355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Герберт » Гробница » Текст книги (страница 30)
Гробница
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:02

Текст книги "Гробница"


Автор книги: Джеймс Герберт


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 32 страниц)

Глава 45
Разверзшийся ад

Они бежали прочь от бурлящего озера, тяжело дыша, жадно хватая холодный, сырой воздух пересохшими ртами. Они потеряли двоих в ужасной котловине, куда били зигзагообразные молнии. Оставшиеся в живых постоянно думали об этом, и тревожные, яркие воспоминания о страшной сцене у озера гнали вперед уставших, перепуганных людей – им отнюдь не хотелось разделить печальную участь погибших товарищей. Шатаясь, оскальзываясь на мокрой траве, они уходили прочь от озера; страх, казалось, придал им свежие силы.

Пересилив себя, Дэнни Шей оглянулся на бегу, чтобы посмотреть на озеро, – и тут же громко вскрикнул, пораженный тем, что увидел, споткнулся и полетел вниз, сбив с ног того, кто карабкался за ним следом. Два тела покатились вниз по мокрой траве, кувыркаясь друг через друга, невольно нанося друг другу болезненные удары.

Шей приподнялся; струи дождя стекали в его открытый рот. В это время сбитый им с ног человек, Флинн, катался по земле от боли. Мак-Гаир остановился, заметив, что его товарищи отстали, и оглянулся назад.

– Боже мой... – простонал он, посмотрев на озеро.

Шей с трудом встал на колени, и Флинн ухватился за его плечо.

– "Я вывихнул лодыжку, Дэнни!" – крикнул он, заглушая шум дождя. – «Помогите подняться!»

Но Шей, казалось, не расслышал его слов. Он застыл, как изваяние, глядя куда-то вдаль сквозь плотную завесу дождя. Проследив за направлением взгляда своего командира, Флинн вскрикнул – и снова повалился на траву. Неспокойная поверхность озера светилась зеленоватым опалесцирующим сиянием, словно кто-то включил в его глубине мощный подводный прожектор. Над озером клубился туман – так в холодную погоду пар от воды поднимается в воздух. Над волнами то здесь, то там поднимались вверх невысокие фонтанчики, разбрызгивающие далеко вокруг себя пенящуюся, бурлящую воду. А на самой середине озера из глубины медленно поднималась какая-то громоздкая фигура, словно гигантский утопленник всплывал, влекомый вертикальным потоком, вызванным бурей.

Однако, этот странный предмет не имел ничего общего с творением человеческих рук. Это мог быть скрытый под водой продолговатый островок или отмель; в бурную погоду волны разбивались о плотную преграду, и вершина островка показывалась над водой. Но, приглядевшись, все трое поняли, что это отнюдь не мертвая земля, а живые существа, масса трепещущих и извивающихся живых тел. Она разбухала на глазах, превращаясь в скопление студенистых тварей, копошащихся в тине и грязи – тех, что они недавно заметили под прозрачной поверхностью озера, когда пытались выручить из беды двух упавших в воду товарищей. Эти существа собрались вместе в один огромный темный сгусток. По мере того, как живая гора росла в размерах, поднимаясь со дна озера, отдельные организмы по одному отпадали от нее, образуя небольшие водовороты и пуская вверх струйки воды – они падали обратно в озеро вместе с каплями дождя. Сквозь дымку были заметны огромные чудовища, плавающие среди бурлящей, вязкой массы; более мелкие тела скапливались вокруг них, присасываясь к существам-гигантам, словно паразиты.

Пока трое мужчин, застыв от страха и удивления, смотрели на озеро, молния ударила прямо в дрожащую гущу слипшихся тел, испепелив ее верх, поднявшийся над волнами озера. Над озером заклубился густой пар, а темная масса студенистых существ вдруг резко съежилась, отпрянув вглубь озера, и затем снова показалась над поверхностью вод. Всем троим, стоящим на поросшем густой травой холме, показалось, что сквозь громовой раскат они расслышали резкий, пронзительный вопль.

– "Что это!" – прокричал Флинн прямо в ухо Дэнни, и Шей почувствовал, как пальцы товарища еще крепче вцепились в его плечо.

Шей, казалось, был настолько ошеломлен, что не смог произнести ни слова, и только покачал головой в ответ.

– "Уйдем из этого жуткого места, Дэнни! Ничего хорошего нас здесь не ждет!"

Командир поднялся с колен, увлекая за собой своего товарища. Он не сводил глаз с того, что успел рассмотреть сквозь туманный полог дождя – с чудовищ, поднимающихся со дна озера. К ним подошел Мак-Гаир – он боялся отстать от товарищей; его приводила в ужас одна только мысль о том, что он может остаться один в темноте, под дождем, в густом тумане, который таил в себе неведомые опасности. Он крепко ухватился за руку своего командира.

– "Назад дороги нет!" – прокричал Дэнни. – «Какие бы это ни были дьявольские проделки, нам до них никакого дела нет! Это нас ни за что не остановит!»

– "Нет! Плохи наши дела, Дэнни! Похоже, мы влипли!" – попытался протестовать Мак-Гаир.

Шей грубо пихнул его кулаком:

– "Делай, что тебе приказывают! Дом совсем рядом, и «он» там! Мы не уйдем отсюда, пока не разделаемся с ним!"

Он повернулся и, подталкивая своих парней в спины, погнал их прочь от озера, где туман создавал такие странные обманы зрения – ибо то, что они увидели, не могло быть ничем иным, кроме миража. Хотя... Хотя не видел ли он своими глазами, как двух его людей утащило в эти ужасные глубины?..

Шей побежал, отгоняя от себя тревожные мысли, собираясь с силами и подчиняя всю свою волю единой цели, и криками подгоняя Мак-Гаира, неохотно последовавшими за ним. Они подчинились ему; хотя оба были напуганы до смерти, им и в голову не приходило ослушаться.

Они не поддались искушению еще раз посмотреть на этот загадочный, поднимающийся из бурлящей воды остров – казалось, они слышат в самой глубине своей души тихие нашептывания, подстрекающие их обернуться к озеру. Они не обращали никакого внимания на хлюпанье и бульканье, раздававшееся у них за спиной. Они не сводили глаз с особняка – до него было рукой подать; ползущий с озера туман, застилающий все вокруг, придавал старинному дому сходство с крепостью.

Почти во всех окнах особняка горели огни, и от этого они почувствовали странное облегчение, несмотря на все опасности, которые еще грозили им впереди – ведь они приступали к выполнению самой сложной части своего плана. Они шли к этим огонькам сквозь тьму, словно к далекому маяку, указывающему верный путь в бурную ночь.

Они пересекли лужайку и ощутили более твердую почву под ногами. Заскрипел гравий. Все трое рванулись вперед, не слишком заботясь об укрытии на тот случай, если из дома за ними кто-то следит. Впереди показалось парадное крыльцо; двери под навесом казались темным входом в таинственную пещеру. Флинн изо всех сил старался поспеть за двумя своими товарищами. Боль в вывихнутой лодыжке очень мешала ему; он засунул руку в карман своей куртки, нащупывая пальцами пистолет – прикосновение к оружию немного облегчала его страдания. Внезапно он застыл на месте, чуть повернувшись в сторону.

Он заметил свет фар. Огни приближались к ним!

По дороге мчалась машина. Три мужские фигуры застыли, выхваченные из темноты ослепительными лучами прожекторов. Послышался визг тормозов, и машину резко занесло на влажной дороге, прежде чем она остановилась шагах в двадцати от них. Дверцы открылись. Кто-то закричал.

Глава 46
Шаг к гибели

Язычки пламени свеч дрогнули и потускнели; над ними поднялись легкие струйки дыма. Клин подошел ближе; его руки, сжимавшие черную чашу, казались синевато-багровыми на фоне черного одеяния. Чаша, которую он нес, была покрыта сверху темной материей, ниспадавшей широкими складками.

Глаза всех присутствующих в комнате были устремлены на Клина, вышедшего из алькова, расположенного за алтарем; стояла жуткая тишина, нарушаемая лишь звуками капающей воды, шарканьем ног Клина и потрескиванием горящего воска. Инстинкт подсказывал Холлорану, что сейчас самое время освободиться от стягивающей горло петли, вырваться из рук араба, стоящего за его спиной; однако на него нашло странное оцепенение, и он почувствовал, что не может шевельнуться.

Клин пошатнулся, словно ноша была непосильной тяжестью для его ослабевших рук; однако он удержался на ногах и, издав протяжный, хриплый полувздох-полустон, еще медленнее заковылял вперед.

Издалека донесся глухой раскат грома – казалось, он исходит не с небес, а откуда-то из мрачных глубин подземелья.

В конце концов Клин – или то уродливое создание, в которое превратился Клин – добрался до широкой каменной плиты, на которой лежало неподвижное тело. Опираясь о ее край одной рукой, он попытался улыбнуться – возможно, то была улыбка торжества – но непослушные губы дрогнули, лишь чуть-чуть обнажив желтоватые зубы. Руки его сильно дрожали, когда он ставил чашу на алтарь. Сдернув с нее покрывало, он отбросил легкую ткань на пол. Затем Клин погрузил в чашу обе руки, очевидно, чтобы вынуть из нее скрытый от глаз безмолвных наблюдателей предмет. Затем протянул руки над густо поросшим волосами животом своего телохранителя, бережно сжимая в них свою драгоценную ношу.

– Его верные ученики, его преданные последователи и священники, – раздался хриплый шепот, – сберегли его искалеченное тело. Они спрятали Бел-Мардука так глубоко, что ни одна живая душа не могла догадаться о том, где оно находится. А вместе с заживо погребенным телом они схоронили и тайное знание, открытое Бел-Мардуком людям. В этой темнице могучий дух был заточен несколько тысяч лет, ожидая, пока в нее не проникнет человек... этим человеком стал я...

Он осторожно положил то, что держал в руках, на каменную плиту рядом с неподвижным телом, так, чтобы все окружающие могли видеть этот странный предмет.

Он был темным, почти черным, блестящим, и, как сначала показалось оцепеневшим зрителям, не сводившим с него глаз, заключен в тонкую твердую скорлупу. Наверняка та частица живой плоти, что лежала на краю черного алтаря, давно уже омертвела; сбоку из нее торчали какие-то грубо перерезанные трубки – возможно, то были кровеносные сосуды.

Пока они молча разглядывали эту странную вещь, старое сердце, лежащее перед ними, трепыхнулось, сокращаясь.

И еще...

* * *

Матер нажал на ручной тормоз и распахнул дверцу машины еще до того, как она полностью остановилась.

– "Стоять на месте!" – прокричал он, но шум дождя, очевидно, заглушил его крик – трое стоящих на дороге не обратили внимания на его команду.

– Достаньте оружие, Фил, – сказал Матер своему компаньону. – Кем бы они ни были, мне не хотелось бы подпускать их близко к дому.

Используя дверцы машины как прикрытие, оба сотрудника «Ахиллесова Щита» наблюдали за движениями троих людей, вторгшихся на территорию поместья. Фил сжимал «Браунинг» обеими руками, опираясь на раму у открытой – дверцы пассажирского сиденья.

– "Держитесь!" – предупредил он Матера, и тут же один из этой тройки, прихрамывающий мужчина в куртке с низко надвинутым на глаза капюшоном, повернулся к машине, вытаскивая из кармана какой-то предмет. Сверкнула короткая, ослепительная вспышка.

– Обезвредить! – резко бросил своему оперативнику Матер. Пуля сбила прожектора, установленные на крыше машины. Агент «Щита» выжидал того момента, когда вооруженный преступник повернется, чтобы выстрелить наверняка – отступающего человека легче ранить. Он прицелился в правое плечо противника, но, к сожалению, тот качнулся, готовясь отходить к дому вслед за двумя своими товарищами. Оперативник видел, как судорожно вздрогнуло его тело, и как тяжело оно повалилось на мокрый гравий. Пуля попала в шею, раздробив позвонки. Агент «Щита» невольно нарушил приказ Матера.

Оперативник выругался сквозь зубы, но времени на оправдания перед своим старшим начальником у него не было – оставшиеся в живых бандиты уже взошли на крыльцо.

Он бросился следом за ними, проскользнув меж стоящих возле дома автомобилей, и прижался спиной к внешней стене крытой галереи, ведущей в дом, ничем не выдавая своего присутствия и поджидая удобного момента для следующего решительного броска. Решив, что Матер отстал где-то по дороге к дому, он оглянулся назад, на их машину. Плановик застыл на месте, глядя на озеро.

Они успели заметить странное свечение в той стороне всего несколько минут тому назад, когда их машина, выбравшись из темного живого тоннеля, образованного тесно переплетенными кронами деревьев, начала спускаться в долину, но густой туман и почти непрозрачная завеса дождя помешали им разглядеть, что это было. Даже теперь, когда они находились совсем рядом с озером, было практически невозможно различить ни одной детали. Над водой клубился плотный туман, который не в силах был разогнать даже проливной дождь; сквозь его матовую завесу пробивался необычный белый свет. Матер с трудом оторвался от этой картины и поспешил следом за своим агентом, прихрамывая и глубоко вонзая свою трость в землю.

– Что там такое? – спросил оперативник старого Плановика, когда тот подошел поближе.

– Не знаю, – ответил тот еле слышно, – озеро бурлит – вот все, что мне удалось разглядеть. Давайте-ка займемся своим делом.

– А вот и наш патруль, – агент качнул головой в сторону холма, где показались огни фар.

– Нет времени ждать. Проверьте-ка, что там, внутри.

Низко пригнувшись, оперативник на секунду высунулся из-за своего прикрытия и тотчас же спрятался назад.

– Черт, – произнес он. – Двери открыты. Они уже в доме.

* * *

«Это был сон. Это мог быть только кошмарный сон.»

Однако Кора знала, что не спит. Кошмар, творящийся здесь, был абсолютно реален. Она попыталась собраться с мыслями, отчаявшись, не понимая, что происходит, почему Монк – этот толстый гигант – неподвижно лежит на плите из черного камня совсем голый, и... и еще... Шок окончательно привел ее в себя.

Ссутулившаяся фигура, стоящая по другую сторону алтаря, закутанная в длинную черную мантию, была так уродлива, что внушала не столько страх, сколько отвращение. Только по глазам можно было узнать, кем было раньше это гадкое существо.

– Феликс?... – ей казалось, что она произнесла его имя громко, однако с губ ее слетел лишь невнятный полушепот.

Она закрыла руками лицо – не только потому, что зрелище потрясло ее, но и для того, чтобы мысли прояснились...

* * *

Слабость прошла, и мысли Холлорана вновь обрели былую четкость и остроту. Он смотрел на темный предмет, лежащий на черном камне, не веря своим глазам.

– Не может быть, – прошептал он.

– И тем не менее, это так. Перед вами единственная живая часть тела Бел-Мардука, которая сохранилась в гробнице. Его сердце.

– Это невозможно.

– Как видите.

– Клин, прекратите этот абсурд. Позвольте мне уйти отсюда вместе с Корой...

Вместо ответа Клин страшно, без слов закричал – этот бешеный вопль мог быть вызван внезапным приступом боли. Тонкая петля сдавила горло Холлорана еще сильнее – Даад грубо потащил его назад, прочь от алтаря. От неожиданного рывка он потерял равновесие и упал на мокрый пол. Араб наклонился над ним, не выпуская из пальцев удавки.

Кора шагнула к нему, но, внезапно ослабев, рухнула на твердый камень. – «Это еще не все, Холлоран!» – послышался хриплый, резкий голос Клина. – Сделано немало, но предстоит сделать еще больше. Особенно сейчас, в нашу грозную эпоху, когда у нас достаточно оружия для того, чтобы устроить геноцид. «Неужели вы не понимаете, что заставляет человечество идти этим путем!» Это займет лишь несколько десятилетий. Ничтожно малый срок по сравнению с продолжительностью жизни Земли. И затем на несколько лет воцарятся разруха, голод, болезни, вражда и раздоры между мелкими группировками, войны и насилие. Зло будет править миром, когда мировое равновесие меж ним и добром будет нарушено, и чаша весов склонится на «Его» сторону, на сторону Бел-Мардука! Я показал вам озеро, Холлоран, позволил заглянуть в его глубины. Это наследие наших пороков, наших зол, их воплощение в живых существах. «Вы видели их – отражения вашей собственной низости и ваших грехов!» Меж мной и вами не такая уж большая разница, Холлоран. Я только прошел дальше по этому пути.

Клин низко нагнулся, опираясь руками на тело Монка, хрипло дыша; его силы явно были подорваны длинной речью.

– Я мог бы сделать вас одним из моих людей, Холлоран. Это было бы не так трудно, как вы сами воображаете – простое потворство вашим собственным наклонностям, и ничего более. Но я не могу окончательно поверить вам. А у меня слишком мало времени, – теперь он говорил медленно и плавно; очевидно, его возбуждение прошло или же он слишком ослаб после недавней вспышки и еще не успел вновь собраться с духом. – Она вступит в наш союз, станет третьей там, где нас осталось только двое – Бел-Мардук и я. Кора поможет нам.

Клин выпрямился, подняв руки:

– Азиль...

Араб шагнул вперед, достав из складок своей широкой одежды длинный острый нож; один его край был специально утолщен, что придавало ножу сходство с мачете. Гладкий металл ярко блеснул в лучах свеч.

Он поднял острие над грудью Монка, и руки американца вздрогнули. С губ сорвался слабый стон.

Одним коротким, точным движением, без видимого усилия, Кайед вонзил нож в грудь американца. Ему нужно было лишь вскрыть грудную клетку парализованного, обнажить его сердце.

Монк дрожал всем телом. Теперь не только руки, но и ноги его судорожно подергивались; а остро заточенное лезвие спускалось все ниже, к его животу.

Ужасное вскрытие остановили приглушенные звуки выстрелов, донесшиеся откуда-то сверху.

Глава 47
Через внутренний двор

– Задержи их, Мак-Гаир! Чтобы ни один не проник в дом! Мак-Гаир подозрительно поглядел на своего командира:

– Черт возьми! А ты где в это время будешь?

– Поищу этого ублюдка. Он должен быть где-то здесь.

– Ты что, спятил? Лучшее, что мы можем сделать сейчас, – это убраться отсюда восвояси, пока нас не пристукнули.

– Ты будешь делать то, что я тебе скажу, иначе тебе придется иметь дело кое с кем похуже меня.

– А что, если он не тут?

– О, этот ублюдок тут, рядом, я могу на что угодно поспорить.

– Я даю тебе пять минут, Дэнни, не больше!

Шей решил, что спорить бесполезно. Мак-Гаир всегда был порядочным трусом; он убивал только тогда, когда они шли втроем на одного противника, и кто-то надежно прикрывал отступление. Тем не менее, Шей считал, что пяти минут ему будет вполне достаточно, а потом пусть Мак-Гаир катится ко всем чертям. Он быстро обернулся, оглядывая громадный холл у входа – его размеры, однако, не произвели на Дэнни особого впечатления. Одна створка входных дверей была открыта. В доме было очень холодно – ему показалось, что внутри даже холоднее, чем снаружи. И уж, конечно, нечего ждать добра от этих старых стен.

Шей перебежал выстланную каменными плитами площадку перед входом; все его чувства предельно обострились, он ждал, что из какой-нибудь двери, ведущей в холл, выбежит вооруженная охрана. Глаза его бегали по сторонам, то и дело обращаясь к широкой лестнице и балюстраде второго этажа – ведь не могло же случиться так, чтобы никто в доме не услышал того шума, который они подняли во дворе.

Он бросился в коридор, держа револьвер в вытянутой вперед руке. Затем остановился и прислушался. Выстрелы в холле. Очевидно, Мак-Гаир сдерживал тех, кто пытался ворваться в дом. Наверняка они сцапали Флинна, размышлял он. Дела шли из рук вон плохо. Хуже, пожалуй некуда.

На его лице промелькнуло странное выражение – могло показаться, что он улыбается.

В самом конце коридора была распахнутая дверь – дождь хлестал на порог, и пол у входа был залит водой. Куда ведет эта дверь? Она никак не может быть черным ходом на задний двор – этот громадный особняк был гораздо шире. Добежав до двери, он выглянул наружу, и тут ему сразу стала ясна вся планировка дома. Внутренний двор, затопленный водой. Но что это?..

Из-за приоткрытой двери, расположенной как раз напротив той, где он стоял, лился свет. Кто-то выглядывал из-за угла, точь-в-точь как он сам. Шей не колебался ни минуты. Он кинулся вперед, к стоящей на пороге противоположной двери фигуре. Пробегая через двор, он успел заметить, как что-то клокотало и булькало за каменной оградой. Он не обратил внимания на полуразрушенный фонтан, переполнившийся из-за сильного ливня – вода переливалась через край бассейна.

Он сделал еще один рывок вперед, к двери. Стоящий в освещенном квадрате человек заметил его и шагнул назад. Но этот дурак глядел на фонтан перед собой, не замечая, что делается рядом с ним. Тень, бесшумно выскользнувшая из тумана, упала на него. Дэнни повезло: молния ни разу не сверкнула, пока он бежал через внутренний дворик.

Он ворвался в дверь. Мужчина, выглянувший из-за косяка, бросился было бежать, но было поздно. Шей сгреб его, одной рукой зажимая ему рот. Он ткнул дулом оружия чуть пониже лба своего пленника – очки в тонкой металлической оправе слетели у того с носа и упали на пол. Жесткое дуло револьвера уперлось в закрытое веко пожилого мужчины.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю