355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерард Келли » Тайна Шерлока Холмса » Текст книги (страница 16)
Тайна Шерлока Холмса
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 13:27

Текст книги "Тайна Шерлока Холмса"


Автор книги: Джерард Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)

Я поспешил ему на помощь.

– А что делать с Родригесом? – спросил я.

– Необходимо всё устроить таким образом, будто он покончил жизнь самоубийством. Передайте-ка мне чернильницу со стола.

Я взял в руки массивный письменный прибор, выточенный из оникса. Он был очень тяжёлым.

– Превосходно, – кивнул Холмс. – Теперь помогите приподнять тело и закрепить эфес сабли в чернильнице.

До меня стразу же дошло, что именно задумал Холмс. Всё будет выглядеть так, словно Родригес сам бросился на остриё клинка.

После того как мы осуществили задуманное, Холмс взял саблю Родригеса и повесил её на стену. Мы вместе привели кабинет в порядок и аккуратно расставили по местам мебель, уничтожив все следы схватки.

– Теперь нам нужна предсмертная записка. – Окинув взглядом комнату, Холмс, хромая, подошёл к печатной машинке, стоявшей на приставном столике, и заправил в неё чистый лист бумаги. – Надеюсь, моих познаний в испанском будет достаточно, – пробормотал он и напечатал: «Yo tengo la culpa, lo siento. Jos».

– Что это значит? – спросил я.

– «Я виноват, простите. Хосе», – перевёл мой друг, накидывая плащ. – Пойдёмте отсюда скорее.

Мы поспешили прочь из дома. Когда мы вышли на улицу и стали спускаться по ступенькам, мне пришлось поддерживать Холмса под руку. Свернув за угол, мы практически тут же увидели констебля, который двигался в нашу сторону. Холмс навалился на меня и принялся заплетающимся языком горланить песню.

Поразившись быстрой реакции друга, я толкнул его в бок и, подыгрывая, громко произнёс:

– Ну зачем же было так напиваться? Говорил я тебе: «Хватит»! Когда ты только начнёшь меня слушать?

Констебль покачал головой и сочувственно мне улыбнулся, после чего потопал своей дорогой. После того как мы снова свернули за угол, мне удалось поймать кэб, и вскоре мы уже были дома.

Я промыл и тщательно перевязал рану Холмса, после чего дал ему настойку опия, чтобы снять боль. Великий детектив выглядел совершенно вымотанным, и я поспешил уложить его в постель.

– Спасибо, Уотсон, – промолвил Холмс слабым голосом. – Не представляю, что бы я без вас делал.

– Да будет вам, дружище. На ближайшие двое суток я вам прописываю полный отдых. Утром я снова осмотрю вашу рану. Спокойной ночи, старина.

Двое суток Холмсу отдохнуть не дали. На следующее же утро к нам явился инспектор Лестрейд. Я сказал ему (достаточно громко, так чтобы меня услышал Холмс), что Шерлок слёг с сильной простудой и никого не принимает.

– Я сейчас при исполнении и потому вынужден настаивать на встрече, – возразил инспектор.

Холмс вышел в гостиную в пижаме и халате, изо всех сил стараясь не хромать.

– Чего вам, Лестрейд? – гнусаво спросил он, прижав к носу платок.

– Очередное происшествие в Мейфэре, – кашлянул инспектор.

– Какое происшествие? Убийство? Задушили ещё одну девушку? – спросил Холмс.

– На этот раз нет, – покачал головой Лестрейд. – Случилась беда с испанским дипломатом Хосе Фелипе Родригесом.

– Его убили?

– Нет. По всей видимости, он покончил с собой.

– По всей видимости?

– Да. У меня кое-какие сомнения на этот счёт. Скажите, мистер Холмс, где вы были вчера вечером между девятью часами и полуночью?

– Чем вызвано ваше любопытство, инспектор? Неужели я под подозрением?

– Вы не могли бы ответить на вопрос?

– Извольте. Мы с доктором Уотсоном были на приёме в испанском посольстве.

– И там вы познакомились с заместителем посла?

– Да.

– Вы были у него дома?

– Да.

– Что вы там делали?

– Да ладно вам, Лестрейд, – буркнул Холмс. – Нам обоим прекрасно известно, что Родригес и Душитель – одно и тоже лицо.

– Мне бы хотелось услышать ответ на мой вопрос, – упрямо склонил голову Лестрейд.

– Будь по-вашему, – развёл руками Холмс. – Я хотел убедиться в том, что Душитель именно он. Вот я и зашёл к нему задать несколько вопросов.

– И?

– Он признался в убийствах. Более того, он гордился совершёнными злодеяниями и несколько раз с удовольствием подчеркнул, что не будет отвечать за них перед судом.

– Что было дальше?

– Я рассказал ему об Эмили, маленькой девочке, которую он осиротил, убив её мать Харриет Перкинс. Мне кажется, это на него подействовало. Ну да, конечно, подействовало, если вы говорите, что он покончил с собой.

– Так значит, когда вы уходили от него, он ещё был жив?

– Разумеется.

– Доктор Уотсон, вы всё это можете подтвердить? – повернулся ко мне Лестрейд.

– Всё именно так и было, господин инспектор, – соврал я.

– Меня смущают кое-какие улики, – признался полицейский.

– Какие же? – поднял бровь Холмс.

– Во-первых, я обнаружил капли крови на одном из кресел, расположенном на достаточно значительном удалении от тела. Во-вторых, эфесы сабель и рапир на стенах покрыты пылью. Все, за исключением одного. – Лестрейд внимательно посмотрел на моего друга. – Мистер Холмс, мне показалось, или вы действительно немного прихрамываете?

– Сущая ерунда, инспектор. Связки потянул.

Лестрейд с издёвкой покачал головой:

– Ну как же можно быть таким неаккуратным, мистер Холмс? Надо себя беречь. А вы и простудились, и связки потянули. Кстати, а куда делись ваши симптомы простуды?

– Слушайте, инспектор, – вздохнул Холмс, – если у вас есть что сказать – говорите. Я устал и мне надо прилечь.

– Поправляйтесь, мистер Холмс, – надел шляпу Лестрейд. – Согласно официальному заключению, Родригес свёл счёты с жизнью. Главное доказательство – предсмертная записка, которую мог написать только он. Надеюсь, ваша рана… то есть, я хотел сказать, ваши связки скоро заживут. До свидания, джентльмены.

Когда за инспектором закрылась дверь, мы с Холмсом переглянулись.

– Он знает, что мы лжём, – сказал я.

– Ну конечно, Уотсон, – мрачно улыбнулся Холмс. – Только что он может сделать? Убийство высокопоставленного дипломата в собственном доме вызовет ничуть не меньший международный скандал, чем обвинение того же дипломата в удушении трёх женщин. Версия с самоубийством – единственная возможность избежать шумихи.

Я согласно кивнул. Прошло совсем немного времени, как в дверь с улицы кто-то позвонил. Минуту спустя миссис Хадсон ввела в гостиную нашего гостя. Им оказался не кто иной, как сам дон Педро Гарсия Манрике.

– Bienvenido [23]23
  Добро пожаловать (исп.).


[Закрыть]
, дон Педро, – расплылся в улыбке Холмс и жестом предложил послу присесть.

– Доброе утро, джентльмены. – Дон Педро с чопорным видом опустился на краешек кресла. – Мистер Холмс, вы знаете, что Родригес мёртв?

Мой друг молча кивнул.

– Так вы с ним побеседовали? – спросил дон Педро.

– Да, – ответил Холмс.

– Пытался ли он отрицать свою причастность к преступлениям?

– Вначале – да. А потом он не только признался в убийствах, но даже стал чваниться ими. Даже когда я сказал, что он осиротил маленькую девочку, дочку последней жертвы, он не выказал ни малейших признаков раскаяния.

Посол внимательно слушал Холмса, будто бы пытаясь понять, правду тот говорит или нет.

– Вы спросили Хосе об ордене?

– Да, но он сказал, что его куда-то дели слуги.

– Вы ему поверили?

– Нет.

– А между тем он говорил правду.

– Что вы сказали?! – Мой друг вскочил и сморщился от боли.

– Успокойтесь, мистер Холмс, – откинулся в кресле дон Педро. – Орден взял я.

Холмс, прищурившись, посмотрел на посла и сел.

– Не могли бы вы рассказать всё с самого начала? – попросил он.

– Дело в том, мистер Холмс, что Родригес начал убивать не в Лондоне, – с тяжёлым вздохом промолвил дон Педро. – В прошлом году по Мадриду прокатилась волна преступлений – злодей приканчивал проституток с помощью удавки. После того как капитан получил назначение в Англию, убийства в Мадриде прекратились, но начались здесь. Я должен был во всём убедиться наверняка. Я следил за Родригесом. Следил в ту ночь, когда была убита мисс Бэнкс. Увы, я не смог его остановить, но я видел, как Хосе покидал место преступления. Потом из дома выбежала мисс Райт. Я проскользнул в комнату и увидел, что натворил мой заместитель. Меня так потрясло увиденное, что я растерялся и не мог решить, как поступить. – Дон Педро снова глубоко вздохнул. – Я люблю свою страну, мистер Холмс, как и вы любите Британию. Мне была невыносима мысль о том, что испанские ордена носит тварь, на чьей совести, возможно, не одна человеческая жизнь. До того как установить за Родригесом слежку, я похитил его ордена. Я решил, пусть они лучше полежат у меня, пока я не выясню всю правду, ну а Хосе подумал, что их куда-то дел один из слуг. Чтобы навести полицию на след, я решил подбросить на место преступления орден за военные заслуги. Впрочем, я знал, что, даже при самом неблагоприятном для Родригеса стечении обстоятельств, его ждёт лишь депортация. Честь семьи останется незапятнанной, а женщины в Мадриде снова окажутся в опасности. И тут я вспомнил о вас. Начальник полиции Томпсон неоднократно упоминал о вашей преданности идеалам правосудия и справедливости. Я выяснил, где живёт подруга жертвы, написал ей анонимную записку, в которой предложил обратиться к вам за помощью, и сунул её мисс Райт под дверь. Увы, она обратилась к вам слишком поздно, и нам не удалось избежать третьего убийства. Об этом остаётся только сожалеть. Одним словом, я знал, что вы единственный в состоянии мне помочь, и вы полностью оправдали мои ожидания.

– Но что вам мешало просто сказать, что Родригес – убийца? – спросил Холмс.

– Я не мог публично обвинить своего коллегу. Это стало бы нарушением испанского дипломатического протокола. Всё должно было выглядеть так, словно полицейские органы Англии сами вышли на преступника.

Холмс смерил посла изучающим взглядом:

– Я наставил ошибок в предсмертной записке?

– Там имелось несколько огрехов, – признал дон Педро, – но дело не в них. Чтобы полиция поверила в подлинность подобного послания, оно должно было выглядеть более личным и более пространным. Эту задачу я взял на себя. А вот то, что написали вы, – посол протянул листок Холмсу.

Мой друг кинул взгляд на бумагу, скомкал её и швырнул в огонь.

– Должен признаться, – продолжил дон Педро, – подпись Хосе я подделал не очень удачно, но я рассчитывал на то, что инспектор Лестрейд всё равно обратится ко мне с просьбой подтвердить её подлинность. Так оно и случилось.

– Снимаю перед вами шляпу, дон Педро, – покачал головой Холмс. – Вы без преувеличения выдающийся человек. Я себя чувствую марионеткой, которой управлял опытный кукловод.

– Lo siento, простите, – развёл руками посол. – У меня не было другого выхода. – Внимательно посмотрев на моего друга, он добавил: – Это я снимаю перед вами шляпу, мистер Холмс. Помимо прочих ваших талантов, о которых мне уже доводилось слышать, как оказалось, вы ещё и великолепно фехтуете. Вам удалось одолеть моего заместителя! Впрочем, насколько я понимаю, бой не прошёл для вас бесследно.

Холмс осторожно коснулся раны:

– Вам не о чем беспокоиться, господин посол. Стараниями доктора Уотсона я скоро поправлюсь.

– Я подаю в отставку. – Дон Педро медленно встал. – Я слишком истосковался по испанскому солнцу. Поеду домой греть старые кости. – Он протянул Холмсу визитную карточку: – Если найдёте свободное время, я буду рад получить от вас весточку. Хоть на английском, хоть на кастельяно.

Холмс улыбнулся и крепко пожал руку посла.

– Я извлёк для себя важный урок из нашего знакомства, дон Педро.

Пожилой джентльмен чуть склонил голову и промолвил:

– Vaya con Dios [24]24
  Ступайте с Богом (исп.).


[Закрыть]
, джентльмены.

– Каков актёр, Холмс! – восхищённо произнёс я, когда посол ушёл. – Помните его реакцию, когда вы сказали ему, что Родригес – убийца? Я нисколько не сомневался, что дон Педро потрясён до глубины души, а на самом деле он уже знал всю правду.

– Вы правы, Уотсон, – кивнул Холмс, – однако, вы, думаю, согласитесь, что между дипломатией и актёрской игрой много общего.

На следующий день нас навестила Молли Райт.

– Душитель мёртв, – сообщил ей Холмс. – Быть может, вы читали в газетах об испанском дипломате, который покончил с собой. Так вот, это было не самоубийство.

– Так, значит, это вы прикончили подонка? – просияла девушка.

– Да, – кивнул Холмс, – только не говорите об этом ни одной живой душе. Если меня об этом кто-нибудь спросит, я буду всё отрицать. Вам же я скажу правду: я прикончил убийцу его же оружием.

– Браво! – захлопала в ладоши от восторга Молли. – Браво, мистер Холмс! – Она поцеловала его в щёку. – Благодарю вас от имени всех моих друзей, как живых, так и покойных, а главное – от имени малышки Эмили. Вы и вправду человек чести.

Тайна Горницы скорби

Этот рассказ я написал много лет назад, сразу же после того, как мы вернулись домой из Эппинг-Форест, однако вы, любезные поклонники Шерлока Холмса, сможете прочесть его только сейчас.

Хотя с тех пор прошло много лет, я помню события тех дней так ясно, словно они произошли вчера, и, полагаю, буду помнить о них вплоть до своего смертного часа.

Единственная причина, в силу которой рассказ столь долгое время оставался неопубликованным, заключалась в том, что об этом попросила миссис Хадсон, принимавшая участие в событиях, о которых вы собираетесь прочесть. Вот уже два года её нет с нами, и потому я не вижу причин и дальше хранить тайну. Впрочем, даже если бы рассказ и был напечатан раньше, я уверен, что миссис Хадсон ждало бы всеобщее сочувствие, нежели осуждение её, как она сама считала, заслуживающей порицания доверчивости.

Как это обычно бывает, именно мелочи навели нас с Холмсом на мысль, что с хозяйкой нашего дома на Бейкер-стрит творится что-то неладное. Высочайшие прежде стандарты обслуживания теперь оставляли желать лучшего. Мы стали забывать о том, что раньше дом существовал по чёткому, упорядоченному режиму, которому следовала как миссис Хадсон, так и слуги. Всё чаще и чаще еду нам подавали холодной и с большой задержкой. Распрощались мы и с идеальной чистотой, которая раньше поддерживалась в доме, а сама миссис Хадсон стала куда-то пропадать по вечерам, возвращаясь только после полуночи.

Когда Холмс как-то вечером завёл обо всём этом разговор, я лишь пожал плечами:

– Может, старина, наша дражайшая хозяйка в кого-то влюбилась? Во-первых, она уже давно ходит во вдовушках, а во-вторых, для её возраста она всё ещё привлекательна.

– То есть никаких признаков недомогания вы не заметили? – уточнил Холмс.

– Мне кажется, миссис Хадсон выглядит немного напряжённой и занятой, но в целом она совершенно здорова, – немного подумав, ответил я. – После обследования я сказал бы вам больше, но я, как вам прекрасно известно, не являюсь её лечащим врачом.

Холмс погрузился в свои мысли. Наконец он промолвил:

– Помимо прочих странностей, за последние полгода она уже дважды повышала стоимость квартплаты. Вам об этом известно?

– Откуда? – с изумлением воззрился на Холмса я. – Почему вы мне об этом ничего не сказали, когда я в прошлый раз отдавал вам свою долю?

– Я собирался известить вас позже. Неважно, не в этом дело, – небрежно отмахнулся Холмс. – Важно другое. То, что отнимает у неё время, отнимает вместе с тем и деньги.

Слова Холмса меня крайне заинтриговали. Истинные чувства не требуют финансовых вложений, однако на свете всегда были мошенники и альфонсы, которые обманывали доверчивых вдов и одиноких женщин, вытягивая у них последние гроши. Именно об этом я и сказал Холмсу, и он согласно кивнул:

– Доверьте это дело мне, Уотсон. Я вскоре всё выясню.

Несколько дней прошли как обычно, но однажды поздним вечером, когда Холмс уже отошёл ко сну, миссис Хадсон отсутствовала, а я сам собирался отправиться в постель, до меня вдруг донёсся щелчок отпираемого замка. Я вышел на лестницу и глянул вниз на первый этаж, ожидая увидеть миссис Хадсон. Каково же было моё изумление, когда перед моим взором предстал совершенно незнакомый мужчина – горбун с усохшей левой рукой.

– Эй, сэр! – крикнул я. – Кто вы, чёрт возьми, такой и откуда у вас ключи от дома?

Незнакомец поднял на меня взгляд и прищурился. Тряхнув свалявшимися чёрными волосами, он почесал кустистую бороду.

– Я, это… к Шерлоку Холмсу… – Он оскалился, продемонстрировав жёлтые зубы. – Это, типа, ты и есть? – С этими словами, кренясь набок, он принялся неловко взбираться вверх по лестнице.

– Я не Шерлок Холмс, – возразил я. – Ни с места! Предупреждаю, я вооружён и стреляю без промаха.

Горбун лишь рассмеялся и продолжил карабкаться вверх. Бросившись в комнату, я вытащил из ящика комода револьвер и в этот момент услышал за спиной знакомый смешок.

– Холмс! – воскликнул я. – Вы меня до смерти напугали!

– Уотсон, – мой друг, смеясь, вошёл в гостиную, – видели бы вы своё лицо!

– Я полагал, что вы уже давно переросли эти детские выходки, – с возмущением произнёс я.

– Простите, Уотсон, – извинился Холмс. – Я просто хотел убедиться в том. что мой маскарад выглядит естественно и правдоподобно. Что ж, если меня не смогли раскусить даже вы, то миссис Хадсон и подавно не узнает.

– Но я же своими глазами видел, как час назад вы ушли к себе и больше не выходили.

– Вы совершенно правы, старина. – Холмс стащил парик и принялся аккуратно отклеивать бороду. – Признаться, я уже не в первый раз вылезаю через окно, а потом спускаюсь вниз по водосточной трубе. Помните, как женоубийца Блейк пробрался ко мне в комнату и разрядил револьвер в мою постель? Я знал, что он явится ко мне, поэтому спустился по трубе и обезвредил Блейка, напав сзади. Бедолага подумал, что я привидение.

– Как же такое забудешь, Холмс. Если мне не изменяет память, миссис Хадсон была крайне недовольна тем, что ей пришлось менять подушки и матрас. Кстати, о нашей домохозяйке. Я так понимаю, вы ещё не пытались её выследить?

– Пока нет, – промычал Холмс, стирая жёлтую краску с зубов. – Впрочем, смею вас заверить, что в следующий раз, когда она отправится вечером на прогулку, я непременно составлю ей компанию.

Холмс, как обычно, сдержал слово. Через два дня он вернулся поздней ночью мрачен и задумчив.

– Она попала в лапы стада спиритуалистов, – сообщил мне друг, смывая грим.

– Мне всегда казалось, что собирательное существительное, которым обозначают группу спиритуалистов, не «стадо», а какое-то другое. Думаю, от них нашей милой миссис Хадсон не будет никакого вреда, – с облегчением вздохнул я.

– Не разделяю вашего оптимизма, – покачал головой мой друг. – Всем верховодит некая мадам ля Конт – самая безжалостная из всех женщин, что мне доводилось встречать. У неё железная воля. О да, поверьте, она может быть весьма убедительной. Спектакли, что устраивает она для своей паствы, производят очень сильное впечатление. Ля Конт обосновалась в маленькой частной церкви на Эджвар-роуд и регулярно собирает аншлаг. К ней постоянно стоит очередь, я едва сумел попасть на сеанс.

– Насколько я могу судить, вы достаточно скептически относитесь к спиритуализму?

– Уотсон, я не верю в привидений. Думаю, не ошибусь, если скажу, что все медиумы, которых проверяли учёные, оказались на самом деле шарлатанами.

– Простите, но я могу назвать множество авторитетных людей, в том числе и учёных, которые верят в существование духов, – возразил я.

– Мой дорогой друг, – снисходительно улыбнулся Холмс, – на свете есть немало людей, полагающих, что Земля плоская, но это не делает её таковой.

– Хорошо, расскажите тогда, что вас так поразило в спиритическом сеансе мадам ля Конт, который вы изволили назвать спектаклем?

– Помимо всего прочего, она, погрузившись в транс, исторгла из своего тела эктоплазму.

– Эктоплазму? Если не ошибаюсь, это субстанция, из которой состоят привидения?

– Совершенно верно, Уотсон, – кивнул Холмс.

– Я уверен, что мне доводилось где-то читать, будто эктоплазма даже имеет вес.

– Я тоже слышал нечто подобное. Также про эктоплазму говорят, что она боится света: при ярком освещении она исчезает. Очень удобно, вы не находите?

– Но ведь есть неоспоримые доказательства существования сверхъестественных явлений! Что вы скажете насчёт фотографий привидений?

– За все фотографии не ручаюсь, – пожал плечами Холмс, – однако я уверен, что большинство из них либо подделка, либо случайность – результат многократной экспозиции. Я верю только в то, что могу потрогать, услышать, попробовать на вкус… Ни один из органов моих чувств ни разу не зафиксировал присутствие привидений.

– Некоторые люди более восприимчивы, нежели другие, – возразил я.

– Скажите. Уотсон, вы сами хотя бы раз видели привидение?

– Нет, но я не считаю, что это даёт мне право отрицать их существование. Я широко смотрю на подобные вещи.

– В таком случае, старина, – хмыкнул Холмс, – в следующий раз, когда я отправлюсь наблюдать за миссис Хадсон, вам непременно следует пойти со мной. Я загримирую вас так, что даже родная мать не узнает!

Признаться, предложение Холмса меня очень заинтриговало. Во-первых, мне ещё ни разу в жизни не доводилось бывать на спиритическом сеансе, а во-вторых, мне было интересно, в кого меня превратит великий сыщик посредством грима.

– Прекрасная идея, дружище! – воскликнул я и, немного подумав, спросил: – А зачем нам следить за миссис Хадсон? Вы ведь уже выяснили, где она пропадает вечерами.

– Мне кажется, Уотсон, что у спиритуалистов на неё далеко идущие планы. Её, как и нескольких других обращённых, готовят к чему-то необычному. Ходят разговоры о том, что вскоре состоится некая особая встреча. Миссис Хадсон – одна из немногих приглашённых.

– И когда следующий сеанс у мадам ля Конт? – спросил я.

– В четверг, в восемь.

– Буду с нетерпением ждать, – заверил я.

В четверг вечером я сидел за туалетным столиком Холмса и с изумлением глядел на своё отражение в зеркале. Мой друг ещё раз доказал, что является непревзойдённым гримёром, наклеив мне бачки и водрузив на нос очки в черепаховой оправе. За щёки он сунул мне тряпичные валики, а волосы присыпал белой пудрой, отчего теперь я выглядел лет на десять старше. Иллюзию довершали красные щёки и нос. Я вздохнул, потрясённый до глубины души, – я не узнавал сам себя. Можно было быть совершенно спокойным – наша домовладелица ни за что меня не разоблачит.

Мы вышли из дому через десять минут после миссис Хадсон и, остановив кэб, велели отвезти нас на Эджвар-роуд. Уже на подъездах к церкви стало ясно, что намечается ещё один аншлаг: к зданию выстроилась достаточно длинная очередь. Холмс отпустил кучера, и мы пристроились в хвост. Глянув на друга, который ковылял за мной, словно Квазимодо из Нотр-Дама, я едва сумел сдержать смешок.

Где-то впереди, почти у самого входа, я приметил миссис Хадсон в чёрной шляпке с пером и в пальто такого же цвета с лисьим воротником.

Через некоторое время мы оказались в вестибюле, где нас встретил худой угрюмый господин в длинном фраке, протянувший нам блюдо для пожертвований. Несмотря на то, что формально на сеанс пускали бесплатно, все без исключения кидали на блюдо по несколько серебряных монет. Чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, заплатили и мы, после чего проследовали в саму церковь. Внутри царил полумрак, который рассеивали ряды горящих свечей. Мы устроились на скамье и принялись ждать развития событий.

Перед задрапированным багровой материей алтарём на возвышении стоял овальный стол с одной центральной ножкой, а рядом с ним – три стула. Когда в церковь набилась публика, занавес разошёлся, и из-за него в чёрном платье вышла мадам ля Конт. Она оказалась импозантной и высокой, а ступала с такой важностью, будто являлась особой королевской крови. Каштановые волосы были завязаны в узел на затылке. Единственное украшение – маленькое золотое распятие – едва заметно покачивалось на цепочке вокруг шеи. Лицо у мадам ля Конт было резко очерченным, костлявым и неестественно бледным.

Остановившись у стола, она улыбнулась собравшимся.

– Приветствую вас, дорогие друзья, – промолвила мадам ля Конт с едва заметным акцентом. – Позвольте представить двух моих помощников, Франсуа и Анри.

По её сигналу из-за занавеса вышли двое смуглых мужчин в вечерних костюмах. На одном из них поверх костюма был широкий чёрный плащ. Подручные сели по левую и правую руку от женщины. Сама француженка продолжала стоять.

– Я чувствую, что сегодня сеанс пройдёт успешно, – произнесла мадам ля Конт. – Эфир преисполнен энергии. Я уверена, что мы не останемся разочарованными.

После этого началась череда вопросов и ответов приблизительно следующего содержания. «Имя Хорас кому-нибудь что-нибудь говорит?» – провозглашала мадам ля Конт. «Да, – раздавался из толпы женский голос, – это мой покойный муж. Он умер два года назад». После этого мадам ля Конт передавала несчастной послание с того света, преисполненное слов любви и надежды. Так шло время. Дело дошло даже до того, что француженка, среди прочего, передала плачущей хозяйке сообщение от её верного спаниеля по кличке Пират. Я уже начал ёрзать на месте от скуки, как вдруг мадам ля Конт воскликнула:

– Я ощущаю эфирные возмущения! Среди нас затесался неверующий!

Люди стали переглядываться. Я бросил взгляд на Холмса, но мой друг бесстрастно смотрел вперёд. Мадам ля Конт подошла к краю возвышения и, воздев руки, провозгласила:

– Сейчас я рассею сомнения скептика.

Она села за стол и, насколько я понял, начала погружаться в транс. Через некоторое время её голова откинулась назад, а само тело начало трястись, будто в конвульсиях. Распахнув рот, мадам ля Конт издала пронзительный вопль, от которого у меня встали дыбом волосы. Наверное, именно так кричат терзаемые адскими муками души грешников. Глаза женщины закатились, остались видны одни белки. Вдруг она заговорила низким звучным голосом:

– Апостол Фома усомнился в истинности Христова Воскресения. – Медленно поднявшись, она показала на Анри: – Как Христос восстал из мёртвых, так воспрянешь и ты.

Мужчина расстегнул плащ и, взобравшись на стол, растянулся на нём во всю его длину, так что ступни были у одного края, а голова – у другого. Мадам ля Конт закрыла глаза и стала ждать. В церкви повисла гробовая тишина. Медиум торжественно воздела над мужчиной руки, словно кукловод, и зал ахнул – тело Анри поднялось над столом и зависло в воздухе. У меня от удивления аж глаза на лоб полезли. Разум отказывался верить в реальность происходящего. Тело Анри оставалось вытянутым, словно шомпол, и совершенно неподвижным. и при этом оно продолжало подниматься. Наконец оно замерло в полуметре над столом. Создавалось впечатление, что мадам ля Конт удерживает Анри парящим в воздухе на каких-то невидимых нитях. Однако Франсуа встал и поводил рукой над и под телом товарища, демонстрируя, что Анри ровным счётом ничто не поддерживает. После того как Франсуа снова сел за стол, мадам ля Конт медленно опустила руки, а с ними так же плавно опустился на стол и Анри. В церкви воцарился кромешный ад. Люди кричали и аплодировали. По крайней мере две дамы упали в обморок.

– Чудо! Это чудо! – доносились выкрики со всех концов зала.

Признаться, я и сам никогда в жизни не видел ничего подобного. Я повернулся к Холмсу, а он, подмигнув мне, вскочил и закричал:

– Это я! Я был сомневающимся! Меня привёл сюда мой друг, майор Томас, а я ему всё никак не мог поверить! Теперь я уверовал! Слава всем святым! Это чудо!

Мадам ля Конт без сил плюхнулась на стул. Пока Анри слезал со стола, Франсуа растирал медиуму руки, пытаясь привести её в чувство. Постепенно она вышла из транса и прикрыла ладонью глаза. Мадам ля Конт огляделась по сторонам, будто бы не понимая, где находится, после чего одарила Франсуа слабой улыбкой.

– Леди и джентльмены, – обратился к собравшимся Анри, – боюсь, что чудо, свидетелями которого вы все только что стали, до предела вымотало мадам ля Конт. Она потратила очень много сил, и сейчас ей нужен отдых. Мы будем крайне признательны, если вы не забудете на выходе о том, что мы принимаем вас здесь совершенно бесплатно и существуем только на пожертвования. А сейчас позвольте проститься. Да пребудет с вами помощь духов!

Публика похлопала в ладоши, а потом медленно потянулась к выходу. Я начал было подниматься, но Холмс дёрнул меня за рукав, рывком усаживая обратно. Церковь практически полностью опустела. Остались лишь несколько человек, среди которых была и миссис Хадсон. В этот момент Холмс встал и, жестом велев мне оставаться на месте, шаркающей походкой направился к мадам ля Конт. После нескольких минут оживлённого разговора Холмс вернулся и дал мне понять, что мы уходим.

– Невероятно, просто невероятно! – с жаром сказал я Холмсу, пока тот ловил кэб. – Конечно же, мне приходилось слышать о левитации, но я никогда не думал, что доведётся увидеть этот феномен своими глазами.

– Совершенно верно, – согласился Холмс, устраиваясь удобнее в экипаже. – Увиденное очень впечатляет. Я же вам говорил, что мадам ля Конт при желании бывает весьма убедительной.

– А что вы с ней обсуждали?

– Я сказал ей, что мы с вами мечтаем обрести просветление, – хитро улыбнулся Холмс. – Ради этой цели мы объехали полсвета и уже беседовали с мусульманскими муллами Персии, махатмами и факирами Индии и даже с тибетскими ламами. Одним словом, я дал ей понять, что люди мы состоятельные и на нас можно неплохо заработать.

– И что в итоге?

– Нас пригласили на специальное собрание, которое должно состояться на этих выходных в старинном монастыре в Эппинг-Форест [25]25
  Древний лесной массив около 20 км длиной и 1–4 м шириной, некогда принадлежавший британским монархам.


[Закрыть]
. Если не ошибаюсь, монастырь называется Берслэм.

– Что?! – воскликнул я – Вы ничего не путаете?

– Вроде нет, старина. А что?

– Боже всемогущий, Холмс! Вы что, хотите сказать, что никогда не слышали о Берслэмском монастыре? Да как же так? О нём идёт слава чуть ли не со времён Средневековья. Он буквально битком набит привидениями.

– Если он не имеет никакого отношения к преступному миру или криминалистике, Уотсон, я вряд ли мог о нём слышать, – пожал плечами Холмс. – Мне и так приходится слишком много держать в голове. Домам с привидениями просто не хватает места.

– Но ведь это знаменитый монастырь, – всплеснул руками я. – Говорят, там обитает несколько привидений сразу. Одно из них зовётся Бедной Послушницей – это призрак несчастной монахини Джейн Стайлс. Бедняжку схватили по подозрению в колдовстве и пытали до смерти. Утверждается, что её призрак вплоть до наших дней регулярно появляется на территории монастыря.

– А вы, похоже, немало знаете о привидениях, Уотсон, – заметил Холмс.

– Просто я как раз в прошлом месяце читал статью в журнале об этом монастыре и его истории. Кстати сказать, бедняжку раздавили. Положили на спину, сверху поместили столешницу, а на столешницу стали складывать камни, в расчёте на то, что послушница в какой-то момент либо покается, либо умрёт. В колдовстве она так и не призналась.

– Что за кровожадные дикари были наши предки, Уотсон, – покачал головой Холмс.

Кэб остановился у дверей нашего дома, и мы вышли.

Несколько позже, когда мы уже сидели у камина и потягивали бренди, я промолвил:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю