355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Хедли Чейз » Возврата нет » Текст книги (страница 4)
Возврата нет
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:29

Текст книги "Возврата нет"


Автор книги: Джеймс Хедли Чейз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

Гарри кивнул, к нему постепенно возвращалось спокойствие.

– Где ящик? – прошептала Глори.

Как он мог забыть о ящике! Да он забыл обо всем на свете: о том, что сжимает в руке оружие, о том, что пистолет Френкса лежит сейчас в гостиной на камине... Хорош бы он был, если бы сейчас сюда вошли фараоны. Гарри стремглав бросился в гостиную, схватил пистолет и, вместе со своим, сунул в камин. Вернувшись, он окинул взглядом спальню, решая, куда спрятать ящичек с алмазами.

В дверь постучали. Глори выхватила ящичек у него из рук.

– Я спрячу. Иди, открой.

Гарри заколебался, но все же пошел, зажег свет и откинул задвижку. На пороге стояли двое полицейских, их пистолеты были направлены ему в грудь.

– Кто вы такой?! – рявкнул один из них.

– Тэд Гаррисон. А в чем дело?

– Что случилось, милый? – Глори, позевывая вышла из спальни и, увидев полицейских, очень естественно вскрикнула.

При виде женщины лица полицейских несколько смягчились.

– Не нужно волноваться, – сказал один. – Скажите, это ваш "понтиак"?

– "Понтиак"? – удивленно переспросил Гарри. – Нет, у нас "меркурий".

– Разрешите войти. Мы разыскиваем человека, который вполне мог спрятаться здесь.

– Пожалуйста, но здесь никого нет, кроме нас, – делая шаг в сторону, ответил Гарри.

Один из полицейских прошел в спальню.

– Никого нет, – заявил он, возвратившись. – Скорей всего, он уже смотался, а машину просто бросил.

Он посмотрел на Гарри и перевел глаза на женщину:

– Вы слышали о нападении на самолет?

– Да. По радио.

– Так вот, этот "понтиак" принадлежит преступнику. Может, вы видели как он приехал?

– Нет, – задумчиво ответила Глори, – но мне кажется, что слышала, может, час назад...

– Вероятно, раньше, – двигатель уже остыл.

– Не знаю, я не смотрела на часы. Вы думаете, он где-то здесь? – спросила она испуганно и взяла мужа за рукав пижамы.

– С какой стати ему здесь оставаться? Он должен все время двигаться. Скорей всего, у него здесь была запасная машина. Больше вы не слышали шума двигателя?

– Не знаю... Вроде бы что-то слышала сквозь сон, но точно сказать не могу.

– Ну что ж, извините, что разбудили вас. Полицейские вышли. Глори заперла за ними и в изнеможении прислонилась к стене.

– Ну, крошка, ты молодец! – восхищенно сказал Гарри. – Я чуть лужу не напустил со страху, а ты вела себя превосходно. – Он подошел к окну. Возле "понтиака" действовали детективы в штатском. Они фотографировали автомобиль и снимали отпечатки пальцев. Гарри совсем не подумал, что нужно уничтожить отпечатки: если они вздумают дактилоскопировать всех, кто остановился в мотеле – ему конец.

– Глори! – воскликнул он с отчаяньем. – Они могут найти мои отпечатки. Это конец... Мы должны бежать!

– Нет! – Глори шагнула к нему. – Не смей! Как только они увидят, что ты исчез, сразу все поймут. Вряд ли они будут всех дактилоскопировать.

– А если будут?

– Что ж, тогда мы пропали.

– Если бы я знал! Если бы я мог знать! Я бы никогда не ввязался в это дело.

– Не теряй мужества, – стараясь сдерживать нервную дрожь, проговорила Глори. – Ты ввязался в это дело, и теперь уже ничего не исправишь.

– Да замолчи ты! – огрызнулся Гарри. – Легко разглагольствовать, когда электрический стул светит другому. Надо же, придумала какой-то дурацкий маскарад. А чего же ты не подумала про отпечатки пальцев, если такая умная?

Глори взглянула с укоризной.

– Как ты можешь говорить такое, Гарри? Ты же помнишь, как я старалась отговорить тебя...

– Брось! Это все одна болтовня. С тех пор, как мы сошлись, ты вообще рта не закрываешь. Ну и как мне теперь выпутываться из всего этого?

Снаружи раздался непонятный грохот. Гарри бросился к окну: автокран поднимал "понтиак" в кузов грузовика. Трое детективов оживленно спорили о чем-то и, видимо, придя к соглашению, сели в автомобиль и уехали. Полицейские еще немного побродили по территории мотеля и тоже убрались восвояси.

– Гарри, давай покончим с этим. Отошлем алмазы Делани почтой, и все будет хорошо. Клянусь, это единственный выход. Ну, пожалуйста, Гарри.

– Не кудахтай. Смог же я сейчас выкрутиться? Почему я должен отказываться от полутора миллионов ради твоего бывшего хахаля. Нет, я сделаю все, что задумал, и никто меня не остановит.

Глори в отчаянье посмотрела на него, а потом вздохнула:

– Делай как знаешь...

***

Дальневосточная торговая компания занимала четыре этажа небоскреба на Двадцать седьмой улице.

Гарри Гриффи, который вошел в приемную, профессионально улыбаясь, встретила вышколенная девица.

– Простите, мистер Гриффи, но мистер Такамори никого не принимает без предварительной договоренности.

– Меня он примет, – Гарри вытащил из кармана заклеенный конверт. Передайте ему это.

Девица заколебалась, но потом улыбнулась и нажала на кнопку у себя на столе. Вошел рассыльный в синей униформе.

– Передайте это письмо мисс Шеффилд для мистера Такамори.

Гарри, стараясь скрыть нервную дрожь, сел и закурил сигарету.

Глори и Гарри поселились в маленьком нью-йоркском отеле, в Лос-Анжелес он приехал для того, чтобы поговорить с Такамори. Гарри долго ломал голову, как вести переговоры и, наконец, пришел к выводу, что действовать нужно открыто. Полтора миллиона не скроешь, даже если вложить сумму в несколько банков, придется платить налоги, а это может навести полицию на след.

Итак, он должен явиться к Такамори и убедить того заплатить деньги. Конечно, риск был велик, но Гарри решил сыграть на интересе босса Дальневосточной компании. Вряд ли он станет оповещать полицию.

Рассыльный скоро вернулся и шепнул что-то девице, ее брови удивленно поползли вверх.

– Мистер Такамори, – улыбнулась она, справившись с удивлением, – любезно согласился вас принять.

Поднявшись эскалатором на четвертый этаж, они прошли по коридору и остановились перед массивной ореховой дверью. Рассыльный постучал и, услышав ответ, пригласил Гарри войти.

За огромным столом сидел маленький человек в черном пиджаке и полосатых брюках. Его седеющие волосы лоснились от жира, лицо было неподвижно. Он посмотрел на посетителя и сухонькой ручкой указал на стул.

– Вы Гарри Гриффи?

– Ага, – кивнул Гарри. – А вы – Ли Такамори?

– Да, – ответил хозяин кабинета и взял в руки письмо. – Вы пишете здесь, что хотите поговорить со мной об алмазах. Что вам известно?

– Ничего особенного, – ухмыльнулся Гарри. – Просто несколько дней назад я прочитал в газете, что правительство США разрешило вам вывезти в Японию партию алмазов. На следующий день все газеты трубили о пиратском нападении на самолет, которым вы пытались эти камушки переправить. А еще через день я по делам поехал в аэропорт Скай-Ренч. Приблизительно в двух милях от места ограбления я остановился, чтобы сменить проколотую камеру, а потом решил перекусить. У меня с собой были сэндвичи. Я устроился у подножия одной дюны и тут мне в глаза бросился маленький ящик, почти засыпанный песком. Мне пришлось изрядно повозиться, чтобы открыть его, но труды мои не пропали даром: я открыл его и увидел алмазы. В ящике была и накладная, из которой мне стало известно, что эти алмазы отправлены Дальневосточной торговой компанией, и я сообразил, это и есть краденые камушки! Сначала я хотел заявить в полицию, но потом решил, что мы и без нее можем прийти к соглашению.

– Если я правильно понимаю, вы собираетесь продать мне мои же алмазы?

– Именно так, – Гарри откинулся на спинку стула.

– Какую же сумму вы намерены запросить?

– Это не такой простой вопрос. Я не хотел бы создавать дополнительные трудности, имея дело с наличными. Именно поэтому я хочу, чтобы вы финансировали мою идею. Это обошлось бы вам, приблизительно, в полтора миллиона долларов.

– Крупная сумма, – спокойно сказал Такамори. – А не приходила ли вам мысль, что шеф полиции О'Харридан может не только заставить вас вернуть алмазы, но и обеспечить длительный отдых за решеткой?

– Ошибаетесь. Он не вынудит меня отдать камни. Они в надежном месте, там их никто не найдет. Правда, вы можете попытаться упрятать меня в тюрьму, но для этого нужны какие-то доказательства. А ведь мы с вами беседуем с глазу на глаз.

– Не совсем так, – бесстрастно проговорил Такамори, – наш разговор записывается на магнитофон. Если я подарю пленку О'Харридану, он сможет начать расследование.

– Но этого недостаточно, чтобы осудить меня. А теперь, если хотите, чтобы я продолжал – выключите магнитофон, если же нет – вызывайте полицию.

Такамори внимательно посмотрел на посетителя и нажал кнопку под крышкой стола.

– Продолжайте, мистер Гриффи, магнитофон не работает.

– Извините, я должен в этом убедиться.

– Пожалуйста, – Такамори выдвинул ящик. Гарри поднялся, взглянул на магнитофон и, кивнув, сел.

– Хорошо. Теперь поговорим как деловые люди. Вы потратили полтора года, чтобы добиться разрешения на экспорт алмазов из США и импорт их в Японию. За это вас ждут почести, в частности, императорская аудиенция. Я был в вашей стране во время войны, мистер Такамори, и немного знаю японцев: вы очень высоко цените внимание своего императора. Но если затея с алмазами не удастся, вы не можете рассчитывать ни на что хорошее. Конечно, в вашей власти натравить на меня полицию, но тогда вы уже не увидите эти алмазы. Найдутся другие покупатели, не такие строптивые. С точки зрения закона мое преступление заключается в том, что я требую деньги за найденное мной чужое имущество. Что ж, возможно, мне за это дадут три года, или пять, если судья окажется очень строгим. Сейчас мне двадцать восемь лет, через пять будет тридцать три. Прекрасный возраст! Он не помешает мне наслаждаться богатством, которым я стану обладать, продав ваши алмазы. Вам же тогда будет семьдесят три, и я не уверен, что император захочет еще раз удостоить своей благосклонностью, даже если вы снова договоритесь об экспорте и импорте алмазов. Очень я в этом сомневаюсь.

Гарри вынул сигарету и, не спросив разрешения, закурил, вглядываясь в неподвижное лицо Такамори.

– Так вот, я считаю, вам лучше договориться со мной, чем разочаровывать своего императора да к тому же еще терять репутацию. Ведь в случае нашего согласия вы не только снова станете владельцем алмазов, но и заработаете полтора миллиона. Так стоит ли упрямиться? По-моему, это предложение заслуживает внимания.

Такамори откинулся в кресле, вперив в Гарри неподвижный взгляд.

– У вас исключительный талант убеждать собеседника, мистер Гриффи. Но каким же образом я заработаю в этом деле?

– Алмазы застрахованы. Страховая компания в конце концов заплатит вам сполна. Пусть через год, но вы получите свои три миллиона. Но при этом алмазы будут у вас, и страховым агентом знать об этом совсем не обязательно. Полтора миллиона пойдет на финансирование моей идеи, а полтора остаются вам. Очень просто, не так ли?

– Возможно, – задумчиво произнес Такамори. – А что это за идея, которую я должен финансировать?

– Я хочу заняться авиасервисом – воздушным такси. Вот здесь, – Гарри достал из кармана конверт, – все изложено. Почитайте. Я даже могу дать вам пай в этом бизнесе, скажем, процентов десять. Если вас это, конечно, заинтересует. Я не настаиваю на немедленном решении, но промедление не в ваших интересах. Гарри поднялся. – И прошу вас, помните: заключив соглашение, мы станем партнерами. Через два дня я приду к вам снова. Если меня здесь встретит полиция – вам придется проститься с алмазами навсегда.

Гарри вышел из кабинета и прикрыл за собой дверь. В холле к нему подошла все та же вышколенная девица.

– Простите, мистер Гриффи, только что звонил мистер Такамори. Он интересуется, не дадите ли вы ему свой адрес?

Гарри заколебался. Уж не собирается ли Такамори натравить на него фараонов? Но нет, зачем это? Ведь он мог бы пригласить полицейских прямо к себе в кабинет, пока посетитель еще не ушел.

– Отель "Риц", номер 287.

***

Вечер был тихий и прохладный. Гарри, подняв воротник и надвинув на лоб шляпу, возвращался в отель. Возле входа стоял длинный блестящий "кадиллак", и Гарри, проходя мимо, услышал как кто-то окликнул его. Он обернулся: за рулем сидел шофер-японец, а на заднем сиденье виднелась фигура Такамори, который, высунувшись в окно, сделал знак рукой.

Гарри приблизился.

– Если у вас есть время, мистер Гриффи, мы можем продолжить разговор, предложил Такамори. – Садитесь, пожалуйста.

Гарри усмехнулся.

– Победа, – решил он. – Иначе зачем Такамори приехал сюда?

– Вы прочли то, что я вам дал? – поинтересовался он, усаживаясь рядом.

– Да, – ответил собеседник. – Но должен разочаровать вас: авиация меня не очень интересует. Я предпочитаю морской флот. Тем более, воздушный транспорт уже один раз подвел меня, и вы это отлично знаете. Боюсь, что идея финансирования компании воздушных такси упала на неплодородную почву, так, кажется, говорят американцы?

Гарри подозрительно взглянул на Такамори: неожиданный поворот, который принял разговор, обеспокоил его.

– Пусть так, – сказал он, пряча возвращенный Такамори конверт в карман. Если десять процентов вас не интересуют, я не буду настаивать. Но вы же финансируете мою идею, не так ли?

– Думаю, нет, – спокойно возразил японец. – Я финансирую только те компании, где мне принадлежит контрольный пакет акций, а ваша идея меня не заинтересовала.

– Вы хотите сказать, что вас не интересуют алмазы?

– Почему же? – улыбнулся Такамори. – Но они – моя собственность, и было бы глупо за них платить.

– В самом деле? Ну, тогда вам не скоро придется прижать эту собственность к груди. Прикажите шоферу остановиться, я выйду.

– Я был бы вам очень обязан, если бы вы согласились выслушать несколько слов, – вежливо проговорил Такамори. – Когда вы нанесли мне визит, то имели одно неоспоримое преимущество: вы были хорошо информированы о моей скромной особе, я же о вас не знал ничего. Но вы допустили огромную ошибку, считая меня нечестным человеком. Вы предложили мне обмануть страховую компанию и получить на этом деле изрядную сумму. Если бы я согласился, вы шантажировали бы меня всю жизнь. Но тут, повторяю, вы ошиблись. Я никогда и никому не позволял себя шантажировать, надеюсь, не изменять этому правилу и впредь. Что же касается алмазов, тут ваша правда – они мне нужны.

– Так что же вам мешает? Платите полтора миллиона – и они ваши.

– Скажите, мистер Гриффи, если бы вам пришлось делать выбор между своей жизнью и этой суммой, что бы вы выбрали?

– Какого черта! – Гарри повернулся и глянул маленькому человечку прямо в глаза. – Что вы крутите? Вам нужны алмазы или нет?

– Конечно, нужны. А теперь мой вопрос: вам нужна жизнь или нет?

Гарри остолбенел.

– Что вы хотите сказать?

– Дело в том, что, не желая оставаться в долгу, я собрал кое-какие сведения о вашей персоне, и теперь знаю, что вы – бывший служащий Калифорнийской компании, что вам было поручено пилотировать самолет с алмазами, но, незадолго до этого вас уволили за пьянку и приставание к стюардессе. Эта информация меня заинтересовала. Преступника, который ограбил самолет, звали Гарри Грин. Он старше вас, грузный и со шрамом на щеке. Имея незначительные навыки гримерного искусства, вполне можно сотворить такой маскарад. Кроме того, Гарри Грин знал, где посадить самолет, а это свидетельствует о том, что он был знаком с маршрутом. Как, например, – вы. Итак, по моему мнению, Гарри Грин и Гарри Гриффи – одно и тоже лицо. Могу еще добавить, что Гарри Грина разыскивают по обвинению в убийстве. Вот почему я спросил, нужна ли вам жизнь?

Гарри вслушивался в этот бесстрастный голос, и страх холодным обручем сжимал его грудь. Он сунул руку в карман, и пальцы его нащупали рукоятку кольта.

– Вы сошли с ума! – воскликнул он. – Я же сказал, что случайно наткнулся на алмазы! Никакого отношения к ограблению я не имею.

– Возможно, – якобы соглашаясь, кивнул Такамори. – В конце концов, это очень просто проверить. Все газеты пишут, что у полиции есть отпечатки пальцев Гарри Грина. Давайте, поедем в управление и попросим сравнить отпечатки преступника с вашими. Если они не совпадут, я возьму назад свое обвинение.

– Слушай-ка ты, желтая обезьяна, – внезапно выхватив кольт, прохрипел Гарри. – Меня не испугаешь! Если выдашь меня полиции, не увидишь алмазов, как собственных ушей.

– Давайте без грубостей, мистер Гриффи, и уберите, пожалуйста, оружие. Или, может быть, вы собрались стрелять в меня посреди переполненной машинами улицы?

Гарри понял, что проиграл. Единственный козырь, который у него еще оставался – алмазы.

– Ладно, – сказал он, пряча кольт. – Вы теперь хозяин положения. Я согласен торговаться. Давайте пятьсот тысяч и все.

Такамори грустно покачал головой.

– Я уже говорил, мистер Гриффи, что не имею привычки платить за то, что и так принадлежит мне. Поэтому предлагаю вам обмен – мои алмазы на вашу жизнь.

Гарри был в отчаянье. Взлелеянная мечта о полутора миллионах рушилась на глазах.

– Думаете, я такой дурак, что поверю вам? Я отдам алмазы, а вы сразу же побежите в полицию. Дудки!

– Ошибаетесь, – серьезно проговорил японец. – Я абсолютно не заинтересован ни в вашей особе, ни в помощи полицейским. Это не моя страна, и обязанности гражданина надо мной не тяготеют. Я хочу лишь одного – получить назад алмазы. Запакуйте и пошлите их на мое имя, и постарайтесь, чтобы я получил их не позднее послезавтра. Если в этот день алмазы будут у меня, даю вам честное слово – никто ни о чем не узнает. Если же нет – я оповещу полицию. Это единственное соглашение, которое я согласен заключить с вами. Не настаиваю на немедленном решении, – усмехнулся Такамори. – Можете все обдумать. – Он постучал по стеклянной перегородке, отделявшей их от водителя. Тот затормозил и остановился. Такамори открыл дверцу и выпустил Гарри. – Спокойной ночи, мистер Гриффи. Надеюсь, вы все же придете к выводу, что мое предложение – для вас единственный выход.

***

Берг стоял перед пожарной лестницей, ведущей к окну ванной комнаты прежней квартиры Глори Дейн. Он знал от своего агента, что дверь заперта изнутри, и проникнуть в квартиру можно лишь этим путем. Поблизости никого не было, и Берг, подтянувшись на нижней скобе, начал восхождение. Добравшись до окна, он проник в ванную. В квартире царил страшный беспорядок, даже кровать осталась неприбранной. В шкафу Берг нашел мужской костюм и шляпу с инициалами "Г. Г."

– Гарри Грин, – подумал Берг и усмехнулся, вспомнив, что Делани сказал, будто бы Глори Дейн не имеет к этому парню никакого отношения. – Если женщина не врет, что же это за женщина?

В мусорной корзине лежал железнодорожный справочник. Берг вынул его, и он легко раскрылся на разделе "Нью-Йорк". Время отправления дневного поезда было отмечено галочкой.

– Так, – подумал Берг. – Треггарт потерял Глори где-то возле железнодорожного вокзала. Очень может быть, что она заметила слежку, а Нью-Йорк – самое подходящее место для тех, кто хочет исчезнуть.

Больше ничего интересного в квартире не было. Берг отодвинул задвижку и начал спускаться по лестнице. Этажом ниже его внимание привлекла дверь с табличкой, на которой красовалось: "Мисс Джейн Голмен", и Берг нажал кнопку звонка.

Ему открыла высокая смуглая девушка в замусоленном халате.

– Я ищу мисс Глори Дейн. Но ее, похоже, нет дома?

– Кажется, она куда-то поехала.

– Правда? А я так надеялся повидать ее. Сдается, она все еще дружит с Гарри Грином?

– Как вы сказали? Грин? Может, Гриффи? Берг пошарил в кармане и вытащил записную книжку.

– Да, Гриффи, – обрадовался он, делая вид, что нашел нужную фамилию. Надеюсь, вы его знаете?

– А в чем дело? – вдруг резко спросила девушка. – Кто вы такой?

– Агент розыска Берг, – сунул он ей под нос какую-то карточку. – Мисс Дейн – ваша подруга?

– Я бы не сказала. Мы – соседи, иногда встречаемся, но подруги – нет! У нее неприятности?

– Не исключено. Этот Гриффи знает, как вести себя с женщинами... У мисс Дейн есть деньги?

– Вряд ли. Последнее время она зарабатывала очень мало, а когда-то раньше работала в клубе "Нарцисс". Нет, думаю, денег у нее не было.

– Тогда ей повезло: Гриффи – специалист по выманиванию денежек.

– Никогда бы не подумала. Может, вы его с кем-то спутали?

– А как он выглядит?

– Высокий, красивый брюнет, лет двадцать восемь, может быть, тридцать. Раньше он работал в отличной фирме.

– В какой? – равнодушно спросил Берг.

– Он был летчиком. Кажется, работал в Калифорнийской авиакомпании. Глори говорила, что сейчас он безработный и ищет что-нибудь.

– Когда он ушел из авиакомпании?

– Несколько недель назад. А что? Берг показал девушке фотографию Гарри, сделанную в отелье.

– Он?

– Что вы. Нет, конечно. Мистер Гриффи моложе, и потом у него нет шрама.

– А вы случайно не знаете, где мне найти мисс Глори Дейн?

– Нет, к сожалению. Может, швейцар знает? Швейцар, худощавый мужчина с огромным кадыком, который ходил вверх-вниз, как шарик на резинке, нервно облизал губы.

– Мисс Глори Дейн велела никому не давать ее адрес, – нерешительно проговорил он. – А что, у нее неприятности?

– У меня для нее повестка. Если вы хотите, чтобы я вызвал полицию, она сейчас будет здесь.

– Она просила пересылать ей почту в отель "Меддокс" в Нью-Йорк.

– Надеюсь, это действительно так. Если же нет, я вернусь, и минута нашей встречи запомнится тебе на всю жизнь.

Берг проехал четыре квартала и поставил машину перед клубом "Нарцисс". Войдя в него, Берг направился прямо в контору, двери которой были нараспашку. Хозяин, тощий мексиканец, дремал, положив ноги на стул.

– Привет, Сидней! – бросил Берг. – Давненько не виделись. Я ищу Глори Дейн, ты ее помнишь?

Мексиканец выдвинул ящик стола, достал пачку фотографий и, быстро просмотрев, выбрал одну.

– Вот она.

– Хм... Недурна. Я видел и погаже. – Берг положил фото в записную книжку и направился к выходу.

Теперь он поехал в отдел кадров Калифорнийской авиакомпании. Шеф отдела, плотный добродушный мужчина, поднялся навстречу посетителю. На столе стояла табличка с надписью: "Герберт Генри". Берг показал ему свою карточку.

– Несколько недель назад из вашей компании уволился Гарри Гриффи. Вы его помните?

– Ничем не могу помочь. С тех пор я его не видел. У него неприятности?

– Нет. Я разыскиваю его по делу о наследовании. Герберт Генри облегченно вздохнул.

– Рад слышать. Крупная сумма?

– Не очень, но внимания все же заслуживает. Что-то около двух тысяч долларов. Но если я не найду его в ближайшее время, расходы на поиски сожрут все.

Через несколько минут дело Гарри Гриффи лежало на столе.

– Очень рад за него, – повторил шеф отдела. – Это очень хороший пилот, и я жалею, что все так вышло. – Он протянул Бергу фотографию.

– Думаю, этот снимок поможет мне в поисках, – сказал Берг.

Глава 5

Джо Додж, полицейский агент гостиницы "Меддокс", склонился над списком участников сегодняшних бегов. Последнее время, лошади, на которых он ставил, проигрывали с постоянством, достойным лучшего применения, и финансовые дела его сильно пошатнулись. Теперь от правильного выбора зависело очень многое. Если он ошибется и на этот раз Додж так углубился в свои невеселые мысли, что не услышал как в его кабинет вошел Берг. Только когда тот кашлянул, агент поднял голову.

– Что нужно? – неприязненно сказал он. – Разве вы не видите, что я занят?

– Не слепой, – ответил Берг, втискивая свою тушу в кресло. – Если хотите выиграть, ставьте на Красного Адмирала. Он придет к финишу, когда остальные будут еще на половине дистанции.

Именно этой информации жаждала измученная душа Доджа. Но все же глаза его недоверчиво сузились.

– Кто это сказал?

– Я, – ответил Берг, закуривая сигарету. – Два месяца назад я видел эту лошадку в Сан-Диего. Но если вы боитесь за свои деньги, я могу вам немного помочь.

Додж отодвинул список.

– Кто вы такой и что вам нужно?

Берг протянул все то же фальшивое удостоверение.

– Мне нужна пустяковая информация, за это можно и заплатить.

Берг вынул фотографии Глори Дейн и Гарри Гриффи.

– Знаете их?

Додж внимательно посмотрел на снимки.

– Возможно. Сколько?

– Меня интересует кое-что еще, но за все услуги плачу двадцать пять долларов.

– Я знаю этих голубков. Поселились три дня назад и зарегистрированы как мистер и миссис Гаррисон. Она здесь, а его нет. Он смылся куда-то сразу же после приезда.

– А сейчас она у себя?

– Минуту, я узнаю. – Додж подошел к конторке в холле гостиницы, поглядел на доску с ключами и вернулся.

– Куда-то вышла.

– Мне нужно заглянуть в ее комнату.

– Невозможно. Это нарушение правил.

– Ну, что ж. Дело ваше. Не смею больше отнимать драгоценное время. – Берг сделал вид, что собирается уйти.

– Куда же вы? – быстро проговорил Додж. – Вы кое-что мне должны.

– Ах, да, – Берг вытащил из кармана довольно толстую пачку денег, долго перебирал ее и вытащил, наконец, пятидолларовую бумажку. – Вы ее честно заработали!

Додж прищурил глаза.

– Вы же говорили двадцать пять, вот двадцать пять и давайте!

– Сколько вы получите, зависит от услуг, которые согласитесь мне оказать. Я бы не пожалел и сотни, лишь бы попасть в соседний с ними номер и хоть на минутку получить ключ от их двери. А вы бы дали мне знать, когда появится миссис Гаррисон. Ну как?

– Подождите, – Додж выбежал и через несколько минут вернулся с двумя ключами. – Вот ключ от номера 433, она напротив номера 435, того, что вам нужен. Я позвоню, как только миссис Гаррисон вернется.

Берг поднялся эскалатором на третий этаж, зашел в комнату 433, скинул пальто и шляпу, достал из кармана моток проволоки, набор инструментов и небольшую картонную коробочку. Потом он пересек коридор, открыл дверь номера 435 и вошел внутрь.

Быстро оглядев комнату, Берг вытащил из коробочки миниатюрный микрофон и, спрятав его за косяк, привинтил над дверью. Потом, присоединив к нему два провода, он просунул их через дверную фрамугу, вывел в коридор и под ковровой дорожкой протянул в номер 433. Вернувшись в номер Гаррисонов, Берг ловко просмотрел содержимое шкафов и ящиков стола и пришел к выводу, что Глори вряд ли здесь задержится.

Зазвонил телефон. Берг поднял трубку и услышал взволнованный голос Доджа:

– Она поднимается!

Берг мгновенно вернулся к себе, не забыв запереть дверь номера Глори. Затем он достал из кармана компактный усилитель с наушниками.

Микрофон, спрятанный в номере 435, был очень чувствительным. Берг слышал как Глори, тяжело вздыхая, ходит из угла в угол. Берг не знал причины ее волнения, но догадывался, что человек, вздыхающий таким образом, вряд ли может быть спокоен. И он был прав: Глори думала о том, как пройдет свидание Гарри с Такамори. Когда он сказал о своем желании встретиться с японцем, бедняжка страшно испугалась, и когда прощалась с Гарри в аэропорту, была уверена, что больше им уже не увидеться.

Он обещал позвонить ровно в четыре, и сейчас, за двадцать минут до звонка, Глори не находила себе места. Перед мысленным взором мелькали страшные сцены:

Гарри в тюрьме, Гарри на электрическом стуле, Гарри – мертвец.

Звонок раздался ровно в четыре. Сквозь шум и шорохи послышался голос Гарри.

– Встретимся в Оклахоме. Я сейчас вылетаю. Возьми билет на рейс Нью-Йорк Оклахома, который вылетает в шесть десять. Жди меня в аэропорту, я буду где-то около десяти.

– Хорошо, Гарри, жду тебя в оклахомском аэропорту в десять. Скажи, милый, тебе ничего не угрожает?

– Надеюсь, нет. Поговорим при встрече. Берг снял наушники и положил их в карман своего необъятного пальто. Надев шляпу, он спустился к Доджу.

– Довольны? – спросил тот.

– Ага, – ответил Берг. – Когда вылетает самолет на Оклахому?

– В пять и шесть десять. Берг посмотрел на часы.

– Можно лететь и в пять, – подумал он и, сунув Доджу деньги, пошел к выходу.

Додж поставил на Красного Адмирала и теперь с нетерпением ждал известий. Наконец, позвонил букмекер и сообщил, что Красный Адмирал пришел шестым. Додж выругался. Нужно было любой ценой достать еще денег и незамедлительно. Выйдя из своего кабинета, он увидел Глори, которая платила по счету. Додж посмотрел на солидную пачку денег в руке женщины и, неожиданно для себя, подошел к ней.

– Простите, миссис Гаррисон. Я бы хотел сказать вам несколько слов. Не пройдете ли вы в мой кабинет?

– В чем дело? – спросила Глори, и голос ее задрожал.

– Не волнуйтесь, я вас не задержу. Они прошли в кабинет, и Додж, указав Глори на кресло, закрыл дверь.

– Садитесь, миссис Гаррисон. Я располагаю информацией, которую вы, возможно, захотите купить.

– Купить? – переспросила Глори. – Не понимаю.

– Да тут и понимать нечего, – хитро проговорил Додж. – Просто один парень интересовался вами и вашим мужем. Если хотите знать подробности, это будет стоить вам двести долларов.

Глори похолодела. Взглянув на часы, она увидела, что для того, чтобы успеть на рейс, вылетающий в шесть десять, надо спешить.

– Как он выглядит? – спросила она внезапно охрипшим голосом.

– Здоровенный, грязный толстяк с тощими усами. Сказал, что работает агентом в розыске.

Дрожащими руками Глори отсчитала четыре пятидесятидолларовые купюры и подала их Доджу.

– У этого агента есть ваши фотографии. – Заметив испуг в глазах, женщины. Додж пожалел, что запросил так мало. – Он занял помещение напротив вашего номера, миссис Гаррисон. Один из коридорных доложил мне, что видел, как он входил в вашу комнату. Я уверен, что этот ловкач пристроил там микрофон, так что он подслушал все ваши разговоры. Он спрашивал меня, в котором часу отправляется самолет на Оклахому. Хочет взять билет на пятичасовой рейс, если вас это интересует.

Не глядя на Доджа, Глори поднялась и с потерянным видом вышла из кабинета. В холле ее ждал коридорный с чемоданом.

– Найдите мне такси до аэропорта, – запинаясь, попросила она.

Гарри увидел внизу огни Оклахомы: самолет заходил на посадку. Действительно, японец прав: единственный шанс сохранить жизнь – отослать алмазы по его адресу. Так он и сделал: вернувшись домой после разговора, упаковал ящичек и отослал Такамори. Теперь все зависело от того, сдержит ли японец слово. Гарри надеялся, что Такамори не станет мстить ему: главное сделано – камушки он получил, и какое ему теперь дело до судьбы какого-то Гриффи. Однако, Гарри решил все же пока отправиться в Оклахому: место достаточно отдаленное и удобное, чтобы потом отправиться на юг или север.

Самолет приземлился. Гарри спустился по трапу и сразу же увидел в толпе встречающих Глори. Она кинулась к нему, схватила за руку и потянула, стараясь смешаться с толпой пассажиров.

– Берг, – прошептала она, цепляясь за руку Гарри. – Он знает, что мы здесь, он где-то прячется... Он следит за нами!

– Ты уверена?

– Да. Я все глаза просмотрела, но его не заметила. Он, наверняка, прячется где-то в темноте. Он может быть где угодно.

– Он знает тебя, но мое лицо ему неизвестно, – прошипел Гарри. – Так какого дьявола ты притащилась сюда? Ты же наведешь его на меня!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю