Текст книги "Том 19. Джокер в колоде"
Автор книги: Джеймс Чейз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
– На второй террасе, миссис Рольф. Послать за ним?
– Спасибо, не надо.
Она вышла, пересекла террасу и спустилась по мраморным ступенькам. Хинкль сидел в шезлонге и читал книгу. На нем был белый костюм, свободный галстук-бабочка и сдвинутая на затылок широкополая шляпа. Он походил на английского епископа, наслаждающегося заслуженным отдыхом.
– Что вы читаете, Хинкль?
Он поднял глаза, затем встал, сняв при этом шляпу.
– Эссе Джона Локка, мадам.
– Джон Локк?
– Да, мадам. Английский философ семнадцатого века. В этом эссе он выступает против догм врожденных понятий и с успехом доказывает, что опыт является ключом к познанию. Чрезвычайно интересно.
Хельга заморгала:
– Надо же, Хинкль, я и не знала, что вы такой ученый!
– Я стремлюсь развивать свой ум, мадам. Вам что-нибудь нужно?
– Сядьте, пожалуйста. – Она уселась в ближайший шезлонг. Поколебавшись, Хинкль приложил шляпу к коленям, и его дородная фигура опустилась в кресло. – Доктор Беллами говорит, что завтра можно будет перевозить Рольфа в клинику в Парадиз-Сити. При условии, что доктор Леви согласится.
Лицо Хинкля просветлело:
– Это радостное событие, мадам.
– Да. Весьма вероятно, что вам придется присматривать за мистером Рольфом в клинике. Я хочу нанять дополнительный персонал, который примет на себя некоторые из ваших наименее ответственных обязанностей, Хинкль.
– Вот как? – Голос Хинкля стал холодным. – Заверяю вас, мадам, я прекрасно могу справиться и без дополнительного персонала.
Хельга ожидала сопротивления и приготовилась к нему, твердо решив сделать по-своему.
– В отеле работает один молодой человек… – отрывисто бросила она. – Он явно не глуп и заслуживает внимания. Я люблю помогать молодежи, когда для этого представляется случай. Я нанимаю его и хочу, чтобы вы передали ему свои второстепенные обязанности. Хинкль, вы сделаете это для меня?
Хинкль внимательно посмотрел, увидел непреклонность в ее глазах и, поджав губы, наклонил голову:
– Если таково ваше желание, мадам.
– Никаких известий от мисс Шейлы? – Она встала.
– Нет, мадам, пока никаких. – Он тоже поднялся.
– Тогда оставляю вас наедине с мистером Локком. – Она улыбнулась. – Дик Джонс… так зовут юношу. Положите ему жалованье в сто долларов на всем готовом и присмотрите, чтобы он их зарабатывал, Хинкль. Я скажу ему, чтобы он связался с вами.
– Хорошо, мадам.
Хельга вернулась в отель, перед которым уже стояла машина. Поблагодарив портье, она села за руль малолитражки и направилась в сторону Норд-Бич-роуд. Остановившись перед домом 1150, Хельга вышла из машины, отворила шаткую калитку и зашагала по заросшей сорняками дорожке. Она знала, что с противоположной стороны улицы на нее с любопытством глазели люди, сидящие на своих обветшалых верандах и крылечках.
Не обращая на них внимания, Хельга постучала в дверь. Через минуту перед ней появилась высокая толстая женщина. Ее черные и слегка налитые кровью глаза удивленно расширились при виде элегантно одетой белой незнакомки, стоявшей на пороге ее бунгало.
– Миссис Джонс? – Хельга улыбнулась. – Я хочу поговорить с вами о Дике.
Толстуха внимательно разглядывала ее. С тех пор как Хельга видела ее на террасе, она переоделась в чистое и аккуратное красное хлопчатобумажное платье. Ее голову покрывал цветастый платок.
– О моем сыне? – Ее голос был мягким и глубоким. Хельга без труда представила себе, каким прекрасным контральто могла петь эта женщина.
– Я – миссис Герман Рольф, – сказала она.
– Миссис Рольф? – Женщина широко раскрыла глаза, потом ее взгляд пробежал по соседям, глазеющим на нее из окон и веранд соседних бунгало.
– Войдите, пожалуйста.
Она ввела гостью в маленькую, аккуратную и чистую гостиную. Здесь стоял потертый диван, два таких же потертых кресла, старый телевизор и стол, на котором стоял папоротник в горшке. На стене висела фотография высокого и веселого на вид белого мужчины, улыбавшегося Хельге из золоченой рамы. Он был одет в неопрятный белый костюм, и в его шутливой позе чувствовалась какая-то запущенность. «Жизнерадостный неудачник, – определила Хельга. – Вероятно, владелец плантации сахарного тростника, которому не хватило трудолюбия». Присмотревшись к портрету, она поняла, от кого Дик Джонс унаследовал свою миловидность.
Миссис Джонс закрыла дверь.
– Сегодня утром я читала о мистере Рольфе, – сказала она, – примите мои соболезнования. Ужасно, когда с таким прекрасным человеком происходит такое несчастье.
– Благодарю вас.
Последовала пауза, во время которой две женщины из совершенно разных миров рассматривали друг друга.
Потом миссис Джонс произнесла:
– Присядьте, пожалуйста, мэм. Жилье у нас небольшое, но все же…
– Это ваш муж? – спросила Хельга, садясь.
– Это Гарри Джонс… никудышный человек, но он подарил мне Дика, слава Богу.
– Я хочу поговорить о вашем сыне, миссис Джонс. – Ей сильно хотелось закурить, одновременно она инстинктивно чувствовала, что хозяйка отнеслась бы к этому отрицательно, а Хельге хотелось ей понравиться. – Он убирает мой номер в отеле. Мне кажется, что он умен, воспитан и старателен. Мне необходимо пополнить штат служащих в моем доме в Парадиз-Сити… Совсем недалеко от Майами. Для него это будет прекрасный случай выдвинуться. Но прежде чем говорить с ним, я решила посоветоваться с вами и попросить вашего согласия. – Она снова улыбнулась. – Он поработает под руководством моего мажордома, который будет учителем вашего сына. Плата хорошая, и, кроме того, ему представится возможность съездить в Нью-Йорк и в Европу.
– Господи помилуй! – Миссис Джонс всплеснула руками. – С чего это такой важной леди, как вы, заниматься моим сыном?
Хельга заставила себя рассмеяться.
– Уж такой у меня характер, миссис Джонс. При моих деньгах у меня есть возможность помогать простым людям. Увидев вашего сына за работой, я решила, что могла бы помочь ему, а он стал бы помощником в моем доме. Я знаю, как матери привязаны к своим сыновьям. Мне самой не хотелось бы расставаться с хорошим сыном, но я сказала себе, что он не должен упускать свой шанс.
Миссис Джонс посмотрела на Хельгу с внезапным любопытством в глазах.
– У вас есть дети, мэм?
«Я слишком много говорю, – подумала Хельга. – Нужно быть осторожной».
– К несчастью, нет, но я помню, как относился ко мне отец, – ответила она бойко.
– Дик – хороший мальчик, мэм, – отметила миссис Джонс. – Настойчивый. Захотел мотоцикл. Совсем в уме повредился, так ему хотелось иметь его. И копил, копил. В отеле ему платят семьдесят долларов. Для людей вроде нас это хорошие деньги. Он отдает мне тридцать долларов на хозяйство, а остальные откладывает. И однажды он вдруг появляется дома на мотоцикле. Он накопил тысячу долларов! И вы знаете, как он это сделал? Ни девушек, ни сигарет, ни пива, ни кино – на всем экономил и в конце концов заполучил свой мотоцикл. Вот какой у меня сын, мэм, лучше не бывает.
Глядя на гордо сияющее лицо, Хельга гадала, как бы реагировала эта доверчивая мать, узнай она, что мотоцикл ее сына стоит больше четырех тысяч долларов.
– Я буду платить ему сто долларов на всем готовом, – сказала Хельга. – Конечно, при этом ему придется работать, но в то же время будет возможность откладывать. – Она улыбнулась. – Я хотела узнать, вы не будете возражать против того, чтобы он работал у меня, миссис Джонс?
– Я? – Толстуха отрицательно покачала головой. – Мэм, я приехала с Гаити. Я работала на сахарной плантации. Там повстречала Джонса. Когда моему мальчику исполнилось двенадцать лет, я решила уехать. Накопила денег и приехала сюда. Нелегко было, но я хотела, чтобы у Дика был шанс в жизни, и в отеле ему подвернулась такая возможность. Я живу ради сына, мэм. Берите его. Я буду без него скучать, но работать у таких замечательных людей, как Рольфы, ездить в Нью-Йорк и в Европу – о таком я для него даже не мечтала.
Хельга поднялась:
– Тогда я все устрою. Возможно, мы с мужем возвратимся в Парадиз-Сити уже завтра. Дик поедет с нами.
Миссис Джонс приложила к своей мягкой груди большие натруженные руки:
– Так скоро, мэм?
– Да, но не беспокойтесь. Несомненно, ему будет хорошо. – Хельга заметила слезы в больших черных глазах. – Вы замечательная, отзывчивая мать.
Миссис Джонс выпрямилась:
– У меня чудесный сын, мэм. Он заслуживает самого лучшего. Спасибо вам, мэм, и пусть вас благословит Господь.
Возвратясь в отель, Хельга позвонила кастелянше.
– Я хочу поговорить с юношей, который убирает мой номер, – сказала она. – Кажется, его зовут Дик. Пришлите, пожалуйста, его ко мне.
– Что-нибудь случилось, мэм? – с тревогой в голосе спросила та.
– Ничего не случилось, просто я хочу поговорить с ним, – холодно произнесла Хельга.
– Слушаюсь, мэм, я немедленно приведу его.
– Пришлите его ко мне. В вашем присутствии нет необходимости. – И Хельга положила трубку. «Теперь пойдут сплетни», – с неудовольствием подумала она. Хотя какая разница. Она закурила и посмотрела на часы. Без четверти час. Ей захотелось выпить, но она решила подождать до завтрака.
Прошли долгие три минуты, пока в дверь не постучали. Медленно вошел Дик Джонс. В его больших черных глазах отражался страх. В заливавшем гостиную ярком солнечном свете его гладкая кожа поблескивала от пота.
– Я вам нужен, мэм? – Он едва мог говорить.
– Закройте дверь и подходите ближе.
Он закрыл дверь и повернулся к ней лицом.
– Послушайте, Джонс, плохи ваши дела. Я только что говорила с вашей матерью. – Он заметно вздрогнул. – Она верит вашим словам, что мотоцикл стоит тысячу долларов. Я же знаю, что он стоит больше четырех тысяч. И легко могу это доказать. Как вы думаете, что она скажет, когда узнает правду?
Он умоляюще протянул к ней руки:
– Не говорите ей, мэм. Прошу вас, не надо!
Хельга достала из сумочки магнитофон и положила на столик.
– Послушайте, очень любопытно, – сказала она, встала и включила воспроизведение записи. Они стояли молча, пока их записанные на пленку голоса звучали в комнате. Когда лента окончилась, Хельга выключила магнитофон и взглянула на Дика.
– Это признание в краже ценного документа, Джонс. – Выдержав паузу, она продолжала: – Полиция будет действовать в соответствии с законом, предусматривающим уголовную ответственность на такой случай. Вы со своим приятелем, Джексоном, можете попасть в тюрьму, лет этак на пятнадцать.
Он затрясся:
– Мне так хотелось мотоцикл, мэм.
– Чтобы получить свой мотоцикл, вы стали вором. Ваша мать считает вас чудесным сыном. Станет ли она называть чудесным вора?
Джонс ничего не ответил. Он лишь переминался с ноги на ногу. Его лицо посерело и покрылось потом.
После мучительно томительного молчания Хельга продолжала:
– Вы уедете отсюда, Джонс, и будете работать в моем доме в Парадиз-Сити. Я хочу разлучить вас с Джексоном. Вы будете получать за свою работу вознаграждение, но вам придется точно выполнять все распоряжения. Мой мажордом, Хинкль, займется вами. Надеюсь, вы не доставите мне больше никаких хлопот. Ваша мать согласилась с вашим отъездом. Вы собираете свои вещи и будете готовы уехать уже завтра. Понятно?
Его большие черные глаза расширились:
– Но я не хочу уезжать отсюда. Здесь у меня дом, хорошая работа. Никуда я не поеду!
– Надо было думать об этом прежде, чем становиться вором, – безжалостно сказала Хельга. – Вы будете делать то, что я вам прикажу, иначе я передам пленку мистеру Хенеси и не ждите от меня пощады, ясно?
Он принялся ломать свои руки.
– Что станет с моим мотоциклом? – начал он. – Мэм…
– К черту ваш проклятый мотоцикл! – яростно выкрикнула Хельга. – Убирайтесь! Завтра же вы уезжаете.
С ужасом глядя на нее, юноша попятился к двери.
– Хинкль пришлет за вами. Делайте в точности только то, что он вам скажет, и держитесь подальше от Джексона. Вы поняли?
– Да, мэм.
– Тогда уходите.
Как побитый щенок, он бочком выбрался из номера.
Хельга раздавила в пепельнице сигарету, чувствуя, как дрожит ее рука.
«Лучше нападать, чем защищаться».
Она ненавидела себя за то, что так сильно напугала молодого метиса, но это было необходимо. Она боролась за свое будущее.
Обратившись к телефонной книге, она обнаружила, что вторым агентством из двух существовавших в городе была британская детективная контора, принадлежавшая Фрэнку Гриттену. Хельга назвала телефонистке номер и попросила соединить. Ответила женщина. Ее голос звучал энергично и деловито:
– Британское сыскное агентство. Чем можем служить?
– С вами говорит миссис Рольф. Мне хотелось бы встретиться сегодня в три часа с мистером Гриттеном.
– Миссис Рольф?!
Без труда Хельга представила удивленное лицо женщины.
– Да.
– Разумеется, миссис Рольф. Мистер Гриттен будет счастлив принять вас в три часа.
Хельга опустила трубку и долго сидела, погруженная в размышления. Она шла на большой риск, но и ставка была велика… Она выиграет или все потеряет.
Хельга вышла из номера и спустилась на лифте в холл. Она сказала портье, что будет завтракать в ресторане, и попросила оставить для нее столик, потом вышла на террасу. Хинкля там не было. Она не могла представить его купающимся, но любое действие со стороны Хинкля ее не удивило бы.
Сев в машину, она поехала в банк, где пожелала немедленно встретиться с управляющим. Ее провели в кабинет, и навстречу ей поднялся плотный подвижный англичанин. Табличка на столе сообщала его имя: Дэвид Фримен.
– Счастлив видеть вас, миссис Рольф, – сказал он, предлагая ей кресло. – Чем могу быть полезен?
Присев, Хельга ответила:
– Вчера я договорилась получить у вас пятнадцать тысяч долларов.
– Совершенно верно. Они готовы.
– Мне нужно десять тысяч тысячедолларовыми банкнотами. Я хочу, чтобы их номера переписали. Я распишусь в получении, и пусть номера банкнотов занесут в расписку.
Фримен пристально посмотрел на нее, но, увидев холодное, жесткое выражение лица Хельги, решил не проявлять излишнего любопытства.
– Безусловно, миссис Рольф. Я немедленно распоряжусь. – Он снял трубку, дал указания и продолжал: – Надеюсь, мистер Рольф поправляется?
– Ему уже лучше, благодарю вас. – Хельга собралась с духом. – Мистер Фримен, вы можете сказать мне, какова деловая репутация британского сыскного агентства? Заслуживают ли они доверия?
– Да, миссис Рольф. – Красивое лицо Фримена выразило удивление. – На них можно полностью положиться. Мистер Гриттен, который руководит им, раньше был инспектором полиции. Здесь, в городе. Кстати, мы с ним давнишние приятели. Он совершенно надежен, честный и вообще достойный человек.
– В городе есть еще одно сыскное агентство, – заметила Хельга.
Фримен нахмурился:
– Между нами, этого агентства следует избегать.
– Благодарю вас.
Вошла девушка с деньгами и квитанцией. Хельга расписалась, предварительно убедившись, что номера десяти тысячных банкнотов занесены в квитанцию. Затем она спрятала деньги в сумочку.
Глядя на Фримена холодным взглядом, она произнесла:
– Пожалуйста, сохраните эту расписку. Возможно, ей придется фигурировать в уголовном деле.
– Понимаю, миссис Рольф. – Озадаченный вид мистера Фримена показывал, что он ничего не понимает. Но перед ним сидела жена Германа Рольфа, а имея дело с женой одного из богатейших людей мира, вопросов не задают.
Довольная проделанной за утро работой, Хельга возвратилась в отель. Она в одиночестве выпила мартини на террасе, потом легко позавтракала в ресторане. До визита в британское агентство оставался целый час. Она поднялась в номер, легла на кровать и стала репетировать предстоящий разговор с Гриттеном. Зазвонил телефон, прервав ее размышления.
– Это доктор Беллами, миссис Рольф. Я проконсультировался с доктором Леви. Он согласен с тем, что мистера Рольфа можно транспортировать. Доктор Леви говорил с мистером Винборном. Зафрахтованный самолет будет готов к вылету завтра в 14.00.
– Прекрасная новость. Спасибо за все ваши хлопоты.
Она позвонила старшему портье и попросила найти Хинкля. Тот появился через десять минут. Хельга передала ему слова доктора Беллами.
– Пожалуйста, распорядитесь, чтобы завтра утром упаковали мои вещи. И еще, Хинкль, побеседуйте с этим юношей, Диком Джонсом, и проследите, чтобы он выехал вместе с нами. Хорошо?
Хинкль наклонил голову:
– Да, мадам.
После его ухода она спустилась на лифте и вышла из отеля. Села в машину и проехала на Оушен-авеню, где находилась контора британского агентства. Сверившись с табличкой-указателем, Хельга отметила, что контора доверительных расследований Гарри Джексона находится на четвертом этаже, а британское агентство – на пятом.
Она поднялась на лифте на пятый этаж. Ее приветствовала пожилая энергичная секретарша.
– Мистер Гриттен ожидает вас, миссис Рольф, – сказала она и ввела Хельгу в большой солнечный кабинет.
«Обхождение, подобающее „очень важной особе“, – подумала Хельга. – Надолго ли?»
Фрэнк Гриттен и с виду походил на отставного полицейского: рослый, грузный, с густой седой шевелюрой, твердым взглядом голубых глаз и спокойным, внушающим доверие выражением лица.
– Присаживайтесь, пожалуйста, миссис Рольф. Я с огорчением узнал о болезни мистера Рольфа.
Хельга села. Она смотрела прямо на Гриттена:
– Я разговаривала с мистером Фрименом, управляющим банка. Он заверил, что на вас можно полностью положиться.
Гриттен улыбнулся:
– Мы с мистером Фрименом хорошие друзья уже много лет. – Он сел за стол. – Да, миссис Рольф, вы можете на меня положиться. Чем могу быть полезен?
– Мой муж давно болеет. Болезнь повлияла на его рассудок. Он вбил себе в голову, что я ему неверна, – сказала Хельга, глядя прямо в задумчивые, но испытующие глаза бывшего полицейского. – Три дня назад он нанял для слежки за мной человека по имени Гарри Джексон.
Гриттен кивнул с бесстрастным лицом.
– На другой день с мужем произошел несчастный случай. Инсульт. Сыщик беспокоится из-за своего вознаграждения. По его словам, принимая поручение, он не обсудил с моим мужем условия расчета за проделанную работу. Он явился ко мне и требует плату. Если верить ему, он следил за мной два дня, наняв для этого двух человек. Я хотела бы узнать у вас, сколько обычно платят в таких случаях.
Гриттен потянулся за прокуренной трубкой:
– Вы позволите закурить, миссис Рольф?
– Безусловно.
Набив трубку и закурив, Гриттен ответил:
– Он имеет право на предварительный гонорар. Минимальная сумма составляет триста долларов. С такого клиента, как мистер Рольф, он вполне может запросить тысячу долларов. За двухдневную работу вы можете заплатить ему тысячу двести долларов, не больше.
– Мистер Джексон требует десять тысяч долларов.
Голубые глаза Гриттена посуровели.
– У вас есть доказательства, миссис Рольф?
– В письменной форме нет.
– Разговор у нас доверительный, – сказал Гриттен. – Все, что вы скажете, останется в стенах этого кабинета. В свою очередь, я буду откровенен с вами. Вот уже полгода, как полиция города пытается отобрать у Джексона лицензию. Они подозревают, что он занимается шантажом, но у них пока нет улик. Если бы вы смогли и захотели представить доказательства, что он требует за двухдневную работу десять тысяч долларов, полиция выставила бы его вон из города.
– Мистер Гриттен, чем вы тогда можете объяснить его связь с сыскным агентством Лоусона в Нью-Йорке, которое, насколько я знаю, пользуется большой известностью?
Гриттен запыхтел трубкой.
– Джексон раньше работал у них. Четыре года назад он приехал сюда и открыл собственное дело. Лоусон его финансировал. Год назад Джексон связался с певичкой из ночного клуба. У нее большие запросы, и Джексон поистратился. Теперь он на мели, и, судя по тому, что вы говорите, его перестали волновать нравственные проблемы, каким способом зарабатывать деньги.
«Знай своего противника».
Хельга торжествовала. Расклад карт был в ее пользу.
– Что вы знаете об этой женщине, мистер Гриттен?
Он вынул трубку изо рта и стал ее поглаживать.
– Если вы хотите посадить Джексона туда, где ему место, вы должны отправиться со мной в полицию, которая окажет вам всяческую помощь и сохранит все в строжайшем секрете.
– Спасибо, мистер Гриттен, но я предпочла бы управиться с мистером Джексоном сама, – отрезала Хельга. – Я была бы благодарна вам за любую информацию, которую вы можете предложить мне. Кто эта женщина?
– Ее зовут Мария Лопес, она работает в клубе «Синяя птица». Она замужем за Эдом Лопесом, владельцем и капитаном почтового катера, который курсирует между Нассау и внешними островами. – Гриттен пыхнул трубкой. – Лопес – интересный тип. С недавних пор он попал под наблюдение полиции. Он заправляет портовой бандой, известной под названием «Мертвые головы». Банда терроризирует тех, кто работает в порту, взимает поборы, налагает штрафы и так далее. Лопес опасен, как бешеная собака, миссис Рольф.
– А жена ему безразлична?
Гриттен улыбнулся:
– Нет, как раз наоборот. Как я уже говорил, Лопес – интересный тип. Когда он кому-нибудь верит, то верит без оглядки. Жене он верит.
– И все-таки она и Джексон…
– Она жадна, а Джексон не жалеет для нее денег. Оба они понимают, насколько все это опасно, и держат свою связь в таком секрете, что никто, кроме полиции, о ней не знает.
– Так что Джексон, можно сказать, играет с динамитом?
Улыбка Гриттена стала шире:
– Слишком мягко сказано, миссис Рольф.
Она встала:
– Благодарю вас. Вы чрезвычайно помогли мне. Сколько я вам должна?
– Миссис Рольф, я читал о вас. Прошу прощения, но мне кажется, что вы из тех, кого мои североамериканские друзья называют «крепким орешком». Если эти сведения помогут свернуть шею Джексону, я отдаю их вам бесплатно. Но не забывайте, пожалуйста, что Джексон тоже крепкий орешек. Если вам понадобится помощь, я всегда к вашим услугам.
– Помощь мне не понадобится, мистер Гриттен, но все равно спасибо за предложение.
И, одарив его самой очаровательной улыбкой, она вышла из кабинета. Не дожидаясь лифта, Хельга сбежала вниз по лестнице. На обратном пути в отель она посмотрела на часы: 16.20. Она подумала о долгих часах, оставшихся до решающей встречи с Джексоном.
Если бы только она не была так одинока! Если бы кто-нибудь помог скоротать ей время до утра! Господи, но она не должна рисковать. Она останется у себя в номере, пообедает в одиночестве на террасе, а компанию ей составят две таблетки снотворного.
Хельга горько улыбнулась. Одна из богатейших женщин в мире – и одна!
На следующее утро появился Хинкль с сервировочным столиком.
– Надеюсь, вы хорошо спали, мадам? – спросил он, наливая кофе.
– Да, спасибо.
Две таблетки снотворного помогли ей прекрасно выспаться. Она чувствовала себя отдохнувшей, и ее ум деятельно работал.
– Я уверена, вы будете рады вернуться домой, Хинкль.
– Да, мадам. Я нахожу неприятной жизнь в отелях.
– Мистер Рольф хорошо провел ночь?
– По всей видимости, да. Ему все время дают снотворное, мадам.
Хельга помешала кофе.
– Вы видели Джонса?
Лицо Хинкля помрачнело:
– Да, мадам. Он будет готов к отъезду после ленча.
Хельга небрежно заметила:
– Кажется, он не глуп.
– Как будто да. – Голос Хинкля выражал полное неодобрение. – Конечно, он многому должен научиться.
Значит, Дик, как она про себя уже называла его, не доставил каких-либо хлопот. Хельга почувствовала прилив возбуждения.
– Сегодня утром мне надо уйти, я позавтракаю в ресторане.
– Все будет улажено, мадам. Я позабочусь о счете за отель. Мы вылетаем в 13.30.
– Вы настоящая опора для меня, Хинкль. – Она нежно улыбнулась ему.
– Вы очень добры, мадам. Я уже уложил одежду и бумаги мистера Рольфа. – Хинкль помолчал. – Недостает только красной папки с письмом мистеру Винборну.
Хельга почувствовала озноб. Следовало побеспокоиться об этом раньше. Она быстро соображала. Необходимо сохранить доверие Хинкля. Дело приняло опасный и неожиданный поворот. Она должна удержать его на своей стороне.
– Вы говорили, что хорошо ко мне относитесь, – сказала она спокойно, заставляя себя смотреть ему прямо в глаза. – Трудно выразить, как я вам благодарна за это доверие ко мне. Я считаю его знаком дружбы, а друг мне очень нужен, Хинкль.
Толстое лицо Хинкля смягчилось. Он слегка поклонился, его глаза увлажнились. Хельга сразу поняла, что нашла правильный подход.
– Вы советовали мне прочесть письмо. Так я и сделала. Вы должны простить меня, если я вас неправильно поняла. Когда вы сказали, что рассудок мистера Рольфа поражен болезнью, я не сразу поверила. Но вчера я видела его и теперь согласна с вами. Я понимаю, насколько вы умнее меня. И знаю, что люди, страдающие психическими расстройствами, настраиваются больше всего против тех, кого любили. Мы с ним были так близки… так счастливы вместе. Я сделала для него все, что могла. – Она закрыла лицо руками и сдавленно всхлипнула, стараясь усилием воли вызвать слезы.
– Прошу вас, мадам, не расстраивайте себя, – дрогнувшим голосом сказал Хинкль. – Разрешите мне…
Хельга подняла голову. По ее щеке катилась слеза.
– Нет, пожалуйста, не надо, Хинкль. Нам больно обоим. Вы были так добры ко мне. Я прочла письмо. Ужасно, но, если его прочитает Винборн, мне наступит конец. – Она подняла руку в безнадежном жесте. – Я знаю, как и вы, если бы мистер Рольф был здоров, он никогда бы не написал такого письма. Я взяла его. – Она закрыла глаза, и из-под ресниц выкатилась еще одна слезинка. – Доктор Леви говорит, что Герман проживет недолго. Я сохраню письмо у себя. Если он выздоровеет, я положу письмо обратно в его бумаги, но если он умрет – молю Бога, чтобы этого не случилось, – тогда я намерена уничтожить его. – Она посмотрела ему прямо в глаза. – Что вы скажете? Я поступаю правильно?
– Мадам… – хрипло произнес Хинкль. – Я не предложил бы вам прочесть письмо, если бы не надеялся, что вы его заберете. Печальное событие. Я боюсь, что мистер Рольф тяжело болен, и считаю, что вы сделали правильно. Я буду рад служить и дальше, мадам.
Хельга отвернулась, боясь, что он заметит торжество в ее глазах.
– Спасибо, Хинкль, – произнесла она охрипшим голосом.
Дождавшись, пока за ним закроется дверь, она облегченно вздохнула. Расклад карт был в ее пользу. Доверчивый Хинкль! Ей вдруг стало стыдно за свой обман, но она немедленно прогнала это чувство.
«Лучше нападать, чем защищаться».
А теперь Джексон!
Часом позже она отыскала место для парковки машины на Оушен-авеню и поднялась на лифте на четвертый этаж здания, где находилась контора Джексона. Она постучала в матовое стекло двери, повернула ручку и вошла в маленькую приемную.
Хельга была спокойна. А ожесточение придало ей отвагу фаталиста. Скоро ей предстоит узнать, сможет ли отвага и блеф победить Джексона или же он и в самом деле такой крепкий орешек, каким считал его Гриттен.
Перед ней стоял обшарпанный стол, за которым сидела молодая темнокожая девушка, одетая в выцветшие голубые джинсы и грязную, завязанную узлом на животе мужскую рубашку. Она читала журнал, и при виде Хельги ее большие черные глаза широко раскрылись. Хельга специально надела строгий голубовато-серый костюм, оживленный лишь ниткой жемчуга. Ее холодная изысканность и твердый пронизывающий взгляд, казалось, загипнотизировали девушку.
– К мистеру Джексону, – отрывисто бросила Хельга.
– Да, мэм.
Девушка соскользнула со стула и открыла дверь справа.
– У нас клиент, – сказала она, просунув голову в комнату.
Отстранив девушку, Хельга вошла в неряшливый кабинет, размером чуть больше приемной. Она огляделась, отметив, что окна грязные, ковер вытерт до основания, а ящики картотеки обшарпаны.
Джексон, читавший программу скачек, вскочил на ноги, уронив ее на пол.
– Ну и ну! Вот так сюрприз, – сказал он, выдавливая улыбку.
Хельга оглядела его с ног до головы. Перед ней стоял не тот безупречно одетый шантажист, которого она встретила в ресторане «Жемчужина». Джексон был в своем рабочем наряде: потрепанный, нуждающийся в чистке и глаженье костюм, рубашка с грязными манжетами и грязный засаленный галстук.
Подождав, пока девушка закроет дверь, Хельга шагнула к сильно потрепанному креслу и села.
– У меня мало времени, мистер Джексон, – сказала она. – Мы с мистером Рольфом улетаем из Нассау двухчасовым самолетом. Он просил меня оплатить ваш счет.
На какое-то время в глазах Джексона мелькнуло замешательство, но он тут же овладел собой и улыбнулся:
– Очень мило с его стороны, миссис Рольф. Рад слышать, что он так быстро поправился.
– Сколько я вам должна?
У Джексона сузились глаза.
– Мы об этом уже договорились, миссис Рольф.
– Сколько он вам должен? – повторила Хельга.
– Вы согласились заплатить мне десять тысяч долларов.
– Мистеру Рольфу сумма кажется чрезмерной.
С внезапно помрачневшим лицом он произнес:
– Меня это не касается, миссис Рольф. – В следующий миг к нему вернулась его самоуверенная издевательская улыбка. – Это уже ваша забота – договориться с ним. Правильно?
Хельга пожала плечами. Она открыла сумочку и достала десять тысячедолларовых банкнотов. У него на глазах она пересчитала их и положила себе на колени.
– Если вы дадите расписку в их получении для передачи мистеру Рольфу как плату за двухдневную работу, я отдам деньги.
Его самоуверенная лучезарная улыбка померкла.
– Значит, вы все еще пытаетесь выкрутиться? Я ведь предупреждал вас, верно? Этот номер не пройдет. Я дам вам расписку на тысячу долларов, остальные деньги строго между нами. – Он выдержал паузу, потом подался вперед и, глядя на нее глазами-камешками, спросил: – Или у вас в сумочке еще один магнитофон?
Хельга кивнула:
– Да, но он не включен. – Она достала маленький записывающий аппарат. – Я принесла его, чтобы вы могли прослушать запись, которую я сделала вчера. Это разговор между мной и Диком Джонсом, вашим подручным.
Джексон застыл.
– Вы можете быть шпионом-профессионалом, – продолжала Хельга, – но вы пока еще очень неумелый шантажист-любитель.
– Вы так думаете? – С превратившимся в оскаленную маску лицом Джексон наклонился вперед. – Слушай, детка, ты у меня на крючке… Дайте мне деньги, а не то я сам их возьму!
– У вас на такой шаг не хватит глупости. – Хельга положила стопочку денег перед ним на стол. – Значит, вы не только шантажист, но и вор.
Джексон потянулся за деньгами, потом остановился, помедлил и отдернул руку. В его глазах, неотрывно следящих за Хельгой, появилось хитрое выражение.
– Что вы затеяли?
– Хороший вопрос, пользуясь вашим собственным выражением. – Происходящее начинало доставлять Хельге удовольствие. – В банке зарегистрированы номера этих банк– нотов. Полиция, как мне сообщили, только и ждет, когда вы поскользнетесь, и тогда прощай лицензия. Я смогу доказать, что деньги принадлежат мне. А вы сумеете доказать, что не украли их? Тогда, пожалуйста, берите. – Помолчав, она произнесла вкрадчивым голосом: – Конечно, при условии, что у вас хватит на это смелости, мистер Джексон.