Текст книги "Том 29. Сделай одолжение... сдохни!"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Глава 8
Я выплыл из глубокого черного провала, чувствуя, что вымок до нитки и по лицу струится вода. Вода была теплой, и, придя в себя, я понял, что это дождь.
– Давай, давай! – крикнул мне голос, который я узнал бы и на том свете. – Ты цел и невредим!
Я открыл глаза и увидел рассвет, брезжущий сквозь кроны деревьев, затем подтянулся и с трудом принял сидячее положение. Тут выяснилось, что у меня раскалывается голова и ноет плечо.
– Джек!
– Ну ладно, ладно! Дай очухаться, ради Бога!
Я зажмурился, вытер ладонью лицо, потом снова открыл глаза и увидел ее рядом. Она стояла как мокрая курица: рубаха и брюки прилипли к телу, волосы висели точно крысиные хвостики – от легендарной, неотразимой миссис Виктории Эссекс не осталось и следа.
Я окинул взглядом окрестности. Оказалось, что сижу я в грязной жиже, а вокруг – поваленные деревья. Дождь все не утихал, и в воздухе стояла такая густая влажная духота, словно меня посадили в баню и обложили ватой.
– Вставай!
Я взглянул на нее:
– Ты цела?
– Да, и ты тоже! Где мы? Что произошло?
Пошатываясь, я поднялся на ноги и для устойчивости привалился к дереву.
– У Олсона случился сердечный приступ. – Я обернулся и посмотрел на место катастрофы. Нам на редкость повезло. Поблизости не оказалось больших деревьев с мощными стволами. Самолет, будто коса, срезал попавшуюся на его пути растительность. Крылья с двигателями отвалились, зато фюзеляж на первый взгляд не пострадал. Хвостовую часть снесло.
– Вот это приземлились, – вымолвил я. – Как же я вылез оттуда?
– Я тебя вытащила.
Я обомлел:
– Ты что, двужильная?
– Я испугалась, что там будет пожар.
Тут я вспомнил про Гарри:
– А что с Эрскином?
– Не знаю. – Судя по тону, она и не хотела знать. – Что будем делать?
Я попробовал сосредоточиться, но голова еще работала туго.
– Я должен отыскать Гарри.
– Да ну его к лешему! Надо найти какое-нибудь убежище!
Я оставил ее и нетвердой походкой отправился к останкам самолета. Заглянул в отломившуюся от фюзеляжа кабину. Берни так и сидел в своем кресле, уронив голову на грудь. Я протиснулся в кабину, открыл шкафчик и достал мощный электрический фонарь. Посветил мертвому Берни в лицо, содрогнулся от ужаса, потом вылез из кабины и вскарабкался в фюзеляж.
Гарри лежал там, где я бросил его. Вокруг головы зловещим нимбом растеклась лужа крови, нижняя челюсть отвисла, незрячие глаза уставились в пустоту.
Меня продрал мороз по коже. Неужели это я убил его или все-таки он погиб в результате крушения? Ведь когда я уходил, он еще дышал! Я точно прирос к этому страшному месту.
– Ну что, убил, да?
Я не заметил, как она вскарабкалась следом за мной и стала рядом.
– Не знаю. Если и убил, то только из-за тебя.
Мы переглянулись, потом она прошла дальше по коридору и попыталась проникнуть в каюту Эссекса, но дверь заклинило.
– Открой! Я хочу переодеться в сухое!
– Не трать время попусту. Надо убираться отсюда, и побыстрей. Все равно вымокнешь.
Она строптиво вскинула брови:
– Я намерена оставаться здесь, пока меня не найдут!
– Мы же продали этот самолет мексиканскому революционеру за три миллиона. Если ты угодишь к нему в лапы, он будет несказанно рад такой замене. За тебя он назначит выкуп вдвое больше.
Ее лиловые глаза округлились.
– Так что же нам делать?
– До побережья миль пятнадцать, не больше. Как доберемся туда, позвоним твоему мужу, и он подберет нас. Переход будет долгим и тяжелым, но другого пути нет. Обожди здесь. – Я поднялся по накренившемуся фюзеляжу до каюты для гостей, где оставил свой чемодан. Содержимое, кроме трех пачек сигарет, вывалил на кровать и перешел в кухню. Там загрузил в чемодан кое-какие консервы, по три бутылки тоника и кока-колы да консервный нож.
– Вперед, – скомандовал я и помог ей спуститься на слякотную от дождя землю. Следом передал чемодан, а сам перебрался в кабину пилотов. Снял пристегнутый к стене пулемет Томпсона, порыскал по шкафам и отыскал карманный компас.
Вокруг Берни уже закружили мухи. Больно было бросать его так, но приходилось торопиться.
– Осточертел этот дождь, – проворчала она, когда я спрыгнул вниз.
– Разделяю твою неприязнь, – отозвался я, накинув пулеметный ремень на плечо, подхватил чемодан и зашагал в лес.
Следующие два часа были сущим адом, и ей пришлось, конечно, гораздо тяжелей, чем мне. Я-то вынес богатый опыт из вьетнамских джунглей и, по крайней мере, знал, что нас ожидает. Хоть я служил авиамехаником, но и нас заставляли проходить курс боевой подготовки в джунглях.
Беспрестанно лил дождь, пробивая листву, не давая нам ни минуты передышки. То и дело я сверялся с компасом. Я знал, что побережье где-то на северо-западе, но порой мы попадали в такую чащобу, что приходилось идти в обход. Без компаса мы заблудились бы в два счета.
Она не отставала от меня, что называется, дышала в затылок. Я понимал: путь нам лежит неблизкий, – и сам задавал темп. Наконец вышли к поляне. Там валялись срубленные деревья. Виднелись старые кострища; вероятно, жгли ненужные сучья и ветви. На опушке леса я замер как вкопанный.
Поглядел направо, прислушался. Не услышал ничего, кроме дробного шума дождя. Обернулся к ней. Лицо у нее осунулось и пошло пятнами от комариных укусов. Сквозь намокшую рубаху просвечивали соски. Я перевел взгляд на ноги. Ноги были обуты в легкие белые туфельки тонкой телячьей кожи, на которых проступили бурые потеки. Она в кровь стерла ступни, но ни единым звуком не выдала своих страданий.
– Твои ноги! – воскликнул я.
– Не надо жалеть меня, – через силу ухмыльнулась она. – Если уж тебе приспичило кого-то пожалеть, пожалей лучше себя.
– Не хочешь перекусить?
– Пока нет. Стоит мне сесть – и я уже не встану.
Мы посмотрели друг другу в глаза, и я увидел, что она говорит правду.
– Ладно. Пошли дальше. – Я прихлопнул комара, который присосался к моей шее, и мы тронулись в путь: пересекли поляну и снова углубились в лес.
Я держался начеку – меня встревожила эта поляна. Вероятно, где-то неподалеку деревня, а я понимал, что мы находимся в непосредственной близости от владений Орсоко и рисковать нельзя.
К счастью, я не забыл науку, преподанную мне во Вьетнаме. Мы шли по грязной, чавкающей тропе, как вдруг послышался звук, который насторожил меня. Я схватил Викки за руку – теперь она была для меня не бесподобной миссис Викторией Эссекс, а попросту Викки – и столкнул ее с тропы в кусты. Нужно отдать ей должное, она покорно последовала за мной, хоть нам и пришлось плюхнуться в грязную лужу. Мы затаились и ждали.
На тропе показались три юкатанских индейца с увесистыми топорами. Шли они ходко, и я успел разглядеть их только мельком.
– Деревня рядом, – шепнул я. – Слишком близко. Надо взять восточнее, а после снова повернуть на север.
Мы сошли с тропы и начали пробираться по болотистой местности, сквозь густой подлесок, и нам пришлось очень несладко, но она сдюжила. Потом вдруг прекратился дождь, и влажный туман рассеялся. Словно сверкающий меч, вынутый из ножен, взошло солнце. И тут так припекло, что язык присох к гортани и пот лил в три ручья.
Вконец замучили комары. У меня опухли от укусов лицо и руки. Я остановился и бросил взгляд через плечо. На нее больно было смотреть! Раздутое, искусанное лицо переменилось до неузнаваемости, лишь лиловые глаза по-прежнему горели отвагой.
– Чего стал? – просипела она.
– Хватит геройствовать, – сказал я. – Пора сделать привал.
Она молча уставилась на меня, потом лицо ее сжалось в комок, она упала коленями в грязь, прижала обезображенные руки к глазам и разрыдалась.
Я положил чемодан и пулемет под куст, опустился на колени и обнял ее. Она приникла ко мне, как ребенок.
Так мы просидели несколько минут, подвергаясь беспощадным нападениям комаров, потом рыдания ее стихли, и она высвободилась из моих объятий.
– Я успокоилась, – твердо проговорила она. – Извини за эту сцену. Давай поедим.
– Ну, ты кремень баба, – сказал я, открывая чемодан.
– Думаешь? – Она уставилась на свои бугристые, воспаленные руки. – Если у меня вид вроде твоего, я страшна как смертный грех.
– Спасибо, хоть ничто человеческое тебе не чуждо, – усмехнулся я.
Я открыл банку фасоли и банку гуляша. Пластмассовыми ложками, приклеенными к банкам, мы смешали их содержимое и съели.
– Джек, ты вытащишь меня из этого кошмара? – отрывисто спросила она.
– Попробую.
– А не боишься возвращаться?
– Я не думал об этом. Сначала надо выбраться отсюда.
Она пытливо вгляделась в меня:
– Ты отказываешься от трех миллионов?
– Только от одного, мы условились поделить их на троих.
– Не жалко?
– Странное дело, – пожал я плечами. – Поначалу мне до смерти хотелось заполучить эти денежки, потом я раскинул мозгами, и оказалось, что я даже не знаю, куда их девать. Мне вспомнились твои слова про то, как тебе скучно, несмотря на богатство. А я терпеть не могу скуку.
– А если бы тебя оставили работать у моего мужа, согласился бы?
– Да никто меня не оставит.
– А вот и оставят. Я думала об этом. Можно сказать Лейну, что самолет упал в море. Спаслись только мы с тобой. Ухватились, мол, за обломки, и ты тащил меня до берега. Мне он поверит и сделает для тебя что угодно.
Я обомлел.
– И ты соврешь ради меня?
– Да, – кивнула она. – Ты первый из мужчин, кто обошелся со мной, как подобает обходиться с женщиной. Я благодарна тебе.
Я попытался привести свои мысли в порядок, но ужасно болела голова. Похоже, она предложила мне единственно приемлемый выход. Вместо того чтобы надолго засесть в тюрьму за воздушное пиратство, я получу работу у Эссекса за тридцать тысяч годовых да еще Викки в придачу.
– Я вытащу тебя отсюда, – промолвил я. – Я…
До нас донесся шум приближающегося вертолета.
– Не шевелись! – Я опасливо взглянул в небо.
Кроны деревьев служили надежным укрытием, и я мог поручиться, что нас нельзя обнаружить.
Несколько минут спустя я увидел, как вертолет пролетел мимо, едва не задевая верхушки деревьев. Он был грязно-зеленого цвета, с мексиканскими опознавательными знаками. Исчез он столь же стремительно, как и появился.
– Ищут место крушения, – сказал я и тяжело поднялся на одеревенелых ногах. – Мы ушли, наверно, миль на двенадцать – это очень мало. Как только они обнаружат, что тебя нет в самолете, начнется охота. Пошли!
Я взял ее за руку и силком поднял с земли. Вскрикнув от боли, она привалилась ко мне.
– Ой, мамочки! Ноги! Наверно, не смогу идти.
– Значит, придется нести тебя, но идти надо.
Без кровинки в лице, она оттолкнулась от меня, сделала четыре неверных шага.
– Ничего, дойду как-нибудь.
– Вот и умница.
– Оставь свой снисходительный тон, не маленькая!
Я взял чемодан, повесил на плечо пулемет и снова двинулся в путь. Чтобы вконец не загнать ее, шел медленным, но ровным шагом, то и дело оглядываясь назад. Она ковыляла следом, повесив голову, окруженная тучами комаров, однако не отставала.
После часа пути лес впереди начал редеть.
– Привал, – объявил я. – Подожди здесь. Похоже, близко дорога. Лес как будто кончается.
Она упала на колени. Я положил чемодан рядом.
– Сейчас вернусь.
Ей было не до разговоров. Она молча стояла на коленях, обхватив руками голову.
Я быстро зашагал вперед и минуты через три вышел из леса. Моя догадка оказалась верной: передо мной лежал широкий проселок. Пока я раздумывал, как быть дальше, послышался рокот приближающегося грузовика. Я притаился в кустарнике.
Мимо прогромыхал на разбитом, ржавом грузовике с железными бочками для горючего молодой тщедушный мексиканец. Он вильнул за поворот и пропал из виду.
Если повезет, решил я, нас могут подбросить до побережья. Как показал мой компас, грузовик поехал в сторону моря, вероятно, в Прогресо.
Я поспешил назад, к Викки.
Чемодан лежал на своем месте, так что ошибки быть не могло, однако Викки исчезла.
Я стоял, изнывая от душных испарений, над головой зудели полчища комаров, и мои мысли перенеслись во Вьетнам. Мне вспомнился широкоплечий верзила сержант, который обучал нас боевым действиям в джунглях.
«Каждый листок, каждую ветку, каждый клочок земли можно заставить говорить, – наставлял он нас. – Так что глядите в оба. Ищите следы, оставленные людьми. И кто будет добросовестно искать, тот найдет».
Я увидел в грязи следы Виккиных колен. Здесь я оставил ее: на коленях, в полузабытьи. Потом заметил след босой ноги, еще один, еще два – большие, разлапистые, они вели к тому месту, где стояла на коленях Викки, затем поворачивали назад и уходили в лес.
Я скинул с плеча пулемет и пошел быстро и бесшумно по тропе. На жирной грязи «читать» следы не представляло труда: двое мужчин, один несет Викки. Это я легко определил по глубине отпечатков. Я ускорил шаг. Спустя десять минут до меня донеслось чавканье босых ног. Они бежали по джунглям резвой трусцой, и мне пришлось поднажать. Я уже не боялся обнаружить себя. Имея в руках пулемет, я был уверен, что справлюсь с обоими. Я перешел на бег, и вот они замаячили впереди – два юкатанских индейца. Передний нес Викки, взвалив ее на плечо, как мешок. Следом за ним трусил другой.
Они услыхали мой топот. Задний стал ко мне лицом. В руках у него сверкнул топор. Он злобно ощерился и кинулся на меня.
Я дал короткую очередь, и его обнаженная грудь превратилась в кровавое месиво. Другой индеец бросил Викки, обернулся и хотел было выхватить нож, но в тот же миг я уложил его одиночным выстрелом в голову.
Я подошел к Викки, перевернул ее на спину и увидел, что она без сознания. Тогда я взвалил ее на плечо, подхватил пулемет и, едва переставляя ноги, побрел в обратный путь, к проселку.
Пока я тащился по тропе, сверху послышалось стрекотанье вертолета. Я переждал под деревом, потом двинулся дальше.
До проселка я добрался чуть дыша, с колотьем в боку. Бережно опустил Викки на землю. Она открыла глаза.
– Полный порядок, – сказал я. – Теперь выберемся.
Она посмотрела на меня невидящим взглядом и снова закрыла глаза.
Я сел рядом с ней у обочины, положил пулемет под рукой и стал ждать.
Миновало полчаса с лишком, когда наконец донесся гул грузовика. Я встал и вышел на обочину. Показался грузовик с толстым мексиканцем за рулем. Машина катила по проселку в облаке красной пыли.
Я выдвинулся на середину дороги и помахал шоферу. Тот зыркнул раз в мою сторону и поддал газу. Не увернись я вовремя, быть мне под колесами.
Грузовик растворился в пыли, и я выругался ему вдогонку, однако мне трудно было винить шофера. Мой вид наверняка не внушал доверия.
Я пошел в лес и отыскал длинный, отломившийся от дерева сук. Этот сук я выволок на дорогу и перегородил ее. Следующему грузовику некуда было деваться.
Я вернулся к Викки. Она сидела в каком-то оцепенении.
– Ну, как ты, ничего? – наклонился я к ней.
– Что произошло? Со мной, должно быть, случился обморок.
Как я понял, она и ведать не ведала, что побывала в руках индейцев. Но сейчас было не время рассказывать ей про это.
– Я перегородил дорогу. Следующий грузовик остановится как миленький. Поедем с ветерком.
– Скорей бы посмотреть, как вытянется физиономия шофера, когда он увидит нас, – вяло хихикнула она. – Помоги мне встать.
– Лучше посиди и отдохни.
Она подняла на меня глаза.
– А ты крепкий мужик. Без тебя я пропала бы.
Я вскинул руку и прислушался.
– Едет, – сказал я и помог ей подняться. – Стоять можешь?
– Да. – Она высвободила руку и кое-как выбралась на травянистую обочину.
Грузовик несся на всех парах. Шофер заметил на дороге сук и ударил по тормозам. Машина с визгом остановилась.
Из кабины спрыгнул средних лет худощавый мужчина в стареньком сомбреро на макушке и в замызганных белых штанах и рубахе.
Едва он взялся за сук, я подался вперед, но Викки удержала меня:
– Лучше я с ним поговорю. Смотри, чтобы он не заметил оружия.
Не успел я опомниться, как она заковыляла по дороге. Мексиканец оторопело уставился на нее, а Викки тем временем бойко затараторила по-испански, и я сообразил, почему она пошла вместо меня.
Тот выслушал ее, потом кивнул и, наконец, улыбнулся. Она обернулась и подозвала меня. Помешкав мгновение, я решил не брать пулемет и вышел на проселок. Мексиканец оглядел меня, кивнул, после повернулся к Викки за подтверждением и только потом снова потащил корягу к обочине.
– Я сказала, что мы заблудились в джунглях, – выпалила Викки. – Он едет в Сисаль. Согласен подбросить нас.
Я помог мексиканцу освободить дорогу, и мы влезли в кабину. Викки сидела посередине, и в пути они болтали по-испански.
Минут через двадцать я заслышал рокот вертолета и пожалел, что со мной нет пулемета, но шофер при виде оружия наверняка наложил бы в штаны. Вертолет полетел своей дорогой.
– Он владелец кофейной плантации, – сообщила мне Викки. – Везет нас к себе. У него там есть телефон.
Я откинулся на спинку сиденья и смотрел, как перед нами разматывается пыльный проселок. Шофер, сказав мне, что его зовут Педро, и для пущей ясности ударив себя кулаком в грудь, продолжал болтать с Викки.
Я был поражен ее самообладанием: ведь совсем недавно едва держалась на ногах, а тут беззаботно щебечет и явно покорила Педро; у нее словно появилось второе дыхание.
Еще через двадцать минут грузовик свернул на узкую ухабистую подъездную дорогу к плантации кофейных деревьев. Педро остановился у длинного узкого строения под железной крышей. Ровная площадка перед строением была засыпана сырыми кофейными зернами. Двое индейцев ворошили кофе граблями.
Из дома на солнцепек вышла дородная улыбающаяся мексиканка.
– Мария, – окликнул ее Педро и, подойдя поближе, быстро залопотал по-испански.
Я на руках вынес Викки из кабины. Как только ее ноги коснулись земли, она отчаянно вскрикнула, и я тотчас снова подхватил ее на руки.
Мексиканка всплеснула руками и кинулась к нам, громко приговаривая что-то по-испански. Педро жестом пригласил меня в дом, и я понес Викки. Он провел нас в небольшую чистенькую комнатку, и я положил ее на кровать.
Мария выпроводила меня в коридор и затворила дверь.
Педро с улыбкой предложил мне пройти в другую комнату.
Я знаками выразил желание помыться.
Он кивнул, поманил меня пальцем и отвел в незатейливо обустроенную ванную комнату.
Мне пришлось дважды сменить воду в ванне, и лишь тогда, лежа в чистой тепловатой воде, смог я задуматься над своей дальнейшей судьбой.
Если бы Викки удалось убедить всех в достоверности легенды о том, что мы рухнули в море, что я спас ее, что Берни и Гарри канули вместе с самолетом в небытие, тогда я вышел бы сухим из воды. Но сумеет ли она?
Назначат расследование, газетчики будут ходить за нами по пятам – словом, обложат со всех сторон. Однако, поразмыслив, я решил, что Викки все-таки сумеет провернуть это дельце, а влияние Лейна Эссекса поможет снять осаду.
А как быть с Орсоко? Этот не побежит жаловаться властям, иначе всплывет его участие в заговоре. Раз мною зарегистрирована авиакомпания «Голубая лента», я могу вернуть ему те полтора миллиона. Уж тогда он не должен быть на меня в обиде.
Кого мне еще опасаться? Кендрика? Если он выдаст меня, я могу выдать его. Уэса Джексона? Ну, под защитой Викки плевать я хотел на Джексона.
Я видел только одно слабое звено: наше с Викки утверждение, что самолет рухнул в море. Утверждать это мы вынуждены, чтобы не противоречить последнему сообщению Гарри по радио, а вдруг в джунглях найдут обломки? Я прикинул и так и эдак. По моим расчетам, «кондор» упал милях в двадцати от лесных угодий Орсоко. Если он не растяпа, то велит обобрать самолет до последнего винтика, а остальное уничтожить. Тут мне оставалось только надеяться на его рачительность.
К тому времени, как я вылез из ванны и обтерся полотенцем, я убедил себя, что будущее предстает не в таком уж мрачном свете. Тридцать тысяч в год, постоянная работа и в придачу Викки – совсем неплохо.
Но все зависит от нее.
Напрасно я сомневался в ее способностях. Как только она добралась до телефона, Лейн Эссекс сразу привел в действие мощный механизм своей власти.
Не прошло и трех часов, как вертолет переправил нас в аэропорт Мериды. А еще через каких-нибудь полчаса там приземлился личный самолет Эссекса, который доставил нас в Парадиз-Сити. Пилотировал его улыбчивый здоровяк по фамилии Хеннесси, новый летчик Эссекса. Мне пришло на память, как бедняга Олсон сказал, что летчиков в наше время хоть пруд пруди.
Когда мы прилетели, газетчики и телерепортеры были тут как тут. К тому же в аэропорту нас встречали Уэс Джексон, машина «Скорой помощи» да еще отдельно врач, который сразу увез миссис Викторию Эссекс.
Я остался с Джексоном с глазу на глаз.
– Должно быть, вы нуждаетесь в отдыхе, – проговорил он и оскалил свои мелкие зубы, воображая, видно, что я принял этот оскал за улыбку, – но для начала у меня есть к вам несколько вопросов.
Я закатал рукава своей грязной рубахи и показал ему опухшие от комариных укусов руки.
– Мне нужна медицинская помощь, – сказал я. – С вопросами придется подождать.
Мною занялся врач. Он хотел уложить меня на носилки, но я отказался. Я направился с ним к его машине, а Уэс Джексон стоял под палящим солнцем и смотрел мне вслед, точно акула, которая бросилась было на лакомый кусок и промахнулась.
Меня отвезли в больницу, принадлежащую фонду Эссекса, и поручили заботам хорошенькой сестры. Она говорила со мной почтительно тихим голосом. Над нею словно витала тень всесильной миссис Эссекс. Сам американский президент и тот не мог бы рассчитывать на более уважительное обхождение.
Но это, конечно, не могло длиться вечно. После того как мое искусанное тело было обработано – некоторые укусы нагноились, – я был накормлен и отдохнул, явился Уэс Джексон. Он не принес ни парникового винограда, ни цветов, а привел с собой поджарого субъекта с продолговатой физиономией и резко очерченным носом, который представился как Генри Лукас, авиационный специалист страховой компании, где числился «кондор».
У меня было достаточно времени на то, чтобы продумать свою легенду, и я был готов к их вопросам.
Я сидел в кресле у раскрытого окна с видом на стоянку для яхт. Джексон с Лукасом придвинули стулья, и Джексон справился о моем здоровье. Я ответил, что понемногу прихожу в себя.
– Мистер Крейн, нам необходимо получить от вас самую исчерпывающую информацию о катастрофе, – продолжал Джексон. – Что произошло? Не спешите, рассказывайте с самого начала.
– Я и сам не прочь узнать, – невозмутимо ответил я. – Все произошло так внезапно…
– Ведь вы авиаинженер, – трескучим голосом произнес Лукас. – Это так?
Я кивнул.
– И вы не знаете, что случилось?
– Звучит нелепо, да? Однако так оно и есть. Я был на кухне, готовил еду, как вдруг мы вошли в пике. До этого машина работала без сбоев. Меня швырнуло через всю кухню, я ударился головой об открытую дверцу холодильника и потерял сознание.
Наступило затяжное молчание, оба впились в меня глазами, но я преспокойно выдержал их взгляд.
– Вы готовили еду? – всей тушей подался вперед Джексон. – Однако, мистер Крейн, насколько мне известно, перед полетом вы втроем поужинали бифштексами.
«Лови, лови меня на слове, сукин сын», – подумал я, а вслух сказал:
– Это верно, но Олсон был какой-то взвинченный. Он не стал есть. – Это можно было доказать. – А после проголодался и попросил сделать ему бутерброд. Вот этим я и занимался на кухне в то самое время, когда произошла катастрофа.
– Выходит, пока самолет не вошел в пике, вы даже не подозревали о неполадках? – спросил Лукас. – Эрскин радировал о возгорании двигателей по левому борту. Разве вы не знали?
Я состроил недоуменную, глупую мину.
– Впервые слышу. Знаю только, что я пролетел через всю кухню и потерял сознание. – Поскольку оба молчали, я продолжил: – Когда я очнулся, увидел, что в салон поступает морская вода. Разыскал кое-как миссис Эссекс и вытащил ее через левый аварийный люк. Самолет развалился. Вокруг плавали куски и обломки. Я уцепился за что-то и поддерживал миссис Эссекс на плаву. На моих глазах самолет затонул. – Я старался поскромнее обрисовать свои подвиги. – Пришлось помыкаться, но мы все-таки доплыли до берега.
Наступила мертвая тишина. Они даже не считали нужным скрывать свое недоверие.
Джексон скривился, точно съел целый лимон:
– Миссис Эссекс рассказала то же самое.
– Ну, коли миссис Эссекс, – улыбнулся я, – рассказала то же самое, значит, так оно и было.
После очередной долгой паузы Лукас сказал:
– Мистер Крейн, у меня есть с собой карта. Вы можете указать место крушения?
– Простите, но вы, кажется, плохо слушали меня. Ведь я объяснил, что в момент крушения занимался стряпней. Разве Олсон не сообщил диспетчеру координаты?
– Значит, вы не можете помочь нам определить место крушения?
– Извините.
– А у вас есть предположения насчет характера неполадок? Эрскин передал, что загорелись двигатели слева и не работают огнетушители. Как вы думаете, отчего это случилось?
Я не сомневался, что они зададут этот вопрос, и заранее приготовил ответ. Я пустился в пространные технические рассуждения, которые Лукас выслушал с каменным лицом. Его они не убедили, да я и сам понимал их несостоятельность, но Джексон тоже слушал, и мне важно было заморочить ему голову.
– Окажись я в кабине при возгорании, я проверил бы показания приборов и тогда мог бы помочь вам, – заключил я, – но я был на кухне и делал бутерброд.
Лукас протянул мне карту Мексиканского залива:
– Не покажете ли примерно, где рухнул самолет?
Я взглянул на карту, пожал плечами:
– Может, милях в пятидесяти от Пресаго. Откуда мне знать. Мы с миссис Эссекс провели в море часов двенадцать, и нас отнесло течением. А может, и в шестидесяти… остается только гадать. Не знаю.
Он сложил карту и спрятал в карман.
– Мы послали вертолеты на поиски обломков. Результатов пока никаких.
– Если поищут как следует, то найдут, тогда вы добудете «черный ящик» и узнаете, как это случилось.
Они встали, все так же подозрительно поглядывая на меня, потом Джексон сказал:
– Мистер Крейн, с вами хочет повидаться мистер Эссекс. Завтра в десять утра я заеду за вами.
– Хорошо.
Ни тот, ни другой не подали мне руки. Напоследок Лукас окинул меня долгим хмурым взглядом, и я ответил ему тем же, зато Джексон криво улыбнулся. Раз Лейн Эссекс выразил желание повидаться со мной, стало быть, я пока что сохранил за собой звание любимчика, и Джексону волей-неволей приходилось считаться с этим.
Уэс Джексон распахнул полированную дверь красного дерева, жестом пригласил меня войти и объявил:
– Мистер Крейн, сэр.
Я шагнул в просторную комнату с великолепным видом на Парадиз-Сити. Впереди стоял необъятный стол, оснащенный целой батареей телефонных аппаратов и прочими орудиями труда крупного бизнесмена.
За столом восседал Лейн Эссекс.
Мне никогда не попадались его фотографии, и я заранее пытался представить, как он выглядит. Один вид низкорослого лысеющего мужчины в массивных очках в роговой оправе, с носом наподобие воробьиного клювика и с тонкими губами объяснил мне лучше всяких слов, почему миссис Эссекс ищет развлечений на стороне.
– Входите, Крейн. – Это было сказано повелительным тоном. – Садитесь.
Я сел на стул против письменного стола. И тут, поглядев на него в упор, я понял, как он заработал свои миллиарды. Сквозь очки меня, как иглой, пронзили холодные серые глаза.
– Миссис Эссекс рассказала мне про вас. Судя по всему, вы спасли ей жизнь. Долг платежом красен. Я поручил изучить ваш послужной список. В «Локхиде» вам дали хорошую рекомендацию. Согласны ли вы на должность начальника моего аэродрома?
– Да, сэр.
– Я хочу заказать новый «кондор». Возьметесь за это?
– Буду рад, сэр.
Зазвонил телефон, и Эссекс сделал знак Джексону, тот снял трубку, послушал и тихонько заговорил.
– Крейн, вам предоставляется возможность сделать у нас неплохую карьеру, – продолжал Эссекс. – Хочу, чтобы вы запомнили: для нас не существует слова «невозможно». Вы получите такое финансовое обеспечение, какое сочтете нужным, но не советую являться ко мне за тем, чтобы сказать, будто сделать того, что я требую, нельзя. В противном случае мы распрощаемся.
– Понимаю, сэр.
Джексон повесил трубку.
Эссекс перевел взгляд на него.
– Крейн назначается начальником аэродрома и ответственным за новый «кондор». Дайте ему пятьдесят в год. – Он обернулся ко мне: – Вы женаты?
– Нет, сэр.
– Отведите ему хорошую квартиру из нашего фонда для холостяков. Подберите хорошую машину, наймите приходящую горничную. – Он снова обернулся ко мне: – У вас есть банковский счет?
– Здесь нет, сэр.
– Джексон, откройте счет на его имя в Национальном банке Флориды, внесите сразу двадцать тысяч – это премиальные. Жалованье переводите ежемесячно, налоги оплачивайте из средств компании. – Он посмотрел на меня: – Такие условия устраивают вас?
– Огромное спасибо, сэр. – У меня даже захватило дух.
– Отдохните неделю. Эти укусы – не шутка. Через неделю, в понедельник, приходите к Джексону. – И он дал понять, что больше не задерживает меня.
Джексон вышел вслед за мной из кабинета и с такой бережностью закрыл дверь, точно она хрустальная. Затем молча провел меня по коридору в другой кабинет, такой же просторный, но уже без великолепного вида из окна.
– Сейчас я все устрою, Крейн. Присядьте.
– Спасибо, Джексон.
Он потемнел и уставился на меня. Я спокойно выдержал его взгляд. Ему явно хотелось сказать, что для меня он остается мистером Джексоном, однако его смутила моя твердость. Сняв трубку, он попросил к телефону мисс Бернс.
– Мисс Бернс занимается у нас информацией и рекламой, – объяснил он. – Она позаботится о вас.
Мисс Бернс оказалась стройной, интересной женщиной лет тридцати шести, блондинкой с пытливыми карими глазами и решительно вздернутым подбородком.
Я был немного смущен, когда Джексон давал ей поручения относительно квартиры, машины, кредита в банке. Он перечислял все эти подробности похоронным голосом и в конце сказал:
– Так, значит, через неделю, в понедельник, в девять утра, Крейн.
– Точно. Ну, пока, Джексон. Спасибо за помощь. – Я заметил, как у мисс Бернс глаза вылезли на лоб, и вышел вслед за ней из кабинета. Когда Джексон уже не мог слышать нас, она обернулась и удивленно спросила:
– Что же вы такое сделали? Спасли Эссекса от банкротства?
– Я спас жизнь госпоже.
– Да, здесь на подобное вряд ли кто-нибудь способен, так что вы большой оригинал. – Она провела меня в свой кабинет.
Спустя четыре часа я разместился в роскошной трехкомнатной квартире с видом на море, в гараже меня ждал красно-бежевый «кадиллак» с откидным верхом, да еще в банке – двадцать тысяч долларов, а впереди – шесть свободных дней.
Я уже обновил, не скупясь на расходы, свой гардероб и, если не считать следы пережитых приключений на лице, выглядел вполне прилично.
Я сел в «кадиллак» и поехал в галерею к Кендрику.