Текст книги "Том 29. Сделай одолжение... сдохни!"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Она пожала плечами:
– Хотя бы скука. Когда имеешь все, в придачу получаешь скуку.
– Вам видней… мне не с чем сравнивать.
Она отставила стакан, улыбнулась и поднялась с кресла:
– Давайте потанцуем.
Выглядела она очень соблазнительно, даже чересчур.
Я остался на своем месте.
– Миссис Эссекс, – спокойно проговорил я, глядя ей в глаза, – мне кое-что известно про вас от верных людей, но я не хочу пользоваться своим преимуществом в ущерб вам. Вы тоже должны кое-что узнать про меня из первых рук.
Улыбка улетучилась с ее губ, от лиловых глаз повеяло холодком.
– Что вы имеете в виду?
– Мне рассказали, что вы – первостатейная стерва. Могу сообщить, что я – первостатейный негодяй. По справедливости вам следует знать это. Видите ли, миссис Эссекс, я считаю вас самой шикарной женщиной на свете, самой привлекательной и желанной, но будь вы хоть тысячу раз красавицей – дразнить себя я не дам. Либо вы раздеваетесь, ложитесь на тахту и отдаетесь, либо счастливо оставаться. Я понятно излагаю?
У нее глаза вылезли на лоб:
– Как вы смеете говорить со мной в подобном тоне!
– Так я и думал. Ладно, я пошел. До свиданьица. – И я двинулся к двери.
Она подскочила ко мне, схватила за руку, развернула к себе и влепила пощечину.
– Ах ты, мерзавец!
Я сгреб ее в охапку, крепко шлепнул пониже спины и толкнул на тахту.
– Лучше снимай платье или хочешь, чтоб я сорвал его?
– Ты сделал мне больно!
– Ладно, значит, сорву.
– Нет! Тогда мне не в чем будет вернуться домой!
– Так не тяни время, – рассмеялся я, – и раздевайся.
Сверкая глазами, тяжело дыша, она скинула платье.
Я приехал в кафе за двадцать минут до остальных. Заказал кока-колу и устроился в тени на веранде.
Ожидание прошло в мыслях о миссис Виктории Эссекс. Я догадывался, что она будет хороша, и не ошибся. В ней оказалось столько страсти, словно ее всю жизнь держали на голодном пайке. Но к чему вдаваться в подробности? Когда силы иссякли, она встала с тахты и пошла в ванную, а я лежал, распластавшись, точно меня переехал грузовик.
Она уже оделась, а я все еще лежал.
– Запрешь дом, – велела она. – У меня здесь машина. Ключ положишь под коврик. – И ее след простыл.
Я дождался, пока шум ее машины стихнет вдалеке, потом оделся, запер дом, спрятал ключ под коврик и вернулся в гостиницу.
Ну, сказал я себе, переспал ты с одной из богатейших женщин в мире, а что дальше? Как она поступит, велит Уэсу Джексону избавиться от меня или назначит новое свидание? Мне оставалось только ждать.
По песчаной дороге подкатил «бьюик» Олсона. На веранду поднялись Берни, Эрскин и Пэм.
– Хорошо слетали? – спросил я, пока официантка подавала кока-колу.
– Как всегда, – пожал плечами Берни. – Босс задержался. Мы прямо с самолета.
Я не стал говорить, что знаю это и без них.
– Все как будто нормально, – сообщил я, когда ушла официантка. – Осмотрел полосу. Там полный порядок. Только вот дождь льет как из ведра, и могут быть трудности с заходом на посадку.
Дальше я подробно рассказал, как меня принимали, как познакомился с О'Кэссиди и о чем он поведал мне.
– Думаю, он прав: тут замешана политика, – заключил я. – Правда, нам-то все равно. Главное, чтобы Кендрик заплатил. Поэтому пока не получим банковского уведомления – ни с места.
– Ну, а как ты теперь думаешь, нас не кокнут после передачи самолета? – спросил Эрскин.
– По-моему, если мы будем делать, что нам велят, и не дадим повода для недовольства, все обойдется. Тут штука в том, что вы должны натаскать их летчиков. По уговору, мы должны получить вторую часть денег сразу после передачи самолета. Вероятно, нам придется недели на две задержаться на аэродроме, пока обучаются их летчики. Мне кажется, им незачем убирать нас, если мы сделаем свое дело, выполним все обязательства. Ведь деньги будут уже в банке, и они не смогут прикарманить их, тогда какой смысл убивать?
Эрскин обдумал мои слова и кивнул.
– Но… – посмотрел я в глаза Берни, – Пэм с нами не полетит.
Тот напрягся, но не успел и рта раскрыть, как Пэм протявкала:
– Посмотрим, как ты мне помешаешь!
Я пропустил ее слова мимо ушей и не сводил глаз с Берни.
– Аэродром кишит головорезами, Берни. Женщин там нет. Вы двое будете заняты обучением летчиков, а Пэм тем временем может наломать дров. Этого категорически нельзя допустить. Если к ней начнут приставать, заварится каша, которая нам вовсе ни к чему. Поэтому она не полетит с нами. Она полетит в Мериду, остановится в гостинице и подождет там, а на том самолете ее не будет. Ты понял меня?
– Берни! – взвизгнула Пэм. – Не слушай этого проходимца! Я полечу с тобой!
– Знаешь, Джек, мне надо бы это обмозговать, – виновато произнес Берни.
– Тут нечего мозговать. С нами она не полетит. Ты не видел этих молодцов, а я видел. Как только она попадется им на глаза, они начнут гоняться за ней табуном, и тогда пиши пропало.
– Дело говорит, – поддержал меня Эрскин. – Зачем нарываться на неприятности?
Берни помялся, потом нехотя кивнул:
– Да. Ладно, она не полетит с нами.
– А что мне прикажете делать? Сидеть в какой-то вонючей гостинице и ждать? А ну как вы надуете меня! А я, дура, так и буду торчать там? – разбушевалась Пэм. – Я полечу с вами!
– Хочешь подвезу? – спросил я Эрскина, вставая из-за стола.
– Давай.
– Берни, расхлебывай сам, это твоя женщина. Разберись с ней.
Мы с Эрскином спустились с веранды и сели в «альфу».
Глава 6
Я раздумывал, чем бы заняться в первое утро новой недели, как вдруг раздался телефонный звонок. Мне хотелось, чтобы это была миссис Эссекс с предложением покататься верхом, но звонил Берни.
– Привет, Джек! Слушай, меня вызывает мистер Эссекс. У него что-то важное. Не уходи, ладно? Насколько я понял со слов Джексона, «кондор» опережает график. Как только вернусь, загляну к тебе.
– Буду дома, – пообещал я, и он повесил трубку.
Часы показывали 9.47. Меня слегка разморило. Накануне вечером мы с Тимом ходили в кино, а после здорово нагрузились. От него я узнал, что к концу недели полоса будет закончена. У Тима было веселое настроение: он заканчивал работу на пять недель раньше срока. Ему полагалась большая премия за скорость.
Я заказал завтрак, а когда поел, включил телевизор и посмотрел старый вестерн. На это ушло часа два, затем я побрился, принял душ и оделся.
Берни пришел около часа. У него был такой вид, словно он нес на плечах тяжелый груз. Он затворил входную дверь и опустился на стул.
– Ну, как, вразумил Пэм? – спросил я, наливая ему виски.
– Да. – Он взял протянутый стакан. – Ты прав, Джек. Об этом я не подумал. В тамошней глухомани женщина может испортить нам всю обедню. – Он выпил и шумно выдохнул: – Ох эти бабы!
– Ну, что там у Эссекса? – Меня не волновала его личная жизнь.
– Я получил распоряжение завтра вылететь с ним в Париж. Новый самолет готов. Я оставлю Эссекса в Париже, вернусь сюда, продам старую машину, потом получу новую, пройду курс обучения, и когда он возвратится из Европы, должен буду встретить его в аэропорту Кеннеди.
– Миссис Эссекс летит с ним?
– Да. – Он метнул в меня косой взгляд. – А тебе-то что?
– Хочу знать, кто где. А Пэм?
– Аэродром закрывается на месяц. Все, кроме Гарри, Джин и меня, уходят в отпуск. Пэм поживет пока у своей замужней сестры, а когда наступит срок, переедет в Мериду и будет ждать нас.
– Значит, у нас впереди месяц?
– Точно. Я переговорил насчет тебя с Джексоном. Сказал, что ты мне нужен для технического обслуживания «кондора». Тот доложил мистеру Эссексу и получил согласие. С сегодняшнего дня ты зачислен на службу с жалованьем тридцать тысяч. Тебе надо сходить к начальнику отдела кадров Маклину, он оформит документы. Официально мы приступаем к работе через месяц, а до тех пор тебе и всем остальным предоставляется отпуск с сохранением содержания.
– Вот это мне нравится, – одобрительно заметил я. – Ты можешь назвать точную дату прибытия нового самолета?
– Если испытания пройдут нормально, то третье октября.
На дворе было четвертое сентября.
– Берни, для угона нам понадобится оружие. С этими бравыми ребятами нужно быть готовыми ко всему. Необходимо по пистолету– пулемету каждому и хотя бы одну автоматиче-скую винтовку.
В его глазах мелькнула тревога.
– Думаешь, будут осложнения?
– Не знаю, я просто принимаю меры предосторожности. Где это можно раздобыть?
– Легче легкого. На аэродроме есть оружейный склад, там всего навалом. Бери – не хочу.
– Отлично. Вот еще что, Берни. Всем нам нужны поддельные паспорта. Придется начать жизнь сызнова. Как думаешь, Кендрик в состоянии это устроить?
– Черт побери! И об этом я не подумал. Ты прав. – Берни помедлил, потом кивнул: – Если кто и в состоянии, так только он.
– Сегодня же встречусь с ним. Вы должны дать мне фотографии на паспорта.
– Это просто. У нас всегда есть лишние карточки. Я принесу.
– Теперь дальше. Я тут думал о том, как мы получим деньги. Ведь сначала я предложил перевести их на твое имя в Национальный банк Мексики. Скверное предложение. Теперь я считаю, что нам надлежит основать в Мексике компанию. Это гораздо менее опасный путь. У меня и название уже готово: «Голубая лента». Тогда Кендрик переведет деньги в банк, который откроет для нас кредит. Как думаешь?
Олсон растерянно заморгал:
– Ну, ты голова, Джек. Здорово придумал. И название мне нравится. – Он радостно улыбнулся впервые за долгое время. – Тебе, наверное, еще нужны деньги, да?
– Возьму у Кендрика. Принеси фотокарточки, а остальное предоставь мне.
– Ладно.
– И последнее. Как будем делить три миллиона?
– Да я как-то не думал об этом, – неопределенно ответил он.
– А я думал. Идея – твоя, поэтому ты получаешь миллион. Я осуществляю твою идею, и за это мне причитается миллион с четвертью. Гарри получает три четверти. Вот так.
Олсон смущенно заерзал:
– Ты забыл Пэм.
– Пэм – твоя женщина, Берни. Ты сам позаботишься о ней. Она не участвует в деле.
Он помялся, пожал плечами:
– Да.
– Значит, договорились?
– Я должен посоветоваться с Гарри.
– Таковы мои условия. Ты прекрасно понимаешь, что без меня ваша операция не стронулась бы с места.
Он устало поднялся на ноги:
– Ладно, Джек. Я согласен.
Когда Олсон ушел, я позвонил в бюро обслуживания и попросил принести на обед фирменное блюдо. Метрдотель холодно ответил, что, насколько ему известно, я зачислен в штат и теперь мне придется утолять голод в ресторане. Тогда я отправился к кадровику Маклину. Тот встретил меня, как начальник – подчиненного. Попросил вернуть все выданные мне кредитные карточки, потом дал заполнить анкету. Сообщил, что мое первое месячное жалованье в тот же день переведут во Флоридский банк. Когда я разделался с анкетой, он добавил, что мне следует вернуть в гараж «альфа-ромео». Ничего не скажешь, Уэс Джексон потрудился на славу.
После я пошел в ресторан, пообедал, расплатился из своего кармана и вернулся в коттедж. Некоторое время спустя появился Берни. Он дал мне фотографии для паспортов.
– Ты поговорил с Гарри? – спросил я.
– Да. Он согласен на такой дележ. Ты его прямо обворожил.
– Весьма польщен. Слушай, Берни, я тут больше не хожу в почетных гостях. Мне нужна машина.
– Возьми мой «бьюик». Я могу воспользоваться служебной машиной. – Он собрался уходить, но задержался у дверей. – Джек, у меня сейчас дел невпроворот. Мы вылетаем завтра в полдень. Что ты будешь делать, пока меня нет?
– Встречусь с Кендриком, потом полечу в Мехико и оформлю нашу фирму, съезжу домой и проведу недели две со своим стариком.
– С десятого сентября со мной можно будет связаться через авиакорпорацию «Эйвон» в Техасе. Мы с Гарри будем там на курсах.
– Ладно. В любом случае встретимся здесь третьего октября?
– Да.
Мы пожали друг другу руки.
Он уже открыл дверь, но обернулся с тревогой в глазах.
– Думаешь, это дело выгорит?
– А куда оно денется? – ухмыльнулся я.
Петляя по длинному залу галереи, уставленному художественными ценностями, помощник Кендрика Луи де Марни приветствовал меня взмахом руки.
– Мистер Крейн! Как мило! – сладенько журчал он. – Клод как раз вспоминал вас сегодня утром. Мы все гадали, когда же увидимся с вами.
Я огляделся. Просторное помещение ломилось от роскоши, на которую так падки богачи.
– Он здесь?
– Конечно. Сию секундочку. Я только доложу ему. – И он проворно завилял задом и исчез за дверью в конце зала. В следующее мгновение дверь открылась и он поманил меня.
Я прошел по залу и очутился в огромной комнате с прекрасным видом на море, обтянутой шелком, обставленной, как мне показалось, самым что ни на есть антиквариатом и увешанной картинами, которые сами по себе, вероятно, стоили целого состояния.
Кендрик сидел в глубоком кресле, положив ноги на скамеечку. При моем появлении он встал и протянул руку. На его широкой физиономии заиграла лукавая улыбка.
– Очень рад, дружочек. Присаживайтесь. По маленькой? Виски? Шампанское? У нас все найдется. Скажите только слово.
– Спасибо, не надо. – Я закурил и сел напротив. Де Марни маячил у него за спиной. – Мне нужны поддельные паспорта. – Я выложил фотографии на журнальный столик рядом с Кендриком. – Можете достать?
– Для кого?
– Для меня, Берни, Эрскина и Пэм.
Он испытующе посмотрел на меня и кивнул:
– Хотите сменить имена?
Я достал бумажник и протянул ему листок бумаги.
– Это можно устроить, но придется заплатить, дружочек. – Он шумно вздохнул. – Все стоит денег.
– Вы финансируете эту затею, – ответил я. – Оплата меня не волнует.
– Да. – Он взял фотографии и листок, переданный мною, и подозвал де Марни. – Организуйте, драгоценный мой.
Де Марни вышел.
Кендрик поправил свой чудовищный парик, потом вопросительно взглянул на меня.
– Что еще, дружочек?
– Мне нужно две тысячи наличными.
Он покривился:
– Их вычтут из вашей доли.
– Не вычтут. Это на текущие расходы, а расходы оплачиваете вы.
Он улыбнулся, но глаза его остались холодными, как два мокрых камушка.
– Да. – Он тяжело встал, подошел к столу, выдвинул один из ящиков и, порывшись в нем, вернулся с пачкой банкнотов. – Вы вполне уверены, что самолет будет доставлен в целости и сохранности?
– Самолет поведет Берни, его и спросите, – ответил я, пряча деньги в задний карман.
– Полоса вас устраивает?
– Да.
– Хорошо. Какие еще вопросы или пожелания?
Я встал:
– Пока никаких. Когда будут готовы паспорта?
– Завтра днем.
– Я зайду за ними.
– Вы не предвидите каких-либо осложнений? – спросил он, когда я уже шагнул к двери.
Я строго посмотрел на него:
– С нашей стороны – нет. Деньги вы приготовили? Полтора миллиона?
– Деньги будут к концу недели.
– Не переводите их без моего распоряжения. У нас изменились планы. Мы организуем компанию в Мексике. Подробности сообщу позднее.
– Мудрое решение, – прищурился он.
– Я тоже так считаю. И помните: самолет не поднимется в воздух, пока мы не получим аванс.
– Это понятно. Если вам нужен надежный мексиканский адвокат…
– Сам разберусь, – оборвал я его. – Ну, пока.
Выйдя от Кендрика, я поехал в контору «Флорида эйр-лайнз» и купил билет на самолет, вылетающий в Мехико шестого сентября в десять часов утра; потом от нечего делать отправился на пляж и остаток дня точил лясы со смазливой бабенкой, у которой фигура тянула на обложку «Плейбоя», а в голове было пусто, как в дырявой кастрюле. И все-таки она забавляла меня, но когда солнце начало клониться к закату, она объявила, что ей пора домой – готовить мужу обед. Мы расстались друзьями.
Я решил пригласить Тима на последнюю попойку, но оказалось, что он уже пакует вещи.
– Извини, Джек, мне уезжать на рассвете, – объяснил он. – Предложили большой заказ в Родезии.
– Ну, ты путешественник, – покачал я головой. Мы выпили на посошок и распрощались. Ехать в город одному не хотелось, и я пошел в ресторан, легко поужинал и вернулся в коттедж. Включил телевизор.
Часов в десять вечера раздался телефонный звонок. Я снял трубку и услышал женский голос:
– Мистер Крейн?
Я почувствовал радостное волнение. Мне не пришлось гадать, кто звонит. У миссис Эссекс был особенный голос. Я узнал бы его из тысячи других голосов.
– Привет, – ответил я.
– Двадцать четвертого сентября я на пять дней переезжаю в свой домик в горах. Приглашаю вас. – И она повесила трубку.
Я закурил, выключил телевизор и опустился в кресло. С тех пор как мы сошлись с миссис Эссекс, я почти всегда думал о ней. Меня мучил вопрос, будет ли наш неожиданный роман иметь продолжение или мы «разойдемся, как в море корабли»; теперь я знал, что не разойдемся. Пять дней, и я приглашен! Пять дней наедине с такой женщиной в укромном месте! А ждать еще целых восемнадцать! У меня вырвался тяжелый вздох. Я очень плохо спал в ту ночь.
На следующий день я заехал за паспортами. Кендрика не было, но мною занимался де Марни. Мой паспорт получился лучше некуда. Теперь меня звали Джек Нортон. Я проверил другие паспорта, и они тоже оказались в полном порядке.
– Вы довольны? – спросил де Марни.
– Вполне. Пламенный привет толстяку, – ответил я и ушел.
Мой старик встречал меня на вокзале. Мне показалось, он стал выше ростом, осунулся и постарел.
Мы пожали друг другу руки и пошли к его заезженному «шевроле».
– Как идут дела, Джек? – спросил он по пути с нашего крошечного вокзальчика домой.
– Очень даже неплохо, пап. А у тебя?
– Как обычно. В моем возрасте особенно рассчитывать не на что. Но в банке все нормально. На этой неделе у меня открыли четыре новых счета.
«Предел мечтаний!» – подумал я и тотчас вспомнил, что скоро стану обладателем миллиона.
– Здорово, пап.
– Не жалуюсь. Я припас тебе к ужину добрый бифштекс. Ты хорошо питался, сынок?
– А как же.
– Вид у тебя здоровый.
– Я же здоров.
Доехали молча. Я смотрел на улицы, убогие магазинчики, убогих людишек. Некоторые махали рукой моему старику. Я уже пожалел, что вернулся, но иначе я не мог. Ведь мы виделись с ним в последний раз. Через какой-нибудь месяц я погибну для него навсегда, а другого способа разбогатеть у меня нет.
Когда приехали домой, я поднялся в свою унылую комнатенку – это вам не роскошный коттедж на аэродроме Эссекса! – и распаковал вещи. Потом спустился в гостиную. Мой старик выставил бутылку «Катти Сарк».
– Не стесняйся, Джек, наливай себе. Я не буду. Мой организм, похоже, больше не принимает виски.
Я окинул его пристальным взглядом:
– Пап, ты здоров?
Он мягко улыбнулся:
– Мне шестьдесят девять. Для своих лет я чувствую себя хорошо. Возьми стакан, иди сюда и садись.
– А когда собираешься на пенсию?
– Начальство заговаривало об этом, но я сказал, что хочу еще поработать. Да и клиенты не хотят со мной расставаться, вот и решили, что буду работать, пока есть силы. – Он снова улыбнулся. – А силы пока есть.
Я плеснул себе виски с водой, нашел лед и сел.
– Ну, рассказывай, чем занимался, – приступил к расспросам отец.
Откровенничать я, конечно, не собирался, просто сказал, что работаю у Лейна Эссекса, зачислен в штат, что ждем новый самолет и я назначен ответственным за его техническое обслуживание.
– У Лейна Эссекса? – с почтением переспросил отец. – Умный человек… верно, миллиардер. Говорят, он не больно чист на руку. – Мой старик пожал плечами. – Вряд ли можно, не замарав рук, нажить столько денег. – Он бросил на меня грустный взгляд. – Значит, решил обосноваться в Парадиз-Сити? Теперь и не увидишь тебя.
– Да брось ты, пап! Приедешь ко мне в отпуск. А я в свой отпуск – к тебе. – Говоря это, я сам себе был противен, ибо знал, что через две недели покину его навсегда.
– Проголодался, сынок? – Отец тяжело поднялся на ноги. – Как смотришь, а не сдобрить ли нам бифштекс жареным луком? Я купил.
– Давай, конечно.
– Сейчас сделаем. – Он пошел было на кухню, но задержался и спросил: – Джек, а тебе приходилось видеть миссис Эссекс?
Я насторожился:
– Приходилось.
– Говорят, она очень красивая женщина. Мне как-то попалась в журнале ее фотография, но фотографии иногда врут… действительно красивая?
– Пожалуй, да, красивая.
Он кивнул и пошел кухарить. Я допил виски, закурил и припомнил события последней недели.
Я прилетел в Мехико и остановился в скромной гостинице, выходящей окнами в парк Аламеда. Явившись в Национальный банк Мексики, я представился как Джек Нортон. Служащему, который принял меня, я сказал, что хочу основать компанию с начальным капиталом в полтора миллиона долларов. С этой минуты все пошло как по маслу. Он достал необходимые бланки и сам заполнил их за меня. Никаких осложнений, заверил он, у меня не будет. Берни, под новым именем, фигурировал в качестве президента компании, а сам я назвался директором-распорядителем. Эрскина и Пэм записали директорами. Полчаса я потратил на то, чтобы поставить свою подпись под всеми документами, и он пообещал, что в течение недели авиатакси «Голубая лента» будет зарегистрировано как действующая фирма. Я сказал, что деньги, отпущенные фирме в кредит, поступят в банк примерно в это же время. Мы обменялись рукопожатиями, он отвесил поклон, и я ушел.
Куда как просто! А все потому, что мексиканская экономика остро нуждалась в иностранной валюте, особенно в долларах.
И вот теперь, преодолев этот барьер, я сидел в убогом домишке своего старика. Мы съели бифштекс – кстати, очень вкусный, – поговорили еще немного и пошли спать.
Это был первый день. Не знаю, каким чудом мне удалось выдержать следующие семь дней, но я заставил себя ради своего старика. Он целыми днями пропадал в банке, и я был предоставлен самому себе. Слонялся по городку, встречался с девчонками, правда, после миссис Виктории Эссекс, они показались мне такими невзрачными, такими нестерпимо нудными, что я зарекся назначать им свидания. Сидел дома, смотрел телевизор, курил и считал часы до двадцать четвертого сентября.
Вечером двадцать третьего я спросил отца, а не устроить ли нам прощальный ужин в ресторане.
– Я мог бы и сам приготовить что-нибудь этакое, но если хочешь…
– А ты разве не хочешь? Небось после маминой кончины ни разу не был в ресторане.
– Что правда, то правда. Ну, давай для разнообразия, пошли.
Мы отправились в лучший ресторан города; ничего особенного он из себя не представляет, но вполне приличный. В зале было довольно много народа, и, похоже, все знали моего старика. Мы будто прибыли с официальным визитом. Отец то и дело останавливался, пожимал руки, представлял меня, шел к следующему столику, и все повторялось сначала. Жалкие провинциалы, они нагоняли на меня зеленую тоску, но я был сама любезность.
– Пап, да ты тут настоящая знаменитость, – заметил я, когда мы, наконец, добрались до своих мест. – Я и не знал, что ты пользуешься такой популярностью.
Он просиял:
– Да ведь мудрено, сынок, проработать в маленьком городе сорок пять лет и не завести друзей.
– Это верно.
Подошел метрдотель и поздоровался с нами за руку. То был толстячок с измученным лицом, в поношенном, засаленном фраке, зато он осыпал моего старика королевскими почестями, и это меня подкупило.
– Ты что будешь, пап? – спросил я. – Только не бифштекс!
Отец рассмеялся. Он весь светился от удовольствия. Внимание окружающих пошло ему на пользу.
– Ну…
– Давай закажем устрицы и пирог с дичью.
У него загорелись глаза.
– Хм, Джек, это звучит заманчиво.
Мы заказали устрицы с шампанским и пирог с дичью, а к нему – бордо. На мой избалованный в Парадиз-Сити вкус, здешняя кухня была весьма убогой, но отец поел с большим удовольствием.
После ужина к нам подсели два старикана, полных, облезлых, но с гонором. Один оказался мэром, другой – управляющим городским парком. Мой старик был на седьмом небе от счастья. Я подыгрывал ему, а сам мечтал, чтобы поскорее наступило завтра.
Когда вернулись домой, отец сказал:
– Знаешь, Джек, с тех пор как не стало мамы, я впервые так славно провел вечер. Вот купил бы ты мастерскую у Джексона, и зажили бы мы с тобой в свое удовольствие.
– Пока не хочу, пап. Может, потом как-нибудь, – ответил я, чувствуя себя последним негодяем.
В аэропорту Парадиз-Сити я забрал «бьюик» Берни и выехал на шоссе.
Я думал об отце, проработавшем всю жизнь в своем несчастном банке, о том, как он в свои шестьдесят девять лет перенесет известие о моей гибели в авиакатастрофе. Думал и о том, что теперь я штатный сотрудник Эссекса, получаю тридцать тысяч в год, а там, глядишь, и прибавят. Не опрометчиво ли с моей стороны ввязываться в эту авантюру с угоном. Может, не стоит рисковать, раз подвернулось подходящее место? Потом я представил, что значит – иметь в кармане миллион двести тысяч. На службе у Эссекса нечего и мечтать о таких деньгах, хоть надрывайся до самой пенсии. Одно мне было ясно: как только получу свою долю, расстанусь с Берни. Не лежала у меня душа к фирме «Голубая лента». Возьму свои денежки и рвану в Европу. Я еще не решил, где осесть, но там будет видно, а с такими деньгами, да еще если вложить их с умом, наверняка не соскучишься.
Около полудня я подъехал к уединенному коттеджу. Интересно, подумал я, там ли уже миссис Эссекс. Миссис Эссекс? У меня не поворачивался язык назвать ее Викторией или Викки… даже про себя. Что-то в ее облике удерживало от фамильярности, хотя, казалось бы, и по заднице шлепал, и спал с ней. Она была особенной.
Я заглушил мотор и едва вылез из машины, как дверь дома отворилась и на пороге показался улыбающийся чернокожий грум. Я остолбенел от неожиданности, а он вышел мне навстречу. Высокий, стройный, с приплюснутым носом и блестящими черными глазами, одет в белый китель и зеленые брюки, разлапистые ноги обуты в зеленые сандалии.
– День добрый, мистер Крейн, – поздоровался он.
– Привет!
Какого черта, недоумевал я.
– Миссис Эссекс приедет после обеда, мистер Крейн.
– А… да… ладно… – совсем растерялся я.
– Я отнесу вашу сумку. – Он помялся и добавил с улыбкой: – Мое имя Сэм Уошингтон Джоунз. Зовите меня просто Сэм, ладно?
– Договорились.
Он открыл багажник и достал мою сумку.
– Пойдемте, мистер Крейн, я покажу вашу комнату.
Я вошел за ним в дом, он задержался у двери одной из комнат, кивнул на нее и объяснил:
– Это спальня миссис Эссекс. – Затем прошел дальше по коридору и открыл дверь. – Вот ваша комната, мистер Крейн.
– Спасибо.
– Позвольте распаковать вашу сумку, мистер Крейн?
– Я сам.
Он поставил мою сумку на кровать.
– Обед будет через полчаса. Позвольте принести вам что-нибудь выпить, мистер Крейн?
– Виски со льдом, пожалуйста.
Минуту-другую я стоял в нерешительности. А потом рассудил, что кто-то же должен ее обслуживать. Ведь женщина с ее замашками не станет готовить еду, подметать пол, застилать постель. Интересно, спросил я себя, как ей удалось прибрать к рукам этого славного негра.
Я распаковал сумку, повесил вещи в шкаф и разложил по полкам, умылся в ванной и пошел в гостиную. На низком столике стояло двойное виски со льдом. Я уселся, закурил и принялся ждать.
Через двадцать минут вошел Сэм.
– Вы готовы пообедать, мистер Крейн?
– Есть я всегда готов.
Он улыбнулся и вышел. Спустя еще несколько минут он вкатил в гостиную столик на колесах. На закуску я съел десяток крупных креветок. В качестве основного блюда он подал кебаб под соусом карри. В завершение трапезы я получил кофе и бренди.
– Ты отменный повар, Сэм.
– Да, мистер Крейн. Госпожа любит вкусно поесть.
Я сидел, покуривая и отдыхая, и вот часа в три раздался шум приближающейся машины. Я встал и вышел на улицу.
Миссис Эссекс на «порше» пулей подлетела к дому и затормозила в нескольких футах от меня.
– Привет, Джек! – взмахнула она рукой и вылезла из машины.
Господи, восхитился я, до чего хороша! На ней была яркая цветастая, точно картина Пикассо, рубаха и белые брюки в обтяжку.
– Вы неотразимы, – выдохнул я.
Она кокетливо взглянула на меня исподлобья и улыбнулась:
– Ты так думаешь?
Она подошла и взяла меня под руку.
– Сэм позаботился о тебе?
– Конечно. Он превосходный повар.
Мы зашли в дом, и она села в кресло.
– Удивлен? – улыбнулась она.
– Еще бы!
– Доволен?
– Не то слово!
Она рассмеялась. Черт побери! От одного ее вида у меня захватывало дух.
– В настоящее время я гощу у своей сестры в Нью-Йорке. У нее тот же случай, вот мы и помогаем друг дружке. Я покрываю ее, а она – меня. – Миссис Эссекс снова рассмеялась. – Лейн слишком занят, ему некогда позаботиться обо мне. – Она бросила на меня озорной взгляд. – Но ты-то позаботишься, правда?
Я протянул руку:
– За чем же дело стало?
Следующие пять дней пролетели как сон. После ночи любви мы вставали часов в десять, съедали завтрак, поданный Сэмом, потом катались верхом по лесу. В седле она была восхитительна. Я не сводил с нее глаз. Когда возвращались домой, Сэм кормил нас обедом. После обеда мы уединялись в спальне, и всякий раз мои ласки воспламеняли в ней неистовую страсть. Потом подолгу гуляли по лесу пешком, взявшись за руки и подставляя себя солнцу. Разговаривали мало. Казалось, ей достаточно того, что я иду рядом и держу ее за руку. После заката мы возвращались в коттедж и закрывали ставни. Выпивали, смотрели телевизор, затем Сэм подавал легкий ужин, но его легкие ужины были верхом изысканности: суфле с омаром, форель с миндалем, яичный салат с копченой лососиной и все в таком духе. Ни она, ни я не пытались заводить разговоров, как это обычно принято у людей. Между нами установилась чисто физическая связь. Она испытывала ко мне влечение, как к быку– производителю: здесь не было места человеческим чувствам. Великолепная природа, вкусная еда и потрясающая женщина.
В последний вечер, накануне того дня, когда Берни должен был прилететь на новом самолете, у нас был прощальный ужин. Сэм подал сначала перепелок, потом – фазана со всеми мыслимыми приправами и гарнирами, а к нему – «Лятур» урожая 1959 года.
– Пора возвращаться к Лейну, – вздохнула она, потягивая бренди, и улыбнулась. – Хорошо было?
– Мне… очень, как никогда. А тебе?
– М-м-м! – сладко протянула она, встала и прошлась по большой гостиной, а я смотрел, как медленно и чувственно перекатываются ее бедра, как она поднимает грудь. – С тобой мне лучше, чем с Лейном.
– Да? Это только потому, что у меня есть время на любовь, а у него нет.
– Женщине необходима любовь. Если женщину угораздит связать свою жизнь с мужчиной, у которого на уме одни деньги… – Она пожала плечами. – Деньги да бизнес, а женщина требует внимания.
Сэм принес кофе.
– Прикажете упаковать вашу сумку, миссис Эссекс? – спросил он, наполняя чашки.
– Да, пожалуйста.
Итак, всему приходит конец. Эта женщина, так безоглядно отдавшая мне свою любовь, имела одну общую черту с моим отцом. С завтрашнего дня оба перестанут существовать для меня. Завтра в это время я буду в «кондоре» и умру для всех, кто знал меня. Не видать мне больше своего старика, однако с этой мыслью я кое-как свыкся. Его жизнь прожита, но до чего горько сознавать, что в последний раз видишь женщину, сидящую рядом, ее бездонные лиловые глаза, устремленные на меня.