Кидом?
Хадсон изменился в лице.
– Не знаю! Кид ничего не говорил… Деньги у него есть, и он вряд ли встрял бы в скандал из-за денег.
Один таксист говорит, что он плавал у берега в смокинге.
– Если он свалился с корабля и решил доплыть до берега, то это на него похоже, – усмехнулся Олаф.
– Диксон Кид вчера вечером прыгнул с корабля «Дрин Шип», – сказал Хадсон. – Он поспорил с Дугласом Шеррилом. Четыре человека выбросили его за борт. Говорят, он поругался с Шеррилом, и тот оскорбил его. От Шеррила всего можно ожидать!
– А кто он такой? – как можно безразличнее спросил я.
– Не ты первый спрашиваешь об этом, – отозвался Олаф.
– Никто толком не знает, – ответил Хадсон. – Темная лошадка. Появился в Оркид-сити пару лет назад. Работал по продаже недвижимости в одной фирме. Нажил деньги и купил небольшой домик. Каким-то образом был помолвлен с Дженнет Кросби, дочерью миллионера, но потом у них все расстроилось. Полгода о нем ничего не было слышно, затем он снова объявился, как владелец «Дрин Шипа», 30-тонной яхты, на которой организовал игорный притон. Его яхта стоит на якоре в трех милях от берега.
– Игра – не единственный вид развлечений на этом судне, – сказал Олаф и подмигнул мне. – У него там полдюжины славных девочек. Держу пари, что он загребает неплохие деньги.
– Меня удивляет другое, – сказал Хадсон, – откуда Шеррил взял деньги, чтобы купить такую дорогую яхту?
Я внимательно слушал своих друзей и думал, как хорошо вовремя встретить нужных людей и просто слушать, не задавая никаких вопросов.
– Во всяком случае, все это выглядит забавно, – сказал я спокойно. – А я бы не отказался стать членом такого общества.
Хадсон усмехнулся.
– Ты не одинок в своем желании, но это вряд ли осуществимо. Туда допускают только особо надежных и проверенных людей. Если у тебя нет денег, ты вообще не нужен Шеррилу. Один вход туда стоит 250 долларов, да 500 долларов годовой взнос.
– Что же это за парень?
– Из обыкновенных развратников, – рассмеялся Хадсон. – Красивый, стройный, неглупый и грубый. Бабы от него без ума. Вьющиеся волосы, голубые глаза, крепкие мускулы и одевается шикарно.
– А почему помолвка с Кросби была расторгнута?
– Это ее дело. Я не знаю, что там случилось. Он охотился за ее деньгами, и она сумела понять это раньше, чем стало поздно. Любую девушку, которая выйдет замуж за подонка вроде Шеррила, вдут неприятности.
– Ребята, мне пора, – заявил я и встал. – В ближайшие дни увидимся!
Направляясь к выходу, я увидел своего знакомого итальянца. Он стоял у двери и читал газету. Когда я прошел мимо него, он положил газету в карман. Я сел в свой «бьюик» и не спеша поехал по темной аллее. Где-то рядом взвыл мотор, сверкнули огни в моем зеркале.
В конце улицы я свернул на Фелмен-стрит. Здесь движение было поменьше, и я увидел преследующий меня «линкольн». Впереди уже светились неоновые огни кафе, где я договорился встретиться с Джоном Стивенсом. Не доезжая до кафе, я резко свернул к тротуару и затормозил. Выскочил из машины и метнулся к двери закрытого магазина. «Линкольн» остановился в 50 ярдах впереди меня. Из него вышел итальянец и не таясь направился к моей машине. Я стоял в тени и видел, как он осмотрел мою машину и, не найдя меня там, отправился дальше по улице. Тогда я перебежал дорогу и скользнул в кафе.
Когда я вошел туда, часы показывали без пяти девять. В зале было человек шесть. Я сел за столик, недалеко от входа, развернул газету и задумался. Кто этот итальянец? Тоже человек Зальцера, или это уже звено какой-то другой цепи? Он следил за мной и делал это очень плохо. На всякий случай я записал номер его машины.
Ровно в девять распахнулась дверь и вошел высокий мужчина. Едва я взглянул на него, как сразу понял, что это и есть Джон Стивенс. Он с важным видом направился ко мне. Я встал.
– Мистер Стивенс?
Он кивнул.
– Я – Мэллой. Садитесь. Хотите кофе?
Он снял котелок, положил его на свободный стул и сел.
– Хорошо, что вы пришли, мистер Стивенс, – я протянул ему сигарету.
Пока он прикуривал, я разглядел его. Настоящий дворецкий, который держит рот на замке.
– То, что я вам скажу, строго между нами, – начал я. – Меня наняли расследовать обстоятельства смерти мисс Кросби. Есть люди, которых не удовлетворяет объяснение причин ее смерти.
Он напряженно застыл.
– Кто эти люди? И не кажется ли вам, что несколько поздновато заниматься подобным расследованием?
– На первый вопрос я пока воздержусь отвечать. Что касается второго, то здесь я с вами согласен, расследование действительно запоздало, но факты, полученные в последние дни, говорят о том, что оно необходимо. А что вы думаете о ее смерти?
– Не мое это дело, – неохотно проговорил он. – То, что вы сказали, потрясло меня. Она была подвижной девушкой, но доктор Зальцер уверил меня, что она умерла в результате неожиданного повреждения артерии, хотя предварительных симптомов не было. Очень трудно поверить в это…
– Не могли бы вы мне назвать причину расторжения помолвки мисс Дженнет с Дугласом Шеррилом?
– Боюсь, что не смогу вам ответить. Не знаю, кто стоит за расследованием. Я слышал о вашей фирме и верю вам, но не могу рассказывать о делах моего покойного хозяина.
Это было все, о чем мы поговорили. Дверь кафе резко распахнулась, и в зал вошли четыре человека. Двое из них были вооружены автоматами, у двоих других в руках были кольты. Четыре смуглых итальянца, одним из которых был мой старый знакомый. Двое с автоматами стали так, чтобы держать под обстрелом весь зал, мой итальянец и еще один тип направились прямо ко мне.
Стивенс приглушенно вскрикнул и хотел встать, но я удержал его за руку.
– Спокойнее! – прошипел я ему.
– Всем сидеть на месте! – рявкнул один из автоматчиков. – Иначе откроем огонь!
Все остались на местах. Блондинка за соседним столиком с ужасом уставилась на людей с автоматами. Когда один из них поравнялся с нею, она не выдержала и вскрикнула. Заученным движением, не оборачиваясь, он ударил ее прикладом по голове. Она обмякла, по лицу ее побежала тонкая струйка крови.
– Спокойнее! – еще раз повысил голос парень с автоматом.
Я видел по глазам этих людей, что они не остановятся перед стрельбой, если кто-нибудь пошевелится. Это были профессиональные убийцы, им достаточно любого повода, чтобы спустить курок. Двое подошли к моему столику. Я слышал, как тяжело дышит Стивенс. Тот, в мятом костюме, злобно улыбнулся мне.
– Сделаешь малейшее движение – и я выпущу твои кишки на пол! – сказал он.
Бандит схватил Стивенса за руку.
– Пошли, покатаешься с нами!
– Оставьте его! – сквозь зубы процедил я.
Итальянец смазал мне рукояткой кольта по лицу – несильно, но чувствительно.
– Заткнись!
Второй схватил Стивенса за другую руку, и они потащили его со стула.
– Не трогайте меня! – умоляюще крикнул Стивенс, но итальянец рванул его за ворот и сильно тряхнул.
Они поволокли его к выходу. Автоматчики по-прежнему стояли у двери. Двое впихнули бывшего дворецкого Кросби в машину и махнули рукой оставшимся. Те тоже бросились к машине, и она тронулась с места, с торчащими дулами автоматов из окон.
Я бросился на пол, и тут же раздались автоматные очереди. Стрельба неожиданно прекратилась. На меня посыпались осколки стекла. Я поднял голову, осмотрелся и помчался к телефону.