355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Чейз » Том 17. Плохие вести от куклы » Текст книги (страница 6)
Том 17. Плохие вести от куклы
  • Текст добавлен: 4 января 2019, 14:30

Текст книги "Том 17. Плохие вести от куклы"


Автор книги: Джеймс Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

– У тебя в постели? – открыл рот Багси. – Ну, парень, ты даешь! Бьюсь об заклад, что ты угробил кучу денег, чтобы уложить ее туда.

– Вот и не угадал, – сказал Фэннер. – Наоборот, я чуть не подрался с ней, чтобы выкинуть ее, но мне это не удалось. Багси со стуком поставил свою кружку на стол.

– Ну, уж это ты загнул, – не поверил он.

– Можешь пойти и убедиться сам. Сейчас она там… отдыхает.

Ошарашенный Багси наклонился к Фэннеру и доверительно зашептал:

– Поделись, как это тебе удалось. Может быть, когда-нибудь и мне пригодится.

– Хорошо. Как-нибудь продам тебе секрет по дешевке. Фэннер решил перейти к делу:

– Мне некогда объяснять тебе все подробно. Скажу лишь одно. Какой-то шизик подстрелил эту цыпочку и слегка попортил ей бок. Он может попытаться вернуться опять, чтобы довершить свое дело. Твоя задача заключается в том, чтобы не допустить этого.

– И ты платишь сотню за такую работу? – сдавленно спросил Багси.

Фэннер вопросительно взглянул на него.

– А что? Разве не достаточно?

– Да я сделаю это бесплатно. А может быть, при случае еще и приплачу тебе. Вдруг она в меня влюбится?

– Хорошо, пойдем. Я представлю тебя ей. Только особо не раскатывай губы и не позволяй себе лишнего. Твое дело сидеть у дверей, держа пушку наготове. Такая дамочка не про нас. Это твои слова, кажется?

Несколько оробевший Багси послушно поднялся по лестнице вслед за Фэннером.

Глория в соблазнительной позе лежала на диване. На ней был розовый пеньюар – весь в кружевах и лентах. Фэннер обалдело уставился на нее. Она засмеялась, довольная произведенным впечатлением.

– Не рубашечка, а просто сказка. Ты сам выбирал? Фэннер покачал головой.

– Я нашел тебе телохранителя. Это – Багси. Он будет поблизости, чтобы к тебе не пробрался какой-нибудь бандит.

– По-моему, он похож на одного из них.

– Это он маскируется, – усмехнулся Фэннер.

– Багсик, милашка, подойди познакомиться с тетей, – пропела она.

Багси как вкопанный встал в дверях, открыв от изумления рот, Фэннер развернул его, как манекен, и вытолкнул в прихожую.

– Мне надо ненадолго отлучиться, а потом мы с тобой поговорим серьезно. Смотри, не испорти мне парня, – бросил он ей на прощание и вышел из комнаты.

– Итак, Багси, смотри в оба и без шуток. Понял? Багси утвердительно кивнул головой, преданно глядя на Фэннера.

– Разве я могу сделать что-нибудь дурное девушке моей мечты. У меня кружится голова от одного взгляда на нее.

– Смотри не потеряй сознание. Ну, пока!

Выйдя из отеля, Фэннер из ближайшего автомата позвонил в местное отделение полиции. Голос поднявшего трубку Хоскисса был недовольным.

– Кто из этих подонков сжег один из моих катеров? – спросил он.

– Теперь об этом поздно говорить, – ответил Фэннер. – Они вас обыграли. Твои парни слишком старомодны, а Карлос идет в ногу со временем. В следующий раз он применит отравляющий газ или ядерную бомбу. Мне нужна информация о большом черном седане. Номерной знак три ноля семьдесят семь. Чья это машина?

– Ты бы лучше зашел ко мне. Мне надо задать тебе несколько вопросов.

– Об этом не может быть и речи, – сказал Фэннер, следя за улицей сквозь грязное стекло телефонной будки. – Они, кажется, раскрыли меня. Может быть, позже мы встретимся. Так как насчет этого седана?

– Подожди немного. Я узнаю.

Фэннер прислонился к стенке темной будки и от нечего делать принялся читать нацарапанные повсюду непристойности, в том числе одно широко известное русское ругательство, в котором фигурировали математические символы "икс" и "игрек".

Когда голос Хоскисса вновь раздался в трубке, Фэннер не удержался от едкого замечания:

– И куда только смотрит полиция. Ты читал, какие гадости пишут на стенах твои потенциальные клиенты?

– Это мелочи. Кажется, я нашел твою машину. Как ты думаешь, может это быть лимузин Генри Тэйлора?

– Вполне возможно, – ответил Фэннер.

– В моем списке есть и другие кандидатуры, но больше всего подходит Тэйлор.

– Оставь остальных. Скорее всего, это Тэйлор. Послушай, Хоскисс, ты мне поможешь, если я преподнесу тебе Карлоса и его банду на блюдечке?

– О чем речь. Они вконец обнаглели.

– Мне нужно все, что у тебя есть на Тэйлора, а также полные данные о девице Глории Лидлер и ее сестре Мэриан Дэйли. Все, что ты сможешь откопать. Проверь также досье на Лидлера, бывшего мужа Глории. Когда покончишь с этим, наведи справки о Керли Роббинс – девушке из похоронного бюро Найтингейла. Было бы неплохо знать, что общего имеет Тэйлор с этим заведением…

– Постой, постой! – прервал его Хоскисс. – Ведь это уйма работы. Чтобы разузнать все это, потребуется время и деньги.

– А для чего еще существует ваша организация? Не можете справиться с такими пустяками. Сделаешь это, и получишь своего любимчика. А если качество будет удовлетворительным, то я, возможно, пожертвую пятьсот долларов в ваш клуб домоводства.

– Вот это другой разговор, – оживился Хоскисс. – Я постараюсь сделать все, о чем ты просишь. Вот только время…

– Конечно, на это потребуется время. Мне нужна подробнейшая информация, а не отрывочные сведения. В вашем распоряжении максимум неделя. Чао!

Выйдя из будки, Фэннер вытер вспотевшие руки платком и пошел в направлении Дюваль-стрит. Мысль его напряженно работала. Как он и предполагал, седан принадлежал Тэйлору. Несомненно, Глория вела двойную игру. Связана ли она с Карлосом?

Однажды он уже поймал ее на лжи. Не исключено, что она опять дурачит его. Откуда Мэриан могла узнать о двенадцати китайцах, как не от Глории? С другой стороны, если Глория не писала этого письма, то кто это сделал? Записка явно была предназначена для наводки и являлась ключом к разгадке всей истории. Отсюда следует, что писавший стремился помочь раскрыть махинации Карлоса. Письмо написано женским почерком. На данный момент во всем этом деле фигурировала еще только одна женщина – Керли. Не она ли написала его? Или… Вдруг ему в голову пришла идея:

"А не могла ли Мэриан написать его сама?"

Так размышляя, Фэннер вошел в заведение Найтингейла. Прозвенел звонок, и из-за занавески неожиданно появился Карлос. От него исходил приторный запах марихуаны. Сквозь прищуренные веки на Фэннера смотрели глаза-льдинки.

Фэннер быстро нашелся и любезно осведомился:

– Выбираешь для себя ящик?

– Что тебе здесь нужно? – спросил Карлос. Фэннер прошелся по комнате.

– Зашел поболтать с Найтингейлом, – непринужденно ответил он. – Интересный малый, когда познакомишься с ним поближе. Никогда тебя здесь не видел. Визит вежливости к Керли?

Карлос облокотился на конторку и настороженно посмотрел на Фэннера. В зале повисла напряженная тишина.

– Миллер жаловался на тебя. Я не люблю, когда мутят воду. Фэннер удивленно поднял брови:

– Да неужели? Передай этой скотине, что я буду воспитывать его всякий раз, когда ему вздумается приставать к даме в моем присутствии.

– Рейджер тоже невысокого мнения о твоей работе, – заметил Карлос.

– Вот это совсем плохо, – ответил Фэннер. – Да, его можно понять. Мы с ним не очень ладим.

– Видишь, то одно, то другое. Может быть, нам лучше расстаться? – проговорил Карлос, изучая свои ухоженные ногти. Фэннер подошел к нему вплотную.

– Я тоже об этом думал, – сказал он.

Карлос скривил рот. Это должно было означать улыбку.

– Может быть, тогда тебе лучше присмотреть себе гроб, пока не поздно? Все-таки приятно сознавать, что твои останки будут лежать в красивом ящике? Ты теперь много знаешь, не так ли? Ну, не столько, чтобы навести на нас полицию. Я позаботился о том, чтобы сменить свою резиденцию… Но все-таки кое-что ты можешь разболтать.

– У меня и в мыслях такого не было, – попытался смягчить обстановку Фэннер.

Карлос нарочито поправил галстук.

– Меня мало интересует, что у тебя в мыслях, – сказал он и отвернулся.

Фэннер рывком повернул его к себе.

– Сейчас я тебе поясню, – сквозь зубы проговорил Фэннер и вполсилы ударил его в челюсть.

Карлос свалился на ковер и оторопело уставился на Фэннера, приподнявшись на локтях. Большой синяк проступил на его нежной бледной скуле. Он что-то угрожающе прошипел и в этот момент как никогда был похож на какого-то гада.

– А теперь запомни, – отчетливо проговорил Фэннер. – Я не люблю, когда говорят о смерти – это действует мне на нервы. А если ты что-то задумал, то я достану тебя из-под земли. Именно тебя. И вся твоя банда не остановит меня. А когда я доберусь до тебя, то завяжу тебя узлом вокруг фонарного столба. Усек?

Карлос молча поднялся на ноги. Когда он притронулся к своей распухшей щеке, было заметно, что пальцы у него дрожат.

– Слюнтяй, – презрительно произнес Фэннер. – Отправляйся в свою новую халупу и глотни чего-нибудь достойного настоящего мужчины. Полегчает.

Карлос поспешно вышел, не отнимая руку от щеки.

– Вот этого тебе никак не следовало делать, – раздался голос Найтингейла за спиной Фэннера.

Фэннер не знал, как долго тот наблюдал за ними. Очки скрывали глаза гробовщика, но на лбу бисером выступал пот.

– Почему ты не помог подняться этому сосунку, если он так много для тебя значит? – насмешливо спросил Фэннер.

– Он для меня значит не больше, чем ты, – сорвался на крик Найтингейл. – И все-таки заварить такую бучу в моей конторе… – более спокойно закончил он.

– Кончай бодягу, – оборвал его Фэннер. – Он сам нарвался на неприятности. Ведет себя так, будто он пуп земли.

– Он и есть "пуп" в этом городе.

– Ты что, тоже от него зависишь?

– Все это принадлежит ему. Я только прикрытие.

– Керли тоже?

Найтингейл зло сверкнул очками.

– Ее оставь в покое, – предостерегающе сказал он.

– Она готова лечь под Карлоса, – безжалостно проговорил детектив.

Найтингейл сделал к нему два быстрых шаркающих шажка и неумело ткнул Фэннера левой рукой в подбородок. Удар получился вялым, и Фэннер даже не шелохнулся.

– Брось это, старина, – сочувственно произнес он. – У нас разные весовые категории.

Найтингейл хотел ударить его еще раз, но потом быстро сунул руку в карман, Фэннер нехотя ткнул его между ребер. Найтингейл охнул и опустился на колени. Потом он упал на бок и выхватил наконец пистолет. Фэннер сделал шаг вперед и наступил на запястье. Пистолет со стуком отлетел в сторону.

Фэннер наклонился к распростертому на полу маленькому человечку и, как ребенка, притянул его к себе за лацканы пиджака.

– Я сказал тебе, забудем об этом, – без злобы сказал он и слегка встряхнул Найтингейла. – Если ты мне не веришь, то вскоре сам в этом убедишься. Еще не хватало, чтобы мы дрались с тобой из-за девчонки.

Найтингейл хотел что-то ответить, но вдруг со страхом уставился куда-то через плечо Фэннера. Фэннер кожей почувствовал кого-то за своей спиной. Он увидел коренастую фигуру в очках Найтингейла. Последнее, что он разглядел, так это то, как человек поднял руку с каким-то предметом, зажатым в кулаке. Он бросил Найтингейла и попытался повернуться. Страшный удар обрушился на его затылок, и он ткнулся носом в грудь лежащего гробовщика.

Глава 4

Первое, что, очнувшись, увидел Фэннер, была свисавшая с потолка яркая электрическая лампа, забранная в металлическую решетку. Он находился в какой-то комнате без окон. Закрыв глаза, он прислушался к ритмичным ударам в голове, будто кто-то прорубал выход из его черепа. Свет больно резал воспаленные глаза. Он приподнял голову и огляделся. Это безобидное движение вызвало новый прилив боли. Фэннер стиснул зубы, чтобы не застонать, и некоторое время лежал не шевелясь. Постепенно удары в голове стихли, и он смог оглядеться. Он лежал на старом матрасе, а его руки были крепко притянуты ремнями к изголовью железной солдатской койки. На заплеванном, покрытом толстым слоем пыли деревянном полу валялись окурки. В углу, у потухшего камина, лежала кипа старых газет. В воздухе стоял запах пота, мочи и мышей.

Фэннер лежал не шевелясь, пытаясь вспомнить, что же с ним произошло. Но, кроме последней сцены у Найтингейла, он больше ничего не помнил. В полнейшей тишине ему почудились какие-то посторонние звуки, похожие на отдаленные шаги, приглушенные голоса и шум прибоя.

Он с трудом заставил себя заснуть, так как понимал, что для восстановления сил ему сейчас больше всего нужен сон. Предпринимать какие-либо попытки к освобождению в данный момент было бесполезно. Он не знал, сколько времени проспал, но с удовлетворением почувствовал, что долгий сон принес ему облегчение. Боль теперь гнездилась где-то в глубине головы. Вдруг послышались шаги. Потом щелкнул ключ в замке, и кто-то пинком распахнул дверь. Фэннер едва успел закрыть глаза и притвориться спящим. Принимать посетителей было еще рановато.

Кто-то подошел к нему, загородив свет. Некоторое время этот человек всматривался в безмятежное лицо Фэннера, потом выругался по-испански и вновь направился к двери. Фэннер приоткрыл глаза и увидел широкую спину и короткие ноги. Темные курчавые жирные волосы и кофейного цвета кожа незнакомца не оставляли сомнений в том, что он – латиноамериканец. Человек вышел и запер дверь на ключ.

Фэннер сделал глубокий вдох и попытался ослабить руки. Они были привязаны крепко, но не настолько, чтобы их невозможно было освободить. От напряжения он взмок, и на его мощной шее взбухли жилы. Перед глазами опять пошли черные круги, и он был вынужден отдохнуть. Пошевелив запястьями, он почувствовал, что ремни ослабли. Он опять ожесточенно заработал руками, превозмогая боль в голове, и после нечеловеческих усилий ему наконец удалось освободить скользкую от пота правую руку. Но с левой ничего не получалось. Она была привязана намертво.

Он сел на кровати и аккуратно ощупал голову. Затылок был мягким, но, как ни странно, шишки или ссадины не было. Его левая рука затекла, и он обернулся, чтобы осмотреть узел. Но тот находился где-то под кроватью, и хотя Фэннер нащупал его, развязать не мог. После нескольких безуспешных попыток он в изнеможении опустился на матрас.

"Интересно, кто же меня вырубил? – подумал Фэннер. – Карлос? Он вполне мог вернуться через заднюю дверь и подобраться ко мне, пока я разбирался с Найтингейлом. Хотя вряд ли. Кишка тонка. Наверное, один из его подонков. Ну ничего, разберемся. Только бы выбраться отсюда".

Он поставил ноги на пол и встал, превозмогая боль и дрожь в коленях. Собравшись с силами, он дотащился до двери, волоча за собой кровать, и убедился в том, что заперт. Потом он с кроватью вернулся на место и лег. Предстояла нелегкая встреча со своими тюремщиками, и нужно было во что бы то ни стало освободить вторую руку. Но сколько он ни рвал и ни дергал ее, ремни держали крепко.

Звук шагов за дверью заставил его лечь и просунуть свободную руку в петлю за головой. Едва он это сделал, как дверь открылась и в комнату вошел Карлос. За ним маячили Рейджер и Миллер.

Карлос подошел к изголовью кровати и взглянул на Фэннера.

– Ну что, очухался? – проговорил Карлос.

Рейджер и Миллер прошли в комнату и закрыли дверь. С угрожающим видом они подошли к кровати. Фэннер напрягся и вызывающе взглянул на них.

– Ну и что дальше? – спокойно спросил он. Карлос слегка дрожал от возбуждения. Судя по расширившимся зрачкам, явно накачался наркотиками.

– Сейчас мы с тобой немного потолкуем, – прошипел Карлос и ударил Фэннера кулаком в лицо. Фэннер успел немного отклониться и ослабить удар, который пришелся по верхней губе.

– Это тебе должок, – злорадно проговорил Карлос. Фэннер ничего не ответил. Он с ненавистью посмотрел в глаза Карлоса, прекрасно сознавая, что с привязанной левой рукой у него мало шансов справиться с этой озверевшей тройкой.

– Итак, ты – частный детектив, вонючая ищейка, – объявил Карлос, доставая из кармана документы Фэннера и швыряя их ему в лицо. – Надо отдать должное, ты чуть не провел меня, хотя я и подозревал, что с тобой не все чисто.

В наступившей тишине Карлос подошел и сел на край кровати. Сейчас Фэннер мог придушить его, как цыпленка. Если бы эти двое вышли хоть на минуту. Надо было выждать.

Карлос резко наклонился к нему и сильно ударил его два раза по лицу. Фэннер лишь сплюнул, но ничего не сказал. Карлос опять сел. Теперь он дрожал всем телом, как невменяемый. С трудом взяв себя в руки, он выдавил.

– Какого черта ты приперся сюда? Что ты вынюхиваешь? Упрямое молчание Фэннера выводило его из себя, и кровать затряслась от его дрожи. Фэннер вытер окровавленные губы о плечо и с тихой ненавистью сказал:

– Я тебя предупреждал, трусливая скотина, что об меня ты обломаешь свои гнилые зубы. Теперь берегись. Я не успокоюсь, пока не переломлю твой хребет.

– А мы тебя успокоим сейчас, – громко расхохотался Миллер.

– Он еще и угрожает, вонючка. Сам – нахал, видал нахалов, но таких… – поддакнул Рейджер.

Руки Карлоса дрожали, и он засунул их в карманы.

– Слушай, ты, герой. Если ты не скажешь, что тебе здесь надо, мы примемся за тебя по-настоящему. Мы можем развязывать языки. Вспомни того китайца.

Фэннер ухмыльнулся и начал незаметно высвобождать руку из петли.

– Поцелуй меня в зад и выметайся отсюда со своими ублюдками, пока цел, – сказал Фэннер просто для того, чтобы выиграть время.

– А ну-ка проверьте его на вшивость, – кивнул Карлос Рейджеру и Миллеру.

Рейджер подскочил к кровати как раз в тот момент, когда Фэннер выдернул руку из петли. Он прогнулся на кровати и с размаха резко ударил нападавшего носком туфли по коленной чашечке. Рейджер свалился на пол, схватившись обеими руками за колено, извергая поток ругательств. Его лицо исказила гримаса боли. Миллера Фэннер встретил, уже сидя на кровати. Тот схватил его руками за волосы, стараясь пригнуть к матрасу и подмять под себя, но получил сильнейший апперкот правой в живот. Миллер мешком рухнул на пол и начал кататься по нему, хватая ртом воздух. Карлос трусливо попятился к стене. Фэннер поднялся и устремился за ним, волоча за собой кровать. Пришедший в себя Рейджер схватился за ножку кровати и повис на ней как раз в тот момент, когда Фэннер почти добрался до Карлоса. Это дало тому возможность выскользнуть за дверь.

– Вставайте, скоты неповоротливые, и успокойте его, – завизжал Карлос из коридора. Он выхватил пистолет и направил его на разъяренного Фэннера.

– Не двигайся! Иначе я выпущу твои мозги. Фэннер сделал еще один шаг к двери, таща по полу кровать и уцепившегося за нее Рейджера.

– Иди сюда, трусливый шакал. Пушка тебе не поможет. Очухавшийся Миллер поднялся на ноги и, с разбегу налетев на Фэннера сзади, сбил его с ног. Фэннер упал на кровать, неловко подломив под себя правую руку. На какое-то мгновение он оказался беззащитным, и Миллер нанес ему серию ощутимых ударов, прежде чем Фэннеру удалось сбить его ногой с кровати. Но тот быстро вскочил на ноги, а Рейджер в это время схватил Фэннера сзади за шею и начал душить. Подоспевший Миллер принялся наносить ему беспорядочные удары спереди. Они мало беспокоили Фэннера, но Рейджер не ослаблял свой железный захват, и у Фэннера все поплыло перед глазами. Он уперся ногами в пол и, собрав силы, резко оттолкнулся назад, свалив кровать. Рейджер оказался под ним и отпустил его шею, пытаясь выбраться.

Фэннер оказался в крайне неудобном положении. Он стоял на коленях с заломленной левой рукой и кроватью на спине. Единственным выходом было поставить ее на место, что он и сделал, перекувырнувшись через голову. Но тут Рейджер больно ударил его ногой по голени, и он опять неловко упал. Страшная боль пронзила его левое плечо, и невероятным усилием Фэннер поднял тяжелую кровать и припер ею Рейджера к стене. Тяжелая металлическая перекладина уперлась Рейджеру в горло, и Фэннер надавил на кровать всей своей массой. Глаза Рейджера вылезли из орбит, и он беспомощно задергал руками, как пришпиленная бабочка крыльями. Сзади Миллер наносил удары в голову, но Фэннер упрямо не ослаблял нажима. Он понимал, что если ему удастся выключить Рейджера, то с двумя остальными справиться будет легче. Лицо Рейджера посинело, а руки уже не трепыхались, а лишь мелко вздрагивали.

Подскочивший со стороны Карлос сильно толкнул кровать. Она с грохотом упала на пол, увлекая за собой Фэннера. Освобожденный Рейджер упал на четвереньки и зашелся удушливым кашлем, как больная собака.

Кровь из рассеченного Миллером лба застилала Фэннеру глаза. Он вытер ее тыльной стороной свободной руки и тут же с размаху саданул ею под ложечку подскочившему Миллеру, который схватил его за руку и, падая, увлек за собой. На какое-то мгновение оба оказались на полу под кроватью. Карлос бегал вокруг них, пытаясь достать Фэннера через железную сетку. Тем временем Фэннер захватил пальцами ключицу Миллера и рванул ее на себя. Миллер завопил от боли, бешено молотя руками по сетке, обдирая пальцы.

Видя, что дело плохо, Карлос выскочил наружу и что-то громко прокричал по-испански. Миллер с позеленевшим лицом наконец оторвался от Фэннера, выкатился из-под кровати и лежал не шевелясь, испуганно таращась на окровавленного детектива.

Фэннер попытался усмехнуться, – но только скривился от боли. Он медленно поднялся и поставил кровать на ножки, пнул безжизненную тушу Миллера ногой, потом наклонился и выломал одну железную ножку. В изорванной одежде, весь залитый кровью, он был страшен. Шаг за шагом он стал медленно продвигаться к выходу, волоча за собой злополучную кровать. Проходя мимо зашевелившегося Рейджера, он саданул его ножкой по голове. Тот свалился набок, схватившись руками за голову. Фэннер сделал еще несколько мучительных шагов и вышел из комнаты в коридор. Ноги вдруг подогнулись, он упал на четвереньки. Перед глазами пошли красные круги. Больше всего на свете ему хотелось сейчас лечь, но он знал, что надо идти дальше.

Он оперся рукой о стену и, шатаясь, поднялся. Но, сделав еще шаг, он опять упал и снова стал медленно подниматься. Его бросало от стены к стене узенького коридорчика, почище чем тогда на баркасе, а кровать тянула вниз, как многопудовый якорь.

Внизу раздались возбужденные голоса, и Фэннер попытался вернуться в комнату, где было больше места для маневра. Несколько пар ног застучали вверх по лестнице. "Эти подонки все же достали меня", – с горечью подумал он, слабеющей рукой держа наготове железную ножку. И тут ему в ноги нырнул ловкий пуэрториканец. Второй схватил его за горло, увернувшись от ножки.

– Эй, вы! Только не сильно. Он мне нужен живым, – теряя сознание, услышал он голос Карлоса. Потом кто-то вырвал ножку из его рук и с хрустом опустил ее ему на голову. Он еще слабо сопротивлялся, но после второго удара по голове черная пелена сомкнулась перед его глазами, и он провалился в пустоту.

* * *

"Кажется, меня неплохо отделали, – подумал Фэннер, придя в себя. – Они думают, что я уже не могу драться, иначе бы опять привязали меня".

Потом он понял, что лежит не на кровати, а на вонючем, заплеванном полу все той же комнаты. Только теперь к нему еще добавились пятна крови. Он попытался приподняться, но, к своему удивлению, обнаружил, что не в состоянии пошевелить ни рукой, ни ногой.

"Что за чертовщина!" – подумал он, явственно ощущая, что не связан, но двигаться не мог. Он взглянул наверх и понял, что свет все-таки горит, но вместо лампочки сквозь распухшие веки смог рассмотреть только яркое расплывчатое пятно. Когда он попытался повернуть голову, резкая боль молнией пронзила его избитое тело, и он едва не потерял сознание. Полежав еще немного, он вновь забылся тяжелым сном.

Он проснулся оттого, что кто-то больно пнул его ногой в ребра:

– Просыпайся, сволочь!

Фэннер открыл глаза и увидел возле себя осклабившегося Рейджера. Превозмогая боль, он схватил его за ноги и дернул. Рейджер с грохотом свалился, испуганно отбрыкиваясь от поверженного детектива. Убедившись, что Фэннер очень слаб, он подскочил к нему, схватил за ворот рубашки и несколько раз стукнул головой о пол. В этот момент в комнату вошел Карлос.

– Развлекаешься? – недовольно сказал он Рейджеру.

Рейджер повернул к нему искаженное злобой лицо.

– Послушай, Пайо. Он чуть не угробил нас с Миллером. И чего ты с ним возишься?

Карлос подошел поближе и взглянул на Фэннера. Потом он перевел строгий взгляд на Рейджера.

– На вашем месте я бы помолчал. Дармоеды! Или он вышиб тебе последние мозги? – Потом, несколько успокоившись, добавил:

– Прихлопнуть его мы всегда успеем. Надо узнать, что у него на уме. Не удовольствия же ради он явился из Нью-Йорка и затесался в нашу компанию. Я нутром чую, что он очень опасен.

– Ты прав. Так, может, попотрошить его? – спросил Рейджер.

– Не сейчас. Он очень слаб. Еще, чего доброго, сдохнет. Пусть немного отлежится.

И они вышли из комнаты.

Спустя час Фэннер опять пришел в себя. Он ничего не ощущал, кроме сплошной боли, с трудом разлепил заплывшие глаза и огляделся. Ему показалось, что стены вот-вот обрушатся и раздавят его. Он со стоном закрыл глаза, стараясь не потерять сознание. Потом подполз к двери и попробовал ее открыть. Дверь была заперта. Сейчас он был поглощен единственной мыслью: не дать им восторжествовать и достойно уйти из жизни. Его так долго били по голове, что он был на грани помешательства. "Нет, они не успокоятся, пока не замучают меня, как того китайца", – подумал он. В его глазах появился сумасшедший блеск. Фэннер лихорадочно ощупал пряжку своего пояса. Он вытащил пояс и затянул его вокруг шеи. Потом поднялся и, держась за стены, обошел комнату в поисках какого-нибудь крюка или гвоздя. Но стены были совершенно голыми. Он отупело уселся на пол с болтавшимся на шее ремнем. "Не дамся, не дамся, не дамся! – стучало в его воспаленном мозгу. – Кретин", – обругал он себя, остановившись взглядом на дверной ручке.

Он поспешно подполз к двери и закрепил свободный конец ремня на ручке. Потом привалился к ней спиной и отпустил руки. Злорадная улыбка появилась на его лице, когда он подумал, что все-таки провел Карлоса.

Тонкий ремень врезался в его плоть, и перед глазами пошли черные круги. Задыхаясь, он чуть было вновь не оперся руками в пол, но усилием воли превозмог себя. И тут ручка с треском обломилась, и он рухнул на пол.

Некоторое время он лежал в полуобморочном состоянии, со свистом втягивая горячий воздух в отбитые легкие. Осознание поражения было сильнее терзавшей его боли.

С огорчением он снял ремень с шеи и некоторое время лежал неподвижно, уставившись в засиженный мухами потолок. Думать было мучительно больно. Все его существо жаждало покоя, а мозг выдавал мысли очень скупо. Вдруг на него вновь нашло озарение сумасшедшего. Он схватил пояс и посмотрел на пряжку, как будто видел ее впервые в жизни. Центральный стержень, который входил в дырочки пояса, был острый и блестящий. Теперь надо было только нащупать вены и проткнуть их. Смерть от потери крови будет тихой, медленной…

Нащупав толстую вену на ноге, он глубоко вонзил в нее стержень пряжки и в изнеможении рухнул на пол. Голова его со стуком ударилась о доски, и он потерял сознание.

* * *

Из яркого тумана материализовалась смутная фигура, от которой исходило странное сияние. Фэннер подумал, уж не ангел ли это, но картинка стала отчетливее, и он узнал склоненное над ним лицо Керли. Она шевелила губами, но Фэннер ничего не слышал.

– Привет, детка, – слабо произнес он.

Постепенно туман рассеялся, и из него выплыли очертания какой-то комнаты. Позади Керли с озабоченным лицом стоял какой-то человек с козлиной бородкой.

– Теперь он поправится, – сказал козлолицый. – Не разрешай ему вставать. Если я понадоблюсь, вы знаете, где меня найти.

Слова врача доносились откуда-то издалека и с трудом оседали в сознании Фэннера.

– Дай мне воды, – попросил он и тут же заснул. Он чувствовал себя лучше, когда проснулся. Стены комнаты больше не плыли, а барабан в голове затих. Керли сидела на стуле рядом с его кроватью. Ее красивое лицо выглядело усталым, а веки слипались.

– Ради Бога, объясни… – начал он, но Керли быстро поднялась и поправила его простыню.

– Пока тебе нельзя разговаривать, – произнесла она тоном профессиональной сиделки. – Все в порядке. Спи'.

Фэннер закрыл глаза и попытался вспомнить, что же с ним произошло. Бесполезно. Белоснежная постель действовала успокаивающе, уверенность Керли передалась ему. Тело не так болело, лишь кое-где отдавалась тупая боль. Он вновь открыл глаза. Керли принесла ему воды.

– А чего-нибудь покрепче нет? – спросил он.

– Послушай, тупоголовый. Ты болен. Они сделали из тебя отбивную, и сейчас я собираю тебя по кусочкам. Поэтому пей то, что дают.

– Где я нахожусь?

– В моей квартире на Уайт-стрит.

– А каким образом я тут очутился?

– Сейчас поздно. Спи. Завтра я тебе все расскажу. Фэннер приподнялся на локте. Он приготовился скривиться, но боли не было. Он чувствовал только сильную слабость.

– Я и так проспал полжизни. Рассказывай сейчас.

– Хорошо, хорошо. Везет же мне на упрямцев. Фэннер хотел сострить, но голова еще плохо работала, и он просто молча ждал, что она скажет.

– Найтингейл страшно зол на тебя. Таким я его никогда не видела. Что ты еще наделал?

– Не помню. Керли фыркнула.

– Он рассказал мне, что Пайо дал тебе куском трубы по голове, а потом они отвезли тебя на старый склад в доке. Когда Найтингейл поостыл, он очень встревожился. Он все сетовал на то, что подвел какого-то Гротти. Мне не пришлось его долго уговаривать поехать в порт и выяснить, что они с тобой сделали. Потом он привез тебя, едва дышавшего, сюда и приказал мне позаботиться о том, чтобы ты не окочурился.

Фэннер был очень удивлен и недоверчиво спросил:

– Как ему удалось вырвать меня из рук Карлоса? И он так просто уступил?

– В это время там никого не было. Карлос со своей бандой зализывали раны в отеле.

– А, тогда понятно, – проговорил Фэннер. – А какое сегодня число? Еще май?

Керли утвердительно кивнула головой. Он быстро прикинул, что Глория находится в отеле без него уже пятый день.

– Карлос без меня сильно скучает? Керли зевнула.

– Угу, но он пока не допер, что ты у меня. Но, несомненно, скоро выяснит. И тогда можно ожидать чего угодно.

Фэннер еще раз для пробы поерзал в кровати, потом осторожно ощупал голову и лицо. Во многих местах они были заклеены пластырем.

– Ты права, ангелок. Ему не очень-то понравится то, что вы укрываете меня.

Керли неопределенно передернула плечами.

– Поживем – увидим, – устало сказала она и опять зевнула. – В твоей кровати еще достаточно места. Ты не очень расстроишься, если я немного прилягу? Третья "ночь без сна…

Фэннер улыбнулся и распахнул простыню.

– Залезай, – широким жестом пригласил он.

– Размечтался, – с улыбкой сказала она и вышла из комнаты.

Через несколько минут она вернулась в толстом шерстяном халате. Фэннер недовольно поморщился.

– Он на тебе плохо сидит, – заметил он.

– Может быть, – согласилась она, присаживаясь в противоположном углу широченной кровати. – Зато он теплый.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю