Текст книги "Пикантное пари"
Автор книги: Джейд Ли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Джейд Ли
Пикантное пари
Lady's Lessons – 2
OCR: Dinny; Spellcheck: Atisha
Джейд Ли «Пикантное пари»: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”», Харьков, Белгород, 2014
Оригинальное название: Jade Lee «Major Wyclyff’s Campaign», 2001
– Нет!
Она не собиралась говорить это так решительно, но слово будто вырвалось само, слегка обескуражив всех присутствующих. В следующую минуту она вскочила и принялась быстро расхаживать по комнате, шурша юбкой.
– Послушайте, майор. Впервые в жизни я стала свободной. Мое поведение более не подчиняется никаким предписаниям, за мной не тянется шлейф сплетен, впереди меня ожидает вольная жизнь старой девы. Я даже свою долю имущества передала брату, чтобы ни у кого не возникло соблазна предлагать мне…
– Вы недооцениваете свою прелесть.
– Ерунда!
Она резко развернулась к нему.
– Говорю вам, я наконец-то свободна. Чего ради я стала бы менять это на роль жены на побегушках у своего мужа?
Пролог
– Вчера я танцевала с молодым Блейксли. Я не сомневаюсь в том, что он намеренно споткнулся и схватился за самую неподходящую для этого часть моего тела. Это было крайне унизительно, но…
Леди София продолжала щебетать, стараясь, чтобы ее болтовня казалась веселой и беспечной, но в мыслях у нее было совсем не то, что на языке. Она смотрела на тощего мужчину, лежащего на больничной койке. Несомненно, раньше он был красив. Сейчас же его угловатое лицо стало худым и костлявым, а густые каштановые локоны слипшейся массой лежали на блестящем от пота лбу. Этого заслуживающего воинских почестей человека ныне неотрывно преследовали боль и тоска.
– Несомненно, – продолжала она, – лорд Блейксли не посмел бы вести себя так нахально, если бы там были вы. Вы должны преодолеть свою болезнь, майор Вайклифф. Я считаю, что нуждаюсь в вашем покровительстве.
Впрочем, даже если бы он был совершенно здоров, едва ли он мог бы ее сопровождать, и София это понимала. Она и майор вращались в различных кругах. И тем не менее в последние месяцы ее посещений госпиталя это уже стало их общей игрой. Он лежал на больничной койке, а она говорила о том, чем они займутся вместе, когда он поправится. Она говорила о пикниках, о прогулках в парке, о походах в музеи. А когда ему это надоедало, они спорили о политике и религии, о том, что лучше – весна или осень, или о любой другой чепухе. Он любил спорить, и хотя она не разделяла этой страсти, старалась делать все возможное, чтобы время, которое он проводил, лежа на больничной койке с вытянутой изувеченной ногой, проходило для него быстрее.
Иногда ей даже казалось, что их глупые планы могут осуществиться.
Но позже, неделю назад, состояние майора ухудшилось. Его рана воспалилась, улыбку сменила гримаса страдания, а кожа покрылась лихорадочным румянцем. Вчера он был в бреду. Сегодня с его запекшихся губ не слетело ни слова, только стоны.
Он умирал.
София гладила его широкую ладонь, пальцы, и сердце сжималось у нее в груди. За те пять лет, в течение которых она регулярно посещала госпиталь, она повидала много умирающих. Она знала признаки приближающейся смерти и видела, что ее майор долго не протянет.
По щеке Софии скатилась слеза и упала на тыльную сторону его ладони. Заморгав, она вытерла лицо, потрясенная своими чувствами.
– Видите, что вы наделали, майор? Я плачу из-за вас.
В ее голосе прозвучала тень удивления от того, как неожиданно глубоко тронула ее приближающаяся смерть. Ведь она, в конце концов, раньше никогда не оплакивала умирающих солдат. Даже собственного отца.
– Я всю вину за это возлагаю исключительно на вас, – сказала она с наигранной строгостью, – Вы немедленно должны прийти в себя, или мне придется прибегнуть к чрезвычайным мерам. Размятые ягоды земляники на глаза, чтобы снять красноту век. Огурцы от припухлости. Представьте, майор, сколько мне потребуется времени и денег, чтобы привести себя в порядок. Нет, правда, вы должны прийти в себя незамедлительно, я требую.
София не надеялась, что ее слова возымеют какое-либо действие. Она сказала их, только чтобы отвлечь себя от того, что, как она знала, приближается, и была немало удивлена, увидев, что его глаза открылись.
Взгляд его карих, лихорадочно-ярких глаз был столь пристальным, что София подумала, не одержим ли он. Никто, находясь на пороге смерти, не смог бы так пронзительно смотреть на другого, будто проникая в самую его душу. Ей следовало бы испугаться, но почему-то этого не произошло. Перед ней лежал именно ее майор, и взгляд его был столь ясным, будто вся его жизнь зависела сейчас от этого.
– Ах, майор, вы вернулись ко мне, – прошептала она.
– София, – прохрипел он.
Кивнув, она быстро налила воды в стакан и, приподняв его плечи, помогла выпить. Все это время майор неотрывно на нее смотрел, и его взгляд, еще более жаркий, чем его кожа, обжигал Софию, пока она вновь его укладывала.
– Вы должны бороться со своим недугом, майор, сказала она мягко. – Бороться так же отчаянно, как с армией захватчиков. Его величество именно этого ждет от одного из своих лучших офицеров…
– Выходите за меня замуж.
Голос майора, даже смертельно больного, не утратил своей повелительности.
– Обязательно, майор. Но для этого вы должны быть стоянии пройти через церковь к алтарю, сами понимаете, – ответила София, не переставая расправлять складки на его одеяле.
Схватив ее руку, он потянул ее, вынуждая Софию взглянуть ему в лицо.
– Выходите за меня замуж, – снова приказал он.
За прошедшие пять лет она получала десятки подобных предложений. Похоже, у раненых это было любимым развлечением. Поначалу это ее смущало, но вскоре она придумала, что на это отвечать. Тем, кто явно шел на поправку, она лишь загадочно улыбалась, а тем, чья жизнь подходила к концу, она обещала сделать все, что угодно, после их выздоровления.
– Я надену длинное белое платье, а вы будете при полном параде, – сказала она ласково. – Все станут глазеть на нас, таких счастливых вместе. – Она протянула руку и влажной тряпкой обтерла его лоб. – Но сначала вы должны выздороветь.
София улыбнулась, глядя в его буквально излучающие силу глаза и стараясь не замечать, как исхудало его тело.
Вы же понимаете, мне понадобится много времени, что бы подготовиться к нашей свадьбе. Со своей стороны, пообещайте, что пойдете на поправку.
Майор медленно, будто через силу, закрыл глаза, словно этому сопротивлялось все его существо. Больше никаких звуков, за исключением свистящего дыхания, он не издавал.
София откинулась на спинку стула рядом с ним, и ее рука все еще была в его ладони. Она тихо вздохнула, полагая, что слышала последние слова майора. Но чуть позже, когда она думала, что он уже уснул, он прошептал два слова:
– Я обещаю.
Глава 1
– Леди София, ну что может сказать ваш покорный слуга? – гудел лорд Блейксли. – Ваша улыбка сияет, как полированные жемчуга. Ваши волосы ниспадают безупречными складками, подобно лучшим галстукам. А ваш смех…
– Звенит, как колокольчик на шее прелестной свинки, – сострила Лидия.
София медленно обернулась, переводя взгляд на подругу, видимо, только что подошедшую к кружку ее воздыхателей. Заметив, как возбуждена Лидия и как сияют ее глаза, София поняла, что та желает с ней побеседовать. Но, к сожалению джентльмены ее не пропускали. Ей не оставалось ничего иного, как отпускать шуточки, надеясь, что хоть кто-нибудь из них поймет ее намек.
В другой раз в подобной ситуации следовало бы хотя бы улыбнуться. Тем более что Блейксли сегодня вел себя нахальнее, чем обычно. Но у Софии не было настроения даже для того, чтобы изобразить легкое подобие улыбки. Да что там говорить, в последнее время ей вообще ни на что не хватало сил.
– Ах, леди София, – послушайте, – ввернул Блейксли, вяло махнув рукой в сторону оркестра, – подарите мне один вальс. Я полагаю…
– Мне срочно нужно выпить лимонаду, милорд. Не могли бы вы…
Ей не было необходимости продолжать. Притом, что желтоватое лицо Блейксли разочарованно осунулось, он все же по-военному бодро распрямился, оглядывая танцевальный зал в поисках прислуги.
– Любой подвиг, миледи. Любое ваше желание. Любой…
– Лимонаду, Блейксли. Пожалуйста.
Быстро поклонившись, молодой нахал нырнул в толпу. Однако вокруг нее толпилось еще множество щеголей, решительно устремившихся на освободившееся место. Все это время за их спинами маячила Лидия, не скрывая своего нетерпения.
– Не могли бы вы пройти со мной в гостиную? – предложила она Софии. Лидия с извиняющимся видом обратилась к окру жившим Софию мужчинам: – Простите, джентльмены, но, боюсь, мне придется увести от вас мою подругу.
Раздались шутливые стоны, некоторые более искренние, чем другие, но София смогла лишь кивнуть. Да и на это ей потребовалось титаническое усилие. Ей пришлось притворно улыбаться, протискиваясь через забитый людьми танцевальный зал. К тому времени, когда они с Лидией добрались до гостиной, где стояла удушающая жара, у нее почти не осталось сил.
– Слава богу, здесь никого нет, – сказала Лидия, оглядывая небольшое помещение.
В комнате не было даже слуг. София пожала плечами.
Они мне больше не кажутся людьми, – сказала она невпопад.
– Кто?
София вяло махнула рукой в сторону танцевального зала, имея в виду разряженную публику, составляющую высший свет Англии.
– Не что иное, как птицы. Яркие или тусклые, толстые или худые, неважно. Все они одинаковы: в эту секунду здесь, а в следующую их уже нет. Птицы.
Лидия нахмурилась, ее эльфийское личико исказила досадливая гримаса.
– Ты сегодня ходила в госпиталь.
София подняла на нее глаза, очнувшись от объявшего ее оцепенения.
– Нет, я не была там уже месяц. С тех пор, как…
Ее голос затих.
– С тех пор, как умер твой майор. София, это уже слишком. Говорю тебе, ты стала совсем холодная после смерти этого несчастного.
– Холодная, – пробормотала София. – Да, это верное слово. Мне холодно.
И одиноко.
– София! – воскликнула Лидия, явно раздражаясь из-за невнимания подруги. – У меня новости!
София даже не подняла глаза.
– Перси сделал тебе предложение.
Лидия потрясенно открыла рот.
– Да. – подтвердила она. – Откуда ты знаешь.
София едва сдержала громкий стон. Как она могла не знать. Ведь за пять сезонов [1] [1] Лондонский сезон – период с мая по август, в течении которого королевский двор и высший свет Англии находятся в Лондоне, включает в себя балы, скачки, выставки и т. п. (Здесь и далее примеч. пер.).
[Закрыть], за пять долгих лет балов, на которых, наряжаясь, она выставляла себя напоказ, мало осталось такого, о чем бы она не могла догадываться. Хоть имена и лица менялись, сплетни оставались теми же. Женатые от неженатых ничем не отличались. Молодых людей, нагонявших на Софию тоску, казалось, интересовали одни и те же вещи. Да что там, безжалостное соревнование, за то, чтобы прослыть самым важным, самым элегантным и самым безупречным среди всех прочих, было абсолютно таким же бессмысленным, как и год назад.
– Это все как будто не по-настоящему, – прошептала София.
– Именно так и мне кажется! – воскликнула ее подруга, видимо, понимая слова Софии по-своему. – Когда папа мне об этом сказал, я чуть в обморок не упала от волнения. Ах, Софи, я выхожу замуж!
– Ты будешь великолепной невестой, – ответила та, не задумываясь.
Но глядя на зарумянившееся от удовольствия лицо Лидии, София не могла не задаться вопросом: когда она сама себя ощущала столь же счастливой в последний раз? Живущей с такой полнотой? В глубине души она радовалась за свою подругу.
Правда, она радовалась счастью подруги.
Так почему же ей все это кажется таким малозначащим, как будто она провела пять лет жизни, пять сезонов в высшем обществе, словно в какой-то детской игре? Только вместо фишек она обменивалась сплетнями. Вместо того, чтобы передвигать деревянные фигуры по доске, она переходила от вечеринки к вечеринке, тщательно соблюдая нормы поведения высшего общества. И как же ей это надоело!
– Ах, София! – воскликнула Лидия, и на ее лице отразилось сочувствие. – Тебе не следует отчаиваться. Ты тоже выйдешь замуж, я уверена в этом. Возможно, лорд Кайл наконец-то созреет.
– Реджинальд?
София сделала над собой усилие, пытаясь понять ход мыслей Лидии.
– С чего бы мне хотеть за него замуж?
Лидия ее не слышала, целиком поглощенная своей фантазией.
– Правда, это было бы восхитительно! Мы устроили бы двойное бракосочетание. Стали бы как сестры. И наши дети росли бы вместе. И вышли в свет в одном сезоне. Или, может быть, у меня родился бы сын, и твоя дочь вышла бы за него замуж. Ах, это было бы прекрасно! Ты можешь себе это представить?
О да, София могла, и эта мысль повергла ее в ужас. На всю оставшуюся жизнь она угодит в ту же ловушку бессмысленных сплетен и пересудов.
– О боже, Лидия, даже не думай об этом!
Лидия замолчала, изумленная резким ответом подруги.
София попыталась привести свои мысли в порядок, но слова продолжали слетать с ее языка.
Уверяю тебя, – сказала она сдержанно, – я не желаю выходить замуж за Реджа.
Но мне казалось… Вы ведь вместе выросли. – Смутившись, Лидия захлопала ресницами. – Точно так же, как и мы с Перси.
– Конечно, мы с Реджем друзья. Или были ими. А потом случился скандал с той девицей и шотландцем, и он… – София в отчаянии подняла руку. – Он исчез.
Наклонившись вперед, она коснулась руки подруги, и ее мысли вернулись к яркому сборищу людей прямо за этой дверью.
– В конце концов они все разлетятся. Мы, женщины, всегда оказываемся покинутыми.
Лицо Лидии исказилось гримасой ужаса, ее губы задрожали.
– Ах, София, как ты можешь такое говорить? Перси никогда… Он…
Софию захлестнула волна стыда, и она взяла подругу за руки.
– Нет, Лидия, конечно же нет! Перси такой же постоянный как восход или закат солнца. Он никогда не оставит тебя. – Она крепко сжала подругу в объятиях. – Он обожает тебя. Прошу, не позволяй моему мерзкому настроению омрачить твое счастье.
Однако Лидия осталась глуха к ее словам. Она отпихнула от себя Софию с неожиданной жестокостью.
– Все из-за того, что ты ходишь в этот ужасный госпиталь. Из-за этого ты стала очень странной.
Руки Софии безвольно опустились, замерло и ее тело, и мысли. Ее словно поместили в ледяной панцирь, сковывающий даже слова, произнесенные тихим шепотом.
– Прости меня, Лидия. Я не хотела тебя обидеть.
– Я не обиделась! Я злюсь! Ты стала такой сентиментальной. Я теперь даже не знаю, кто ты. Но, кем бы ты ни была, ты мне не нравишься.
С этими словами Лидия решительно удалилась, оставив Софию одну в комнате, вдруг ставшей холодной.
Эта ссора была несерьезной. София знала, что от размолвки не останется и следа, стоит им сходить по магазинам. Однако у нее не было на то желания. Более того, ей даже не хотелось думать об этом, не говоря уже о том, чтобы действительно отправиться в такой поход. Поэтому, вместо того чтобы последовать за своей подругой в сияющий танцевальный зал, она осталась сидеть в углу с мертвенной тишиной, заполнившей ее сознание.
К сожалению, даже здесь ей не суждено было оставаться одной. Уже через несколько секунд вошла ее мать и затрещала как сорока, упрекая Софию в том, что та бросила своих ухажеров. И, уже вскоре она отправила Софию назад, в танцевальный зал.
Не прошло и пары минут, как ее окружила та же компания мужчин; их веселая болтовня была подобна разноголосому чириканью, лишенному всякого смысла. А затем рядом с ней появился лорд Кайл, ее приятель детских лет, такой же пустой и бессмысленный, как и все остальные. И даже более – ведь когда-то они были друзьями.
Пока он болтал о складках чьего-то галстука, София думал о майоре. Она понимала, что несправедливо сравнивать Реджа богатого избалованного повесу, с раненым солдатом, лежащим на смертном одре, но она ничего не могла с собой поделать. Да же сказанные в лихорадке, слова майора всегда трогали её сердце. Самые незначительные его высказывания казались ей боле существенными, чем самый серьезный разговор с Реджем.
Однако майор мертв, а Софии не оставалось ничего иного как слушать, в чем заключается преимущество черных галстуков над синими.
Редж как раз высказывался в пользу черных, когда София поднялась с кушетки. Она не могла бы сказать, что ее к этому подтолкнуло, но все ее существо внезапно охватила ярость. Щеки ее запылали, а глаза сверкнули решимостью.
– Я уезжаю, – сказала она.
Редж уставился на нее с приоткрытым ртом. Если бы она дала ему время, он бы, она не сомневалась, предложил ее проводить. К тому же не менее трех из окружавших Софию джентльменов вызвались отыскать ее мать. Но она лишь покачала головой.
– Я уезжаю в Стаффордшир завтра утром, – заявила она всем и каждому, – и никогда не вернусь.
«Если жизнь игра, – решила София, – значит, пришло время начинать играть по собственным правилам».
Стоя на крыльце лондонского особняка, майор Энтони Вайклифф ошеломленно смотрел на дверь. На ней не было дверного молотка, и это значило, что жильцов нет дома. «Но София не могла уехать, – твердил он сам себе оторопело. – Она не могла покинуть Лондон».
Но где же она тогда? – спросил он вслух.
Ответа не последовало, да он и не рассчитывал его получить.
Но все же обернулся и гневно уставился на своего денщика Керби.
– Где она может быть? – повторил он.
Денщик, не имея об этом ни малейшего понятия, продолжал хранить молчание. Вместо него ответил голос с улицы:
– Леди София уехала из Лондона.
Энтони развернулся на своей больной ноге и уставился на высокого, щегольски одетого господина, во внешности которого было что-то знакомое. Он напряг свою память. Реджинальд Питерс, лорд Кайл – так звали этого человека. Он знавал его в детстве, когда они вместе учились в Итоне. Прошло много лет с тех пор, как они виделись в последний раз. Кайл был наследником титула и огромного состояния. Он был хорош собой, элегантен прекрасно образован, в то время как сам Энтони в школе был толстым, неповоротливым и не особенно сообразительным – особенно это касалось латыни и древнегреческого языка. Но хуже того, Энтони был лишь вторым сыном графа. После окончания школы отец купил ему военную форму, и с тех пор он ничего не слышал о своих школьных товарищах.
И вот он, Кайл, перед ним, приветствует его дружелюбно, словно они все еще учатся в Итоне.
– Энтони, старина, ты ли это? Да еще и в мундире! Каким, однако же, ты стал…
Энтони сухо кивнул, понимая значительность такого комплимента в устах этого денди. Но его мысли оставались сосредоточенными на его будущей жене.
– Где же леди София? Сезон только закончился. Не могла же она так рано уехать.
Лорд Кайл пожал плечами, небрежно привалившись к ограде.
– Она уехала в Стаффордшир, к своей тетке.
Энтони внимательно взглянул на него и, прочтя в глазах франта, что это действительно так, стиснул зубы от досады на непредвиденную задержку. Теперь ему придется пересечь пол-Англии, при том, что у него полно дел в Лондоне.
– Что ж, ладно, – бросил он и спустился по ступенькам.
Ему все еще приходилось быть осторожным при ходьбе. Нога все время ныла, а иногда ее пронзала резкая боль. К сожалению, у него не было времени нянчить поврежденную ногу, а тем более теперь, когда он должен ехать в Стаффордшир. Спустившись с лестницы, он вежливо кивнул своему давнему приятелю.
– Спасибо за информацию, – сказал он.
Он понимал, что нет нужды быть столь грубым, но ничего не мог с собой поделать. Его раздражало, что всего лишь разница в происхождении позволяла Кайлу быть вхожим в круг близких знакомых Софии, быть в курсе ее планов, в то время как он, ее будущий супруг, вынужден глупо стоять перед закрытой дверью.
Однако не так-то просто было отделаться от лорда Кайла. Он пошел рядом с Энтони, шагающим в направлении своего временного жилища. В другое время майор армии его величества легко бы оторвался от любого нежелательного попутчика, но лорд Кайл обладал широким шагом, а хромота Энтони не позволяла ему передвигаться быстро. И ему пришлось поддерживать разговор дальше, хотя сейчас он желал только одного: найти свою невесту и заняться своей жизнью.
– Могу ли я поинтересоваться, что тебе нужно от леди Софии? – спросил Кайл.
Энтони искоса метнул на него раздраженный взгляд, и щеголь поспешил объясниться:
– Спрашиваю только потому, что мы с ней давние друзья. Может, я смог бы чем-нибудь помочь.
Нахмурившись, Энтони попытался вспомнить, называла ли София вообще когда-нибудь имя лорда Кайла. За время его пребывания в госпитале они говорили о многом, но из-за сильной боли он очень смутно помнил их беседы. И все же…
– При мне она вас не упоминала.
– Ах да, наша дружба ослабла за последний год. Столько дел, что даже толком и поговорить некогда при встрече.
Затем он тепло, ностальгически улыбнулся, что вызвало у Энтони крайнюю досаду.
– Но наши поместья расположены напротив, а наши семьи часто совместно празднуют Рождество.
– Этой зимой я бы не рассчитывал на ее присутствие за столом, – выдавил из себя Энтони, вновь раздражаясь из-за того, что Кайл так легко говорит о совместном досуге с Софией. – Как только наступит август, мы с ней отплывем в Индию.
Его заявление возымело ожидаемый эффект. Лорд Кайл остановился как вкопанный, и с его лица мигом улетучилось скучающее выражение. Он ошеломленно уставился на майора.
– Правда? И почему это вдруг?
При других обстоятельствах Энтони ему не ответил бы. И точно не ухмылялся бы при этом, что явно заставило собеседника усомниться в его словах. Но он был расстроен, его беспокоила рана, и ему очень хотелось поставить этого надоедливого господина на место.
– Ты можешь пожелать нам счастья, Кайл. Мы с Софией скоро поженимся, у меня в кармане лежит специальное разрешение. А затем мы отправимся в Индию, служить его величеству.
На этот раз лорд Кайл не стал ошеломленно на него глазеть. На мгновение он пришел в замешательство, и Энтони уже начал думать, что ему удалось сбить с пижона спесь, но затем лорд Кайл вдруг расхохотался. Прямо здесь, посреди улицы, он стоял и гоготал. Взрыв его смеха был громким, мелодичным и добродушным, и это уязвило Энтони в самое сердце.
– Ох! – весело вздохнул лорд Кайл, когда наконец смог остановиться. – Правда, старина, мне всегда нравилось твое чувство юмора. Ты нечасто пользовался им в Итоне, но когда до этого доходило, клянусь, ты заставлял нас смеяться дни напролет.
Энтони ничего не ответил. Стоя неподвижно, он просто устремил на своего собеседника ледяной взгляд, каким, бывало, усмирял недисциплинированных рекрутов. Хохот Кайла стал затихать, пока не сменился мелькнувшей тенью страха в его глазах.
– О господи, ты ведь это не серьезно, – выдохнул он. Продолжая молчать, Энтони все сказал своим тяжелым взглядом.
– Но я был с ней накануне ее отъезда. Уверяю тебя, леди София не считает себя помолвленной.
Опять не дождавшись от Энтони ответа, франт шагнул вперед.
– Она объявила себя старой девой, сказала, что больше не интересуется мужчинами и ее вполне устраивает одинокое положение.
– Она обещала выйти за меня.
Кайл сокрушенно покачал головой.
– Боже мой, дружище, ты об этом говоришь, как о приговоре военного трибунала. Ты в своем уме?
– Я в порядке, – бросил Энтони.
Затем, развернувшись, он пошел прочь так быстро, как ему позволяло увечье. Он старался сохранить выражение решимости на лице. Никто, и тем более этот пустой лорд Кайл, не узнает, какой холодный страх закрался в его сердце.
Могла ли София забыть? Неужели она могла допустить, чтобы их помолвка вылетела у нее из головы? Это невозможно. Женщина не может забыть предложение руки и сердца.
Однако в госпиталь она так и не вернулась. Поначалу она приходила ежедневно, а потом от нее не было никаких вестей. Он решил, что она начала готовиться к их свадьбе. Вообще-то, она сама об этом говорила. Но уехать в Стаффордшир? Без предупреждения?
– Она сказала вполне однозначно, – произнес он вслух, – мы поженимся.
– Тогда тебе, наверное, следует поставить об этом в известность леди Софию, – посоветовал ему из-за спины Кайл.
Энтони обернулся с нескрываемой злостью.
– Именно это я и намереваюсь сделать, – едва не прорычал он.
Кайл осклабился.
– О да, я вижу, ты не изменился со времен Итона. Твоя обходительность, несомненно, завоюет сердце леди Софии.
Энтони крепко сжал кулаки.
– Мы поженимся!
– Конечно, поженитесь, – примирительно согласился Кайл. Затем он чуть склонился вперед. – Могу поспорить, она тебя вмиг выставит за дверь.
Пытаясь совладать со своим гневом, Энтони крепко стиснул зубы. Мысленно он составил список дел, которые необходимо выполнить до отъезда в Стаффордшир. Перечень был довольно длинным. Нужно незамедлительно уладить этот вопрос с Софией. Но тут его размышления прервал наглый голос Кайла:
– Ставлю пятьсот фунтов на то, что не пройдет и двух недель, как ты узнаешь о разрыве вашей помолвки.
Дело было даже не в самом пари, а в том оскорбительном намеке, который за ним стоял. Намек на то, что он, удостоенный многих наград майор армии его величества Энтони Вайклифф, недостоин леди Софии.
И более того, этот хлыщ, этот разодетый бездельник имеет право на ее общество в Рождество только лишь потому, что имел счастье родиться первым.
– Как тебе угодно, можешь ставить хоть сотню гиней [2] [2] Гинея – золотая монета, историческая денежная единица Англии, равная 21 шиллингу.
[Закрыть] или даже тысячу, – буквально прорычал он. – Мы с Софией поженимся до того, как я отправлюсь в Индию.
Лорд Кайл поспешно протянул руку.
– Идет! Тысяча гиней на то, что она даст тебе от ворот поворот.
Энтони гневно уставился на изящную узкую кисть однокашника, отмечая ее ухоженность и отсутствие мозолей. Кайлу никогда в жизни не приходилось зарабатывать на хлеб насущный собственным трудом, и при этом он полагал, что может делать ставки на будущее Энтони. Это смешно.
– Давай, давай, майор! Несомненно, твое мужское достоинство стоит тысячи гиней.
Энтони эти оскорбления не особенно задевали. У него не было необходимости что-либо кому-либо доказывать, тем более этому щеголю. Но длительная болезнь ослабила его, а злость подтолкнула к безрассудству. Он схватил руку Кайла тем же движением, каким хватался за клинок.
– Идет, – сказал он, и его голос зазвенел сталью. – Тысяча гиней на то, что леди София к августу станет моей женой.
– Умри, ты, проклятый мучитель женщин! – воскликнула София и ее возглас эхом разнесся по небольшой поляне в темном стаффордширском лесу.
С диким восторгом она швырнула в ночное небо ненавидимый ею корсет. Она стала наблюдать за его полетом: как он взмыл ввысь, потом на мгновение завис, словно подхваченный Богом, а затем повалился в яму. Воображение Софии представило это так, будто Всевышний, сочтя ее корсет злом, ниспроверг его в глубины ада.
– Аминь! – закричала она.
Затем София полезла в сумку, лежащую у ее ног, и быстро извлекла оттуда еще один опостылевший корсет. Она ощутила в руках его привычный вес, взглянула на болтающиеся кремовые шнурки, даже пробежала пальцами по ненавистным ребрам из китового уса. Вслед за ним в яму полетело все, что оставалось в ее сумке: все тесные одежды, которые нужно было шнуровать и от которых зудело тело.
– Никогда больше вы не коснетесь моей кожи! – воскликнула она.
София наблюдала, как ночь поглощает предметы ее туалета, прекращая их существование. Она представляла себе, что вместе с ее корсетами в небытие отправились и все сковывающие и порабощающие нормы лондонского высшего света. Каждая жестокосердая матрона, каждая злословящая душонка была отвергнута Богом и последовала в яму у ее ног.
Взявшись за лопату, она подняла ком земли.
– Ну вот и все! – воскликнула она.
Затем она швырнула землю в яму, воображая, как под ней задыхаются все ее отвратительные воспоминания. Она радостно захихикала, слушая равномерные удары комьев земли, их погребающих.
Но этого было недостаточно. София хотела большего. Со вздохом стащив с себя слишком тесные ботинки, она пнула их, отправив прямо в черноту ямы, где они через мгновение исчезли.
– Нужно от всего этого избавиться, – сказала она тихо.
Все язвительные и похотливые косые взгляды, пустые вечеринки и визиты вежливости, а самое главное, все нелепые светские правила, которые на каждом шагу связывали молодую леди по рукам и ногам. Все эти ограничивающие нормы поведения, предписанные девушке, которая желает выйти замуж, – они более не имели над нею власти, так же, как корсеты и шнуровки больше не стесняли ее дыхание. Теперь она старая дева, вы шедшая из возраста невест, и ее это вполне устраивало.
И все же она не хотела, чтобы ее радостный ритуал так быстро закончился. К сожалению, кроме той одежды, которая была на ней, ей больше нечего было похоронить. А от своего платья избавляться она не желала. Она сшила его сама, это простое свободное одеяние из муслина, и оно было исключительно удобным и прекрасно подходило для ритуала погребения опостылевшего нижнего белья.
Нужно что-то другое. Но что именно?
И вдруг ее осенило. Однако это будет нелегко. Мебель трудно будет вытащить из дома, но она справится. Вот тогда все действительно окажется в прошлом, и это хорошо.
Майор Вайклифф напряженно поерзал в седле, мучительно давившем на его раненую ногу, зная, что к утру она станет отекшей и будет болеть. Но сейчас он не хотел думать ни о чем другом, кроме цели своей поездки и своей будущей жены.
София. Даже само ее имя звучало изысканно. Невозмутимо спокойная, она как нельзя лучше подходила для его дипломатической должности.
Он уже все обдумал. В Стаффордшир он прибыл немногим менее часа назад и, не теряя времени, определил своего денщика со всем имуществом на постой в ближайшей гостинице. Затем оседлал лошадь и прямиком направился сюда, к нынешнему жилищу Софии, внимательно изучив окрестности. Он желал хорошо подготовиться к завтрашнему дню, когда нанесет ей визит.
Он прибудет к чаю – наиболее приличному времени для посещений – и поговорит с Софией о том, что теперь он вполне здоров и может жениться. Благодаря специальному разрешению они смогут сочетаться браком незамедлительно. А потом они вместе отправятся в Индию.
Великолепно. Все четко запланировано.
Энтони улыбнулся возникшей в его воображении картине своей будущей размеренной жизни с женой. Эта мысль даже заставила его на время забыть о боли.
Воткнутые в землю факелы он увидел задолго до того, как приблизился к поляне перед домом Ратбернов, их огонь ярко пылал в ночной тьме. Нахмурившись, Энтони прищурился, пытаясь разобрать, что за тени мелькают в дрожащем свете факелов. Может, цыгане или браконьеры устроили лагерь, чтобы приготовить себе ужин? Вряд ли, слишком близко к жилью.
Затем он в ужасе заметил, как что-то крупное появилось в дверях особняка Ратбернов. Все его существо охватил гнев. Her, это был не цыган, который собирался поджарить себе мяса. Это был вор, выносящий вещи из захваченного дома!
Пришпорив, Энтони пустил коня вперед. Страх за Софию сдавил ему горло. Он молился о том, чтобы она находилась в безопасности, подальше отсюда. Но что, если она там, в доме? Что, если грабитель посягнул на нее? Эта мысль была ему невыносима.