Текст книги "Бей и беги"
Автор книги: Джеймс Хедли Чейз
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)
Глава 13
Приехав в город, я купил пару воскресных газет и просмотрел их. Я ожидал, что увижу огромные заголовки, кричащие об убийстве Долорес и Эда Натли, но о них даже не упоминалось. Потом я поехал к бару Слима, где мог съесть бутерброд, выпить пива и внимательно почитать газеты.
Бар был почти пуст, но в углу сидел Джо Феллоус с каким-то человеком, которого я не знал.
– Чес, привет! Иди сюда!
Мне ничего не оставалось, как помахать ему рукой и сказать, что я сейчас приду.
Я заказал бутерброд и пиво и понес все это к столику Джо.
– Я думал, ты играешь в гольф, – сказал Джо. – Садись. Познакомься – это Джим Бакли. Лучший репортер в «Инквайр».
– Только «Инквайр» об этом не знает, – сказал Бакли, улыбнувшись.
Это был невысокий толстый человек средних лет с внимательными голубыми глазами.
Он уставился на царапины у меня на шее.
– Ого! – сказал он с сочувствием. – Она дорого взяла за свою честь.
Джо теперь разглядывал меня тоже.
– Не выдумывайте глупостей, – сказал я. – Просто какой-то парень приставал на улице к девушке, а я как дурак вмешался. – А что ты здесь делаешь в воскресенье? – спросил я Джо, меняя тему разговора.
– Собирался поехать на пляж с этим дурнем, – ответил Джо, показывая на Бакли большим пальцем. – А он теперь заявляет, что у него работа. Так что пока мы завтракаем вместе, а потом я один поеду на пляж, если только ты не составишь мне компанию.
– Я бы с радостью, Джо, – промямлил я, – но сегодня связан по рукам и ногам.
При этих словах я невольно подумал о Люсиль, привязанной к моей кровати.
– Это у вас «Инквайр»? – спросил Бакли, указывая на газеты, которые я положил на стул.
– Да. Хотите?
– Я еще не видел, что они сделали с материалом, который я собрал прошлой ночью. – Он развернул газету, перевернул несколько страниц и бросил ее на стол, горестно вздохнув. – Три тысячи слов, написанных кровью и шотландским виски, а этот чертов редактор урезает до двух сотен. И зачем только я на него работаю?
Джо пояснил:
– Джим занимается той аварией с полицейским.
Я свирепо откусил бутерброд и принялся усиленно жевать.
– Да? – удивился я. – Я еще не успел сегодня прочесть газеты. Есть что-нибудь новое?
– Новое? Слушай, старик, это будет величайшей сенсацией года, – сказал Бакли, откинувшись в кресле. – Это будет кое-что такое, что может здорово отразиться на шеях наших замечательных властей.
– Да уж, – возразил Джо, – если все это так сенсационно, как ты говоришь, то почему по заголовкам незаметно?
– Да потому, что мы еще не готовы, – сказал Бакли. – Подожди до завтра. И мы такое устроим, что всем станет жарко, если только нам сегодня немного повезет.
– О чем это ты? – нетерпеливо спросил Джо.
– Сейчас расскажу. Если бы О’Брайена не убили, никто бы под него не стал подкапываться еще много лет. А теперь, в связи со всей этой шумихой, мы начали расследование. И знаешь, что выяснилось? У О’Брайена был счет в банке на сто двадцать пять тысяч долларов и собственный дом на взморье, которому могла бы позавидовать любая звезда экрана. Когда полицейский живет так шикарно, объяснение может быть только одно: незаконные доходы. Было двое людей, которые могли знать всю его подноготную: женщина, на которой он собирался жениться – эта певичка из ночного клуба, – и парень по имени Натли. Знаете, что произошло с ними прошлой ночью?
Джо смотрел на него круглыми глазами.
– Их обоих вывели из игры. Натли убили в отеле «Вашингтон», а женщину на выходе из ее квартиры.
– А в газетах ничего нет! – сказал Джо с негодованием.
– Есть. Десять строчек – но завтра это будет на первой полосе. Мы сейчас над этим работаем. Кое-кто считает, что О’Брайен был связан с какой-то бандой. Сулливан думает, что он был шантажистом.
– А что тот парень, который его сбил? – спросил я. – Его еще не нашли?
Бакли пожал плечами.
– В полицейском управлении сейчас двадцать три поврежденные машины. Они проверяют алиби каждого водителя. Клянутся, что найдут убийцу в числе этих водителей. Не думаю, что если они его найдут, то дадут ему медаль. Ведь не будь аварии, все это темное дело с О’Брайеном никогда бы не всплыло.
– Эта девочка, которую убили прошлой ночью, пела в «Маленькой таверне»? – спросил я как можно безразличнее.
– Она самая.
– А кто стоит за «Маленькой таверной»?
Он снова пожал плечами.
– Это-то я как раз и пытаюсь выяснить. Она записана на имя Арта Галгано, но я пока не нашел никого, кто бы его знал. Не думаю, что он живет в городе. А вообще в заведении хозяйничает Джек Клод. А почему ты спрашиваешь?
– Вчера вечером мне сказали, что там есть рулетка и ставки бывают высокие.
Бакли посмотрел на меня, потом покачал головой.
– Разговоры. Игра здесь запрещена. «Маленькая таверна» существует уже два года. За это время какие-нибудь слухи обязательно поползли бы по городу. А вообще, это кое-что… Ведь О’Брайен отвечал как раз за этот район, – сказал он, задумчиво глядя на меня. – Он мог знать об этом и держал их в своих руках. Э, да тут можно кое-что найти! Может, он свои денежки получал как раз оттуда? Ты часто там бываешь?
– Нет, – ответил я. – Только иногда.
– Не мог бы выяснить точно, есть там рулетка или нет?
Я немного подумал.
– Постараюсь, – сказал я. – Сегодня днем поеду туда и, если мне повезет, позвоню тебе.
Он достал визитную карточку и протянул ее мне.
– Если меня не будет, спроси Джека Хеммингса. Если там действительно есть рулетка, мы тут такое устроим! Слушай, а что если ты зайдешь ко мне в редакцию? Я дам тебе фотоаппарат. Если тебе удастся сфотографировать рулетку, то они уж точно будут у нас в руках.
– Не думаю, что им понравится позировать, – сказал я.
Он подмигнул мне.
– Посмотри сначала аппарат. Он умещается в пуговице. Все, что тебе нужно сделать, это нажать спусковое устройство, спрятанное у тебя в кармане.
– Ладно, попробую.
– Ты отличный парень. «Инквайр» тебе всегда поможет. Ну пошли, поговорим с моим боссом.
Я поднялся, но Джо схватил меня за руку.
– Подожди, Чес, – сказал он. – Ты можешь нарваться на неприятности, пойдем вместе.
– Нет, Джо. Мы будем слишком привлекать внимание. Ты не волнуйся. Ничего со мной не случится.
Джо продолжал настаивать. Но с Бакли мы, наконец, уговорили его не вмешиваться.
Мы поехали в «Инквайр». По дороге я спросил:
– Полиция еще не выяснила, кто убил эту самую Лейн?
– Они еще не установили его имени, но в общем-то он уже попался, – сказал Бакли. – У них есть его описание и отпечатки пальцев. Он там везде оставил отпечатки пальцев… Может, он нарочно – тогда он крепкий орешек, а может, просто дурак. Его видели, когда он выходил от этой девочки и когда выходил из «Вашингтона». Отпечатки его пальцев обнаружили в ее комнате и в комнате Натли. Говорят, он крупный мужчина, темноволосый, примерно твоего роста. Лейтенант Вест говорит, что на его поимку нужно лишь несколько часов.
Я почувствовал неприятную слабость внутри.
– Вот как? – сказал я, глядя в окошко.
– Да. Они сейчас возят по всему городу девушку, которая его видела, в надежде, что она его где-нибудь увидит и узнает. Может, и узнает. Ну уж тогда, имея отпечатки его пальцев, им не о чем будет беспокоиться.
Я приехал в «Маленькую таверну» около двух. Был один из жарких дней, когда Палм-Сити становился невыносимым – с пылью на улицах и полным отсутствием малейшего ветерка.
На большой террасе сидели по-воскресному нарядно одетые мужчины и женщины. Никто не обратил на меня внимания, кроме швейцара, который, узнав меня, приложил руку к фуражке и распахнул передо мной дверь. Девушка из раздевалки тоже узнала меня. На этот раз она не стала ко мне подходить, а лишь улыбнулась и стала смотреть в другую сторону. Человек без шляпы был ей так же неинтересен, как мужчина без ног и рук.
Я направился к бару, но не вошел. За стойкой я увидел Оскара Росса. Он и еще два мексиканца были очень заняты, обслуживая посетителей.
Я не хотел, чтобы он заметил меня, и оглядывался, надеясь увидеть вчерашнего своего приятеля. Я нашел его, когда он направлялся как раз в мою сторону.
– Привет, – сказал я, когда он подошел совсем близко. – Помните меня?
Он был немного пьян, но, вглядевшись в меня повнимательней, дружески улыбнулся.
– Привет, приятель! – сказал он. – Пришел развеять свои печали?
– Пришел потратить немного денег, – ответил я. – Как вы думаете, могу я принять участие в игре наверху?
– Отчего же нет? Я как раз иду наверх. Пойдем со мной.
– Я думал, может, будут трудности.
– Все нормально. Меня здесь знают. Как, ты сказал, твоя фамилия?
– Скотт.
Он слегка покачнулся, потом восстановил равновесие, ухватившись за мою руку.
– Как Великий Скотт?
– Одно лицо.
Он расхохотался.
– Отлично. Ну пошли, Скотт, давай посмотрим, как ты расстанешься со своими деньгами.
Он повел меня через холл к двери, которую открыл, и пошел по проходу. Я следовал за ним. Мы подошли к лифту, способному вместить четырех человек.
Со мной был маленький аппарат, врученный Бакли. Я прикрепил его к лацкану пиджака. Объектив находился как раз на уровне петлицы. Нужно было обладать зоркостью снайпера, чтобы разглядеть его. Я потрогал пальцем спусковое устройство, лежавшее у меня в кармане. Только одну фотографию, подчеркнул Бакли. Времени сменить пленку у меня не будет.
Когда лифт остановился и открылись двери, мы вышли в коридор, где прохаживались два здоровенных парня: мускулы проступали у них даже под пиджаками.
Тяжелым взглядом они посмотрели на нас, но Беливер спокойно шел через холл к двойным дверям.
Мы были уже почти у самых дверей, когда сзади раздался окрик:
– Эй! Куда это вы идете?
Этот окрик заставил нас остановиться.
Беливер обернулся, улыбаясь.
– Вы ко мне? – спросил он, причем по сравнению с мощью охранника его голос был похож на писк котенка.
– Нет, ему! – Самый здоровый двинулся в мою сторону. Ощущение было такое, как будто на тебя едет бульдозер.
– Это мой друг, – сказал Беливер со всем возможным достоинством. – Он идет со мной. Вы не возражаете?
– Мистер Клод разрешил?
– Конечно, – сказал Беливер и, взяв меня за руку, подтолкнул к двери. Стражи подозрительно смотрели нам вслед.
Мы вошли в большую комнату, полную народа, мягко освещенную. В воздухе плавал сигаретный дым и гул голосов.
В центре комнаты стоял рулеточный стол. Вокруг него сгрудились представители высшего общества Палм-Сити.
Взглянув на стол, я понял, что игра здесь идет по-крупному.
Всеобщее внимание было сосредоточено на толстом пожилом человеке, перед которым громоздилась груда фишек. Когда я подошел ближе, он наклонился вперед и положил часть фишек на черный номер 5. Еще несколько человек положили свои фишки туда же, потом завертелось колесо рулетки. Через некоторое время, помедлив, оно остановилось на черной пятерке. Раздался общий вздох, когда крупье, темнолицый мексиканец, пододвинул все фишки толстяку.
Я оказался за спинкой стула какой-то блондинки, от которой немного резко пахло «Шанелью № 5». Отсюда мне хорошо был виден весь стол и сидевшие вокруг него. Здесь было и самое яркое освещение. Отличное место для съемок. Мои пальцы нащупали спусковое устройство. Я встал неподвижно, как велел Бакли, и нажал гашетку.
Раздалось тихое жужжание – аппарат сработал. Тут все и произошло.
Я не знаю, следили ли за мной все время, или я привлек внимание своей напряженной позой, но я вдруг почувствовал с двух сторон давление сильных тел. Мои запястья крепко держали руки, обладавшие железной хваткой.
Сердце у меня начало отбивать чечетку. Я посмотрел сначала налево, потом направо. Эти двое были профессионалами.
Лица их были похожи, почти как у близнецов. Оба имели холодные стальные глаза и квадратные подбородки.
– О’кей, парень, – сказал один из них ласково. – Давай без суеты. Шеф хочет кое-что тебе сказать.
С профессиональной непринужденностью они вывели меня из толпы. Я мог бы кричать и сопротивляться, но это ни к чему бы не привело.
Беливер, который к этому времени нашел место за столом, посмотрел на меня удивленно, но с местом ему расставаться не хотелось, и он лишь улыбнулся мне пьяной улыбкой и пробормотал что-то о скорой встрече. Никто больше не обратил на нас ни малейшего внимания. Закричи я сейчас, я получил бы хороший удар в ухо, и мои «телохранители» объяснили бы толпе, что один идиот напился.
Они вывели меня в дверь и по короткому проходу провели к следующей двери.
Один из них постучал. Послышался голос: «Войдите». Он открыл дверь, и мы вошли.
У окна стоял письменный стол с удобным креслом. В комнате стояло еще несколько кресел и большой радиоприемник. В углу был бар, рядом с которым стоял диван, накрытый испанской шалью.
За столом сидел крупный толстоватый мужчина. У него были рыжие волосы с проседью, а на лице выражение полнейшего безразличия к окружающему.
Ему было лет пятьдесят пять, и, несмотря на свою полноту, он все еще был в хорошей форме.
Может быть, мне показалось, но я был почти уверен, что, когда дверь закрылась, один из них повернул в замке ключ.
Я почувствовал, что попал в затруднительное положение. Если они найдут у меня аппарат, я пропал.
Человек за столом посмотрел на меня, потом вопросительно на тех двоих и поднял брови.
– Не член, – мягко проговорил темноволосый.
Сидевший за столом – очевидно, сам Джек Клод – снова перевел на меня взгляд.
– Извините, приятель, – сказал он странно мягким голосом, – но вы понимаете, что мы не можем допускать сюда всех подряд. Можно узнать, как вас зовут?
– Я Честер Скотт, – сказал я. – А в чем, собственно, дело? Меня привел сюда Фил Беливер. Он мой приятель.
На Клода это не произвело никакого впечатления.
– Где вы живете, мистер Скотт? – спросил он.
Я сказал.
Он взял телефонную книгу, лежавшую на столе, и проверил мой адрес.
– Мистеру Беливеру пора бы знать, что он не имеет права приглашать сюда своих друзей, не поговорив со мной, если они не внесли положенную плату.
Я немного успокоился.
– Я этого не знал, – сказал я. – Он ничего не говорил о плате. Сколько я должен?
– Двадцать пять долларов, – сказал Клод. Он посмотрел на темноволосого, который все еще стоял рядом со мной. – Мы знаем что-нибудь о мистере Скотте?
– Он был здесь вчера вечером, – ответил тот. – Прошел за кулисы и беседовал с мисс Лейн.
Меня снова прошиб пот.
Клод снова посмотрел на меня и очень вежливо спросил:
– Вы знаете мисс Лейн, мистер Скотт?
– Нет. Я слышал, как она пела, – сказал я. – Она мне понравилась, я и решил пригласить ее выпить со мной.
– Она согласилась?
– Нет.
– Но вы беседовали с ней в ее уборной?
– Да, беседовали. К чему все эти вопросы?
– О чем же вы беседовали?
– Обо всем, – сказал я. – А почему вас это интересует?
Клод посмотрел на темноволосого.
– Что-нибудь еще?
– Я, во всяком случае, больше ничего не знаю.
Последовала небольшая пауза, затем Клод сказал:
– Извините, что побеспокоил вас, мистер Скотт. С вас двадцать пять долларов.
Я вынул бумажник и достал деньги.
– Мы должны быть осторожны, мистер Скотт, – пояснил он. – Думаю, вам не надо этого объяснять. Надеюсь, вы часто будете бывать у нас.
Мои «телохранители» отошли от меня.
– Спасибо, – поблагодарил я и начал отступать к выходу.
В это время за моей спиной открылась дверь. Я оглянулся.
Вошел Оскар Росс.
Он был в одежде бармена и нес поднос, на котором стояла бутылка шотландского виски, стакан и лед.
Сначала он не видел меня, потом, заметив, не узнал, но, поставив поднос на стол, внимательно посмотрел на меня, вспоминая.
Я повернулся и пошел к двери, изо всех сил стараясь не бежать.
Росс обалдело смотрел мне вслед. Я повернул ручку, но дверь оказалась заперта.
Один из моих бывших «телохранителей» шагнул, чтобы отпереть ее, но тут раздался голос Росса:
– Э! Не выпускайте его отсюда!
Страж остановился.
Ключ торчал в замке. Я повернул его, но, уже когда я открывал дверь, охранник, как тень, подвинулся ближе и держал ее ногой.
– Что он здесь делает? – спросил Росс.
Я изловчился и ударил стража в челюсть. У него запрокинулась голова, и он стукнулся о стену.
Я открыл дверь.
– Стой! – крикнул второй. Я взглянул на него. Его пистолет был направлен на меня.
Я решил, что он не рискнет стрелять в помещении клуба, где все могут услышать и, игнорируя его угрозу, вышел.
В коридоре рядом со мной оказался Росс. Он выбросил вперед для удара правый кулак, но я увернулся и ударил его в зубы. Он свалился, а я повернулся и побежал к двери в комнату, где была рулетка. Но что-то, как танк, надвинулось на меня сзади, ударило под колени, и я упал на пол.
Тут же на меня бросился темноволосый. Мне удалось сбросить его и встать. В этот же момент на меня снова кинулся Росс. Меня охватило бешеное желание ударить его что есть силы. Я сделал хук правой, вложив в этот удар, кажется, всю массу собственного тела.
Но это было все, что я успел. Я не увидел, а скорее почувствовал, что сзади ко мне подступает темноволосый. Он приблизился слишком стремительно. Я начал разворачиваться, чтобы встать к нему лицом, но опоздал. Только услышал свист, с которым его кулак рассек воздух, и попытался уклониться.
Когда мягкий свет коридорных ламп взорвался у меня перед глазами, я понял, что опоздал.
В конце концов, он был профессионалом.
Глава 14
Придя в себя, я почувствовал, что закрытые глаза слепит яркий солнечный свет, а щеке жарко. Еще я ощутил, что куда-то двигаюсь.
Несколько секунд потребовалось, чтобы понять, что я в машине, мчащейся на большой скорости.
Я хотел застонать, так как затылок у меня адски болел, а перед глазами плавали красные круги, но сдержался и, приоткрыв глаза, огляделся.
Я лежал на заднем сиденье своего «бьюика». Около меня сидел человек. Я узнал его по штанине серого костюма – это был мой темноволосый «телохранитель».
Впереди, на месте водителя, сидел второй.
Полуприкрыв глаза, я посмотрел в окно, чтобы определить, куда мы едем. Оказалось, мы проезжали по одной из окраинных улиц Палм-Сити.
Через пять минут мы, выехав из Палм-Сити, направились по автостраде к тому месту, где я жил. Я решил, что они хотят отвезти меня в мое бунгало.
На коленях у меня лежал какой-то коврик, прикрывавший мне руки. Запястья были связаны так туго, что веревки впились в тело.
– В конце квартала поверни налево, Лю, – вдруг сказал темноволосый. – Его гнездышко там недалеко: милое местечко – я сам бы там с удовольствием жил.
Лю зловеще засмеялся.
– Почему бы не попросить его отказать в завещании гнездышко тебе?
– Черт! Я не хочу, чтобы для него это кончилось так плохо.
У меня сперло дыхание. Но размышлять над тем, что они имели в виду, мне было некогда, так как машина замедлила ход и остановилась.
– Здесь, – сказал темноволосый.
О’кей, давай его вытаскивать, – проговорил Лю.
Я лежал неподвижно, с закрытыми глазами. Сердце у меня колотилось.
Я почувствовал, как они подняли меня и вынесли из машины. Положив меня на землю, Лю склонился надо мной и спросил:
– Ник, ты не слишком сильно его ударил? Пора бы ему прийти в себя.
– Я знаю, как бить, – ответил Ник. – Через несколько минут он будет в полном порядке.
Они поволокли меня по дорожке и положили на ступеньках.
– Ключи у тебя? – спросил Ник.
– Да. Вот они.
Я услышал щелчок замка, потом меня втащили в дом и уложили на кушетку в гостиной.
– Ты уверен, что он придет в себя? – снова спросил Лю.
Опытные пальцы нащупали пульс у меня на шее.
– Все нормально. Еще пять минут, и оклемается.
– Хорошо бы. – В голосе Лю прозвучало беспокойство. – Галгано будет вне себя, если парень скопытится прежде, чем он побеседует с ним.
Я тихо застонал и пошевелился.
– Вот видишь. Он уже почти очухался. Дай-ка мне веревку.
Я почувствовал, как веревка охватила мне грудь. Меня привязали к кушетке.
Я открыл глаза. Лю посмотрел на меня. Его лицо ничего не выражало. Наклонившись, он потрепал меня по щеке.
– Расслабься, парень. Босс хочет с тобой поговорить. Он скоро придет. – Лю вздохнул. – Почему этот кретин Клод не мог прислать машину?
– Его спроси, – сказал Ник.
Он подошел ко мне и проверил, надежно ли я привязан.
– Ну, пока, парень, – сказал он.
Через несколько секунд хлопнула входная дверь и в доме все стихло, было слышно даже, как тикают часы на камине.
Попробовав освободить руки и убедившись, что это бесполезно, я перестал шевелиться.
Потом вспомнил о Люсиль. Может быть, ей удалось освободиться и она сможет меня развязать?
– Люсиль! – позвал я. – Люсиль! Ты меня слышишь?
Я прислушался, но ничего не услышал, кроме тиканья часов и шороха оконной занавески, колеблемой ветром.
– Люсиль! – Я уже кричал. – Что с тобой?
Снова тишина. Я почувствовал на лице холодный пот.
Что с ней? Или она высвободилась из веревок и ушла?
– Люсиль!
Потом я услышал звук осторожно открываемой двери – может быть, двери моей спальни. Я приподнял голову и прислушался.
Дверь чуть скрипнула, и я понял, что это действительно дверь моей спальни. Я давно собирался смазать петли, да все руки не доходили.
– Это ты, Люсиль? – громко спросил я.
Я услышал медленные тяжелые шаги: кто-то вошел в коридор. Я вдруг испугался так, как, наверное, не пугался ни разу в жизни. Люсиль не могла идти так. Шаги, которые я слышал, были слишком тяжелыми для женщины. По коридору шел мужчина – мужчина, который вышел из спальни, где я оставил Люсиль, совершенно беспомощную, связанную…
– Кто там? – спросил я нетвердым голосом.
Медленные тяжелые шаги приближались к двери гостиной. Потом снова воцарилась тишина.
Я лежал, прислушиваясь, обливаясь холодным потом. За дверью слышалось чье-то дыхание.
– Входите, черт возьми! – заорал я. Нервы у меня не выдерживали. – Что вы там прячетесь? Войдите, покажите себя.
Дверь начала медленно открываться.
Этот человек хотел меня испугать, и ему это вполне удалось.
Наконец двери распахнулись.
В дверном проеме стоял высокий крупный мужчина. На нем был темно-синий пиджак спортивного покроя, серые фланелевые брюки и коричневые ботинки. Он стоял, засунув руки в карманы.
Я лежал и обалдело таращил на него глаза, едва веря тому, что видел. В дверях стоял Роджер Айткен.
Он медленно вошел в комнату. В выражении его лица было что-то пугающее. Это был не тот человек, которого я всегда знал.
Внезапно до меня дошло, что он ступает как всегда, даже не хромая, хотя всего несколько дней тому назад упал на лестнице Плаза Грилл и сломал ногу.
Все это походило на страшный сон.
– Я, кажется, испугал вас, Скотт, – произнес Айткен.
Голос и улыбка снова напомнили мне прежнего привычного Айткена.
– Да. – Мой голос звучал хрипло. – Конечно испугали. Я вижу, ваша нога совсем прошла.
– А с ней никогда ничего и не было, – сказал он и остановился рядом со мной, глядя на меня сверху вниз. – Я все это организовал, чтобы вы и моя жена могли познакомиться.
Во рту у меня все так пересохло, что я не мог выговорить ни слова. Просто лежал и смотрел на него.
Он огляделся, потом подошел к креслу и сел.
– У вас тут очень мило, Скотт, – сказал он. – Немного одиноко, но удобно. У вас такая привычка – развлекаться с чужими женами?
– Я не тронул ее, – сказал я. – Простите. Я мог бы все объяснить, если бы у меня не были связаны руки. Тут многое нужно объяснять.
Я гадал, что с Люсиль.
Ей удалось освободиться? Была ли она все еще в бунгало? Если она все еще привязана к моей кровати, то Айткен должен об этом знать, поскольку он вышел из спальни.
Айткен достал золотой портсигар и закурил.
– Я думаю, что оставлю вас лежать так, как вы лежите, – сказал он. – По крайней мере, пока.
Внезапно мне в голову пришла удивительная мысль, заставившая меня вздрогнуть, поднять голову и внимательно посмотреть на него. Этот человек, как сказал Лю, должен был прийти, чтобы поговорить со мной. Этого человека я знал как Роджера Айткена, а для Лю и его приятеля он был Арт Галгано! Мысль шальная, но факты подходили один к одному.
– Дошло? – спросил Айткен, внимательно наблюдавший за мной. – Да, вы правы. Я – Галгано.
Я лежал, уставясь на него, и молчал, потрясенный.
Он закинул ногу на ногу.
– Ведь не думаете же вы, что я могу жить так, как живу, только на доходы от «Интернэшнл»? Три года назад мне представилась возможность купить «Маленькую таверну», и я ее купил. Этот город полон богатых дегенератов, которым нечего больше делать, кроме как соблазнять жен друг друга и пить виски. Я дал этой толпе возможность азартно тратить деньги. Колесо рулетки крутилось три года и давало мне доход. Закон строг. Многие на этом срывались. Я был удачливее. Этот человек – Харри О’Брайен – дежурил на дорогах, ведущих к «Маленькой таверне». В его обязанности входило докладывать обо всех подозрительных сборищах. Он был глаза и уши полицейского департамента. Я дал ему до-статочно, чтобы он был нем и глух, но я знал, что рано или поздно он захочет больше. Так и случилось. Доходы от рулетки, вместо того чтобы поступать ко мне, пошли к нему. Он довел меня до бешенства. Шантажистом он был непревзойденным. Через шесть или семь месяцев я обнаружил, что мой доход меньше, чем до того, как я купил «Маленькую таверну». Его же требования возросли настолько, что мне приходилось отдавать ему часть доходов от «Интернэшнл». Это нужно было прекратить.
Часы на камине пробили четыре. Заходящее солнце освещало занавески на окнах. В шепоте моря было что-то зловещее. Айткен погасил сигарету, зажег еще одну и улыбнулся, глядя на меня.
– Есть только один способ усмирить шантажиста такого уровня, как О’Брайен, – убить его. – Его глаза встретились с моими, и он крепче сжал губы. – Убивать полицейского опасно, Скотт. Я разработал план. Уж если я собираюсь убить человека, то должен многое выиграть, решил я. Мне очень нужны были деньги. Я везде был должен. В том числе и пятнадцать тысяч «Интернэшнл». Достать деньги надо было как можно скорее. Тогда я подумал о вас. Я слышал, что у вас есть кое-что. И вот я сочинил сказку о конторе в Нью-Йорке, а вы клюнули на эту приманку.
Я лежал, слушая его спокойный презрительный голос, и гадал, что же все-таки с Люсиль.
– На случай, если что-то получится не так, я приготовил себе алиби, – продолжал он. – Только миссис Хеппл и Люсиль знали, что я не ломал ногу. Миссис Хеппл работает на меня уже много лет, и я могу ей доверять. Люсиль… – Он замолчал и передернул плечами. – Я расскажу вам о Люсиль. Она была танцовщицей в «Маленькой таверне». Когда я купил это заведение, мне важно было, чтобы там никто, кроме Клода, не знал, кто я. Я приходил туда просто как посетитель. Девочка мне нравилась. Ошибка, конечно… Она была хорошенькая, веселая и юная, но человек скоро устает от женщины, если у нее такая пустая голова, как у Люсиль. Ну, во всяком случае от нее была хоть та польза, что она делала то, что я ей говорил. Это относится и к ее брату, Россу, который тоже работал в «Маленькой таверне». Я объяснил им, что к чему и чего я хочу. Сказал, что если О’Брайен будет меня в дальнейшем шантажировать, то «Маленькую таверну» придется закрыть. Росс потеряет работу, а Люсиль обнаружит, что вышла замуж за нищего. Я предложил, чтобы Люсиль попросила вас научить ее водить машину. По-моему, это хорошая мысль. – Снова его тонкие губы сложились в усмешку. – А когда у меня все было готово, я велел ей отвезти вас на пляж. Я должен был встретиться с О’Брайеном там, на дороге. Он хотел получить свои деньги за месяц. Мы встретились. Пока я говорил с ним, Росс подошел сзади и ударил его так, что тот потерял сознание. Вы с Люсиль в это время разыгрывали маленькую драму, поставленную мной. Я подробно рассказал ей, что именно и как она должна делать. Было очень важно, чтобы вы попытались овладеть ею. Это заставило бы вас чувствовать за собой вину. Важно было также, чтобы Люсиль убежала от вас в вашей машине. Я достаточно хорошо знаю мужскую психологию, чтобы предугадать, как вы себя поведете. – Он наклонился, чтобы стряхнуть пепел с сигареты. – Люсиль привела машину ко мне. Изобразить аварию было несложно. О’Брайен лежал на шоссе. Я переехал его. Потом на большой скорости я врезался в его мотоцикл, который установил посреди шоссе. Потом Люсиль и Росс пригнали машину к вашему бунгало.
– Вы допустили ошибку, – сказал я. – Все убийцы делают ошибки. Вы переехали О’Брайена правым колесом, а мотоцикл ударили левым. Это навело меня на мысль, что в аварии что-то не так.
Он поднял бровь.
– Это не имеет значения. Вы исправили ошибку, отдав машину в ремонт. А с номерами у вас здорово получилось. Но это дало Россу возможность получить вашу фотографию, и, когда он мне ее показал, я понял, что вы в моих руках. – Он вытянул свои длинные ноги и смотрел в потолок. – Жаль, что вы стали слишком деятельным. Жаль также, что вы наткнулись на эту Лейн. Это осложнило для меня ситуацию. Я знал, что рано или поздно мне придется от нее избавиться, так как был уверен, что О’Брайен рассказал ей о том, что он меня шантажирует, и она могла догадаться, что его смерть отнюдь не случайна. За ней все время наблюдал мой человек, и она это знала. Они с Натли хотели выбраться из города, но у них не было денег. Так что когда вы появились на сцене, она решила воспользоваться случаем и выудить у вас деньги. Мне сказали, что вы собираетесь ехать к ней домой. Я приехал немного поздно, но не настолько, чтобы не слышать, как она с вами расправилась. Я ждал в коридоре и, когда она вышла, убил ее.
Я чуть было не потерял след Натли, но, к счастью, один из моих людей следил за ним и доложил, что вы и Натли в «Вашингтоне». Я отправился туда и застрелил его. Ночному клерку пришлось дать сто долларов, чтобы он разрешил мне подняться к Натли. На обратном пути мне пришлось его убить. Он мог бы узнать меня впоследствии. – Он потер рукой лицо и посмотрел на меня. – Убивать легко, Скотт, после того как сделаешь это в первый раз, но постепенно это становится хлопотно. Убиваешь кого-то одного, потом второго, чтобы скрыть первое убийство, а потом надо убивать кого-то, чтобы скрыть второе убийство.
– По-моему, вы сумасшедший, – сказал я хрипло. – Вы не сможете уйти от ответа.
– Смогу, не сомневайтесь. В данный момент я лежу в постели со сломанной ногой. Это отличное алиби. Кроме того, я собираюсь свалить все на вас. Я вижу, у вас тут есть пишущая машинка. Я хочу напечатать начало вашего признания, которое убедит полицию в том, что вы сбили О’Брайена, а Росс и Люсиль пытались вас шантажировать. – Он улыбнулся. – Я забыл сказать вам, что, пока мои люди везли вас сюда, я отвез Росса домой и там застрелил его из того же пистолета, что и Натли. Я все делаю чисто, Скотт. Я очень устал от Росса и страшно устал от Люсиль. Дальше из вашего признания узнают, что Лейн и ее агент Натли тоже пытались вас шантажировать, и вы убили их. Вы оставили достаточно следов, чтобы убедить полицию в этом. Они прочтут также, что вы убили Росса в его доме, а вернувшись сюда, задушили Люсиль одним из своих галстуков.