Текст книги "Статистическая вероятность любви с первого взгляда"
Автор книги: Дженнифер Смит
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Хочется поехать куда угодно, только не к отцу на свадьбу…
Хочется оказаться где угодно, только не в этом аэропорту…
Хочется узнать, как зовут неожиданного спутника…
Помолчав, Хедли подняла глаза.
– Не знаю, – произнесла она. – Еще не решила.
3
19:32
по Североамериканскому восточному времени
0:32
по Гринвичу
ХЕДЛИ ЗАКАЗАЛА СЭНДВИЧ с индейкой без майонеза, но по дороге к свободному столику заметила выступившую из‑под верхнего ломтика хлеба тягучую субстанцию белого цвета. Желудок ее немедленно сжался. Что лучше: есть и мучиться или выглядеть идиоткой, соскребая майонез? После недолгих колебаний она решила выглядеть идиоткой и препарировать злосчастный сэндвич, словно ученый‑биолог, при этом не обращая никакого внимания на вопросительный взгляд своего нового знакомого. Сморщив нос, Хедли старательно счистила белую массу с каждого кусочка салата и помидоров.
– Ловко ты их, – одобрительно заметил парень, жуя мясо.
Хедли деловито кивнула:
– У меня фобия – боюсь майонеза. Так что за целую жизнь успела отточить мастерство.
– Майонеза боишься?!
Она вновь кивнула:
– Он в моем списке на первом месте.
– А дальше по списку что? – улыбнувшись, поинтересовался парень. – Что может быть страшнее майонеза?
– Стоматологи. Пауки. Кухонная плита.
– Кухонная плита! Ясно, кулинария – не твое увлечение.
– А еще тесные, замкнутые пространства, – тихо закончила Хедли.
Он наклонил голову:
– Как же ты летаешь? Хедли пожала плечами:
– Стискиваю зубы и надеюсь на лучшее.
– Неплохая методика! – Он рассмеялся. – И как, действует?
Хедли не ответила. Если о страхе ненадолго забыть, потом становится еще хуже, когда опять вспомнишь. Страх налетает с новой силой, словно взбесившийся бумеранг.
– Чепуха! – усмехнулся парень, поставив локти на стол. – Смотри, как ты классно справляешься с майонезофобией, а клаустрофобия по сравнению с ней – ничто!
Он кивнул на облепленный майонезом и хлебными крошками пластиковый нож. Хедли благодарно кивнула.
Они жевали, поглядывая на телевизор в углу, – там без конца прокручивали прогноз погоды. Хедли никак не могла сосредоточиться на еде, то и дело исподтишка косясь на своего спутника. И каждый раз в ее животе что‑то переворачивалось, причем дело явно было не в остатках майонеза, прочно прилипших к сэндвичу.
До этого у нее был всего один мальчик, Митчел Келли, – простоватый спортсмен, беспроблемный и невероятно скучный. Они встречались почти целый год. Хедли с удовольствием наблюдала за его игрой на футбольном поле (ей особенно нравилось, когда он махал ей, обернувшись к трибунам) и всегда была рада поболтать с ним на переменке. Ей особенно нравилось, как он подхватывал ее и кружил, сжимая в объятиях. И хотя она четыре месяца назад долго плакалась подружкам, когда он решил с ней расстаться, все же этот краткий роман сейчас казался ей самой нелепой ошибкой на свете.
Как мог ей понравиться парень вроде Митчела, когда на свете бывают такие, как этот?! Такие высокие, поджарые, с лохматой шевелюрой, с удивительными зелеными глазами и крошечным пятнышком горчицы на подбородке – именно благодаря этому мельчайшему изъяну вся картина в целом становилась абсолютно совершенной.
Как же так, совсем не знать, какие мальчики тебе нравятся! И вообще – разве тебе может понравиться какойнибудь мальчик, пока это не случится на самом деле?!
Хедли скомкала салфетку под столом и поймала себя на том, что до сих пор мысленно называла этого парня просто «англичанин». Решившись наконец, она подалась вперед и, роняя на пол крошки, спросила, как его зовут.
– Ага, точно, – ответил он, хлопая глазами. – Кажется, по правилам с этого полагается начинать. Я – Оливер.
– Типа Твист?
– Ого! – Он улыбнулся. – А еще говорят, американцы необразованные.
Хедли прищурилась, притворяясь, будто сердится.
– Очень смешно!
– А тебя как зовут?
– Хедли.
– Хедли, – повторил парень, кивая. – Красиво.
Ну что же, речь всего лишь об имени, но все‑таки ей почему‑то приятно. Может, всему виной его акцент или какой‑то интерес, вспыхнувший в зеленых глазах. Так или иначе, что‑то заставило ее сердце биться быстрее, словно от удивления. Наверное, в этом все и дело – слишком уж все неожиданно. Она заранее боялась этой поездки и оказалась совершенно не готова к тому, что попутно может встретиться что‑нибудь хорошее.
– Огурчик доедать не будешь? – спросил он.
Хедли покачала головой и придвинула ему свою тарелку с маринованным огурцом. Оливер уничтожил его в два счета и снова откинулся на спинку стула.
– Ты была раньше в Лондоне?
– Нет, – пожалуй, она ответила излишне резко.
Оливер засмеялся:
– Не настолько там и плохо!
– Да, конечно, я понимаю. – Хедли прикусила губу. – А ты живешь в Лондоне?
– Я там вырос.
– А сейчас где живешь?
– В Коннектикуте. Я учусь в Йеле.
Хедли не могла скрыть своего удивления:
– Правда?
– А что, непохоже?
– Нет, просто это так близко…
– Близко к чему?
Эти слова вырвались у нее совершенно случайно, и теперь у Хедли горели щеки.
– К тому городу, где я живу. – Она поторопилась заговорить о другом: – А я по твоему акценту решила, что ты…
– Лондонский беспризорник?
Хедли, окончательно смутившись, замотала головой, а Оливер захохотал:
– Шучу! Я уже один год отучился.
– А почему домой не поехал на лето?
– Да так… Мне здесь нравится. Плюс еще я получил грант на летнюю научную практику, так что вроде как и обязан присутствовать.
– А что за практика?
– Я изучаю процесс ферментации майонеза.
– Неправда! – засмеялась Хедли.
Оливер нахмурился:
– Правда! Это очень важное исследование. Знаешь ли ты, что двадцать четыре процента майонеза производят с добавлением ванильного мороженого?
– Действительно серьезное открытие! – Она фыркнула. – Нет, а на самом деле что ты изучаешь?
Какой‑то тип, проходя мимо, задел ее с такой силой, что чуть не опрокинул стул, и потопал себе дальше, даже не извинился.
Оливер усмехнулся:
– Проблемы перегруженности предприятий общественного питания в американских аэропортах.
– Не смеши! – Хедли встряхнула волосами и оглянулась на забитый народом коридор. – Если бы ты на самом деле придумал, как справиться с этими толпами, я была бы рада. Ненавижу аэропорты!
– Правда? А мне нравится.
Хедли показалось, что он опять дразнит ее, но Оливер был вполне серьезен.
– Здорово, когда ты уже не здесь, но еще не там. Ждешь своего рейса и больше никуда не должен спешить. Просто… в подвешенном состоянии.
– Это, наверное, неплохо, – тут же отозвалась Хедли, теребя алюминиевое колечко на банке с содовой. – Если бы не столпотворение…
Оливер оглянулся через плечо.
– Ну, не всегда же здесь такая толкучка…
– Для меня – всегда.
На табло замигали зеленые надписи – отмена или задержка рейса.
– Еще есть время, – заметил Оливер.
Хедли вздохнула:
– Знаю, просто я как раз опоздала на свой рейс. Получилась вроде как отсрочка казни.
– Какой рейс, предыдущий?
Она кивнула.
– А свадьба когда?
– В полдень.
Оливер поморщился:
– Трудно успеть.
– Я так и поняла. А когда та свадьба, на которую ты едешь? Он отвел глаза.
– В два нужно быть в церкви.
– Значит, успеешь, все нормально.
– Угу, наверное, – отвечает он.
Они сидели и молчали, уставившись в стол. Приглушенный звонок. У Оливера в кармане! Он вытащил мобильник и напряженно посмотрел на него. Телефон все звонил и звонил. Оливер вскочил, словно приняв какое‑то решение.
– Надо все‑таки ответить. Извини, – сказал он, отходя от стола. Хедли помахала рукой:
– Ничего страшного, иди!
Он, сгорбившись, пробирался между столиками, прижимая телефон к уху. От этого он казался совсем другим, словно бы не тем Оливером, с которым она только что разговаривала. Интересно, кто ему звонит? А вдруг это его девушка – умная, красивая студентка Йельского университета? Она носит стильные очки и темно‑синий пиджак. Она‑то ни за что не опоздает на самолет на четыре минуты!
Хедли сама удивилась тому, как энергично отпихнула эту мысль куда подальше.
Не позвонить ли тоже? Сообщить маме о замене рейса. Но от воспоминания о том, как они расстались, у нее начало неприятно сосать под ложечкой.
До аэропорта они доехали в каменном молчании, а потом еще и обвинительная речь Хедли прямо на стоянке. Да, иногда ее заносит, и папа часто шутил, что она родилась без фильтра. Но разве можно требовать от человека разумного поведения в тот день, которого боишься уже чуть ли не полгода?
Хедли уже с утра проснулась в жутком напряжении. Шея и плечи затекли, в затылке билась тупая боль. Не только из‑за свадьбы и предстоящей встречи с Шарлоттой, о которых она всеми силами старалась не думать. Просто она прекрасно понимала, что в эти выходные их семья официально прекратит свое существование.
Хедли понимает: жизнь – это не фильм студии «Дисней». Родители не сойдутся снова. По правде говоря, ей этого уже и не хочется. Папа, как видно, счастлив, и мама вроде тоже не страдает. Она уже больше года встречается с местным зубным врачом Харрисоном Дойлом. И все же свадьба поставит точку в конце предложения, которому еще не время заканчиваться, а Хедли не уверена, что готова стать этому свидетельницей.
Правда, выбирать ей не дали.
– Все‑таки он твой отец, – без конца повторяла мама. – Конечно, он не идеален, но для него важно твое присутствие. Не так уж много он и просит. Всего один день!
А Хедли считала, что отец просит слишком многого: чтобы она его простила, чтобы чаще с ним виделась, чтобы согласилась познакомиться с Шарлоттой… Все время просит и просит – и ничего взамен! Ей хотелось схватить маму за плечи и хорошенько встряхнуть, чтобы ее мозги встали на место. Отец обманул их доверие, разбил мамино сердце, разрушил семью, а теперь собрался жениться на той женщине как ни в чем не бывало. Словно начать все с нуля проще, чем постараться исправить прежнее.
Мама твердила, что так лучше. Лучше для всех них.
– Знаю, тебе сейчас трудно поверить, – говорила она со сводящей с ума рассудительностью, – но это действительно к лучшему. Вырастешь – поймешь.
А Хедли и так все понимала! Вероятно, мама просто еще не осознала случившееся. Когда обожжешься, поначалу не чувствуешь боли. В те первые недели после Рождества Хедли часто лежала ночью без сна и слушала, как плачет мама. Какое‑то время мама вообще отказывалась разговаривать о папе, зато потом несколько дней ни о чем другом не говорила. И так снова и снова – будто на качелях. А потом, недель через шесть, она как‑то незаметно вдруг словно пришла в себя и успокоилась. Хедли до сих пор не может этого понять.
Хотя шрамы на душе все‑таки остались. Харрисон уже три раза делал маме предложение, одно изобретательней другого – сперва романтический пикник, потом кольцо в бокале шампанского и, наконец, струнный квартет в парке, – а она упорно отказывала. Наверняка еще не совсем оправилась после папиного ухода. Такой разрыв не проходит бесследно.
Поэтому сегодня, в день, назначенный для перелета навстречу источнику всех бед, Хедли проснулась в отвратительном настроении. Если бы все шло гладко, возможно, дело ограничилось бы несколькими едкими комментариями да злобным бурчанием по дороге в аэропорт, но с самого утра на телефоне обнаружилось голосовое сообщение от Шарлотты с напоминанием о том, в котором часу ей нужно быть в гостинице, чтобы успеть приготовиться. От ее отрывистого британского произношения Хедли завелась, а дальше все покатилось.
Конечно, и чемодан отказался застегиваться, и мама запретила брать с собой висячие серьги, которые Хедли планировала надеть на церемонию, да еще она восемьдесят пять раз переспросила, не забыла ли дочка паспорт. Гренки подгорели, Хедли заляпала вареньем футболку, а когда поехала в универмаг за маленькой дорожной упаковкой шампуня, пошел дождь, в машине сломался «дворник», и Хедли чуть не сорок пять минут прождала на автозаправке из‑за того, что какой‑то тип в очереди не знал, как проверить уровень масла в собственном автомобиле. И все это время часы неумолимо тикали, приближая время отъезда. Когда Хедли наконец вернулась домой и швырнула ключи от машины на кухонный стол, она была совсем не в настроении выслушивать восемьдесят шестой вопрос о паспорте.
– Да! – рявкнула она. – С собой!
– Я просто спросила.
Мама невинно приподняла брови, а Хедли с вызовом уставилась на нее.
– Надеюсь, ты не намерена провожать меня до самолета?
– Что это значит?
– Может, прямо до самого Лондона со мной отправишься, а то, чего доброго, сбегу?
В мамином голосе зазвучали предостерегающие нотки:
– Хедли!
– Нет, а почему я одна должна смотреть, как он будет венчаться с этой женщиной? Вообще не понимаю, почему я должна ехать? Тем более без тебя.
Мама сжала губы, недвусмысленно показывая, что сердится, но у Хедли уже сорвало тормоза.
Они упорно молчали всю дорогу до аэропорта, тем самым продолжая тянувшийся неделями спор. А когда затормозили у входа, Хедли уже просто звенела от нервного напряжения.
Мама заглушила двигатель, но ни она, ни Хедли не сделали ни малейшей попытки выйти из машины.
– Все будет хорошо, – наконец мягко сказала мама. – Правда.
Хедли резко обернулась к ней:
– Он женится, мам! Что хорошего?
– Просто, по‑моему, тебе необходимо там быть…
– Знаю, знаю! – оборвала ее Хедли. – Ты уже говорила.
– Все будет хорошо, – повторила мама.
Хедли схватила куртку и отстегнула ремень безопасности.
– Ну смотри, ты будешь виновата, если что‑нибудь случится!
– Что, например? – устало вздохнула мама.
Хедли от злости чувствовала себя совершенно бесстрашной и в то же время ужасно маленькой. Она рывком распахнула дверцу.
– Например, самолет разобьется или еще что.
Она сама не знала, зачем все это говорит. Просто уже извелась от обиды и горя и очень боялась. Разве не от этого произносятся такие слова?
– Вот тогда ты от нас обоих и избавишься!
Они уставились друг на друга, а страшные, непоправимые слова легли между ними, словно груда кирпичей. После долгого молчания Хедли выскочила из машины, вскинула на плечо рюкзак и выдернула с заднего сиденья чемодан.
– Хедли! – Мама вышла с другой стороны и теперь смотрела на нее поверх капота. – Не надо так…
– Приеду – позвоню! – крикнула Хедли на ходу.
Она спиной чувствовала, как мама смотрит ей вслед, но из‑за какой‑то болезненной гордости так ни разу и не обернулась.
А сейчас она сидит в крохотном кафе, и ее палец нерешительно застыл над телефоном. Хедли сделала глубокий вдох и нажала на кнопку. В паузах между гудками она слышала стук собственного сердца.
Произнесенные в запале слова до сих пор звучали в ее ушах. От природы Хедли вовсе не была суеверной, и все же так бездумно ляпнуть об авиакатастрофе перед самым полетом… От одной мысли об этом делается нехорошо. Пути Господни неисповедимы. Хедли представила самолет, на который опоздала. Сейчас он уже где‑нибудь над океаном – только не хватало накликать беду!
От маминого голоса на автоответчике стало чуточку легче. Хедли принялась набирать сообщение о перемене рейса. И тут вернулся Оливер. На какое‑то мгновение Хедли уловила на его лице знакомое выражение – такое же мучительное беспокойство, какое терзало ее саму. Но, увидев ее, Оливер сразу как‑то изменился. И вот он уже снова невозмутим, почти весел. И в глазах – беззаботная улыбка.
Он подобрал свою сумку, жестом показывая, чтобы Хедли продолжала звонить, а затем ткнул большим пальцем в сторону выхода на посадку. Хедли только открыла рот – сказать, что почти закончила, но Оливер уже исчез, и она торопливо договорила свое послание.
– В общем, завтра позвоню, как только прибудем, – произнесла она в микрофон чуть дрожащим голосом. – И еще, мам… ты меня прости, ладно? Я не хотела…
Вернувшись к выходу, Хедли поискала в толпе синюю рубашку Оливера, но его нигде не было видно. Ждать в толчее не хотелось, и Хедли свернула в туалет, а потом начала бродить по сувенирным лавчонкам, книжным и газетным киоскам, пока не объявили посадку.
Стоя в очереди, Хедли от усталости даже волноваться больше не могла. Кажется, она уже несколько дней обитала в аэропорту, а впереди еще столько испытаний: теснота в салоне, паническое ощущение замкнутого пространства. Дальше – свадьба, знакомство с Шарлоттой и первая, больше чем за год, встреча с отцом. Хочется только одного: надеть наушники, закрыть глаза и уснуть. Мчаться с невероятной скоростью через океан без всякого усилия со своей стороны – это почти чудо.
Она предъявила билет, и стюард, улыбаясь в усы, неожиданно спросил:
– Боитесь полета?
Хедли заставила себя разжать кулачок, до побелевших костяшек стиснувший ручку чемодана, и жалобно улыбнулась:
– Боюсь приземления.
И все‑таки вошла в самолет.
4
21:58
по Североамериканскому восточному времени
02:58
по Гринвичу
Когда Оливер появился в проходе между кресел, Хедли уже сидела на своем месте у окна; ремень безопасности пристегнут, чемодан надежно устроен на багажной полке. Последние семь минут Хедли старательно делала вид, что и думать не думает о новом знакомом, – считала самолеты за иллюминатором и рассматривала узор на спинке переднего сиденья. А на самом деле она просто ждала, когда появится Оливер, и, когда он наконец подошел, внезапно покраснела без всякой видимой причины. Просто оттого, что он стоит над ней со своей кривоватой улыбкой. Когда он рядом, с ней творится что‑то странное, словно электрический ток пробегает по телу. Она невольно подумала: чувствует ли он то же самое?
– Я тебя потерял, – сказал он.
Хедли молча кивнула, радуясь, что снова нашлась. Оливер забросил сумку на полку и втиснулся на среднее сиденье, рядом с Хедли, кое‑как уместившись между немилосердно жесткими ручками кресла и еле пристроив в тесном пространстве свои длинные ноги.
Хедли покосилась на него – в висках ее застучало от внезапной близости, от того, как непринужденно он подсел к ней вплотную.
– Потом пересяду, – сообщил он, откидываясь на спинку. – Когда владелец места придет.
Хедли поймала себя на том, что мысленно уже составляет рассказ для подруг: как она познакомилась в самолете с симпатичным парнем, у него потрясающий акцент, и они всю дорогу проболтали. Одновременно более практичная часть сознания Хедли тревожилась о том, как она явится завтра, не выспавшись, на отцовскую свадьбу. Ясно же, что она глаз не сомкнет рядом с ним! Оливер то и дело задевал ее локтем, колени их почти соприкасались. От него головокружительно хорошо пахло – чудесная мальчишеская смесь дезодоранта и шампуня.
Он вытащил из кармана горсть мелочи и, порывшись, выудил леденец в замусоленной обертке. И, сперва предложив его Хедли, забросил к себе в рот.
– Сколько ему лет? – спросила Хедли, морща нос.
– Немерено! По‑моему, я его прихватил, еще когда в прошлый раз приезжал домой.
– Дай угадаю! В то время ты изучал воздействие сахара на человеческий организм?
Оливер усмехнулся:
– Вроде того.
– А на самом деле чем ты занимаешься?
– Секретными исследованиями, – ответил он с глубокой серьезностью. – Если разболтаю, мне придется тебя убить, а не хочется. Ты славная.
– Ну, спасибо! Хотя бы специальность можешь назвать? Или это тоже секретная информация?
– Скорее всего, психология, хотя я еще не решил окончательно.
– Ага, – откликнулась Хедли. – Понятно теперь, откуда эти игры разума.
Оливер засмеялся:
– По‑твоему – игры, а по‑моему – научная работа.
– Видимо, надо мне думать, что говорю, раз ты меня постоянно изучаешь.
– Точно, – согласился он. – Я за тобой наблюдаю.
– И как?
Оливер криво ухмыльнулся:
– Пока еще рано делать выводы.
Пожилая женщина, остановившись напротив их ряда и близоруко щурясь, начала разглядывать свой билет. Платье в цветочек, сквозь реденькие белые волосы просвечивает розовая кожа. Чуть дрожащей рукой она указала на номер над сиденьем.
– Кажется, это мое место, – сказала старушка, теребя билет большим пальцем.
Оливер вскочил и стукнулся головой о вентиляционную панель.
– Извините! – Он попытался протиснуться в проход, но сделать это в такой тесноте оказалось делом непростым. – Я только на минутку присел.
Старушка внимательно взглянула на Оливера, затем перевела взгляд на Хедли – в ее слезящихся глазках читалось понимание, а в уголках век собрались веселые морщинки.
– Ах! – Она чуть слышно хлопнула в ладоши и бросила сумочку на третье сиденье. – Я не знала, что вы вместе! Сидите, сидите, я и с краешка отлично устроюсь.
Оливер явно пытался сдержать смех, а Хедли начала мучить совесть: ведь из‑за нее он потерял хорошее место. Кому охота семь часов торчать в середине ряда? Но старушка уже опустилась на сиденье, обтянутое грубой тканью, и Оливер ободряюще улыбнулся Хедли. У нее невольно полегчало на душе. Если честно, она и представить себе не могла, как иначе бы выдержала перелет. Вместе лететь через океан и чтобы кто‑то сидел между ними – это же настоящее мучение!
Старушка, порывшись в сумочке, извлекла на свет беруши.
– Ну расскажите, как вы познакомились?
Ребята быстро переглянулись.
– Хотите верьте, хотите нет, мы встретились в аэропорту, – ответил Оливер.
– Чудесно! – начала она восторженно. – И как же это случилось?
– Ну, просто… – Оливер выпрямился в кресле. – Я, видите ли, проявил любезность и предложил девушке помочь нести чемодан. Мы разговорились, а там слово за слово…
Хедли широко улыбнулась:
– Так он с тех пор и таскает за мной чемодан!
– Так поступил бы всякий истинный джентльмен, – с наигранной скромностью произнес Оливер.
– И всякий галантный кавалер.
Старушка просто сияла, кожа на ее лице собралась мелкими складочками.
– Вот оно, значит, как!
– Вот так, – улыбнулся Оливер.
«Если бы это было так на самом деле», – подумала Хедли и сама удивилась, как сильно ей хотелось, чтобы эта история оказалась невыдуманной. Их историей.
Оливер обернулся, и все ее надежды улетучились. Его глаза искрились весельем – он явно хотел удостовериться, что Хедли тоже оценила шутку. Она заставила себя улыбнуться, и парень снова обратился к пожилой соседке – та как раз принялась рассказывать, как познакомилась со своим мужем.
«В жизни такого не бывает, – подумала Хедли. – По крайней мере в ее жизни».
– …А младшенькому уже сорок два, – сообщила соседка.
Складки старческой кожи на ее шее тряслись в такт словам, словно желе, и Хедли машинально провела пальцем по горлу.
– В августе будет пятьдесят два года, как мы поженились.
– Ух ты! Здорово! – воскликнул Оливер.
– Ничего удивительного, – отозвалась старушка, моргая. – Это легко, если встретишь того, кто тебе предназначен.
Пассажиры уже заняли свои места, стюардессы сновали по проходу, проверяя, у всех ли пристегнуты ремни. Соседка достала из сумочки пластиковую бутылку с водой и положила на морщинистую ладонь таблетку снотворного.
– Как оглянешься назад: пятьдесят два года, словно пятьдесят две минуты. – Запрокинув голову, она проглотила лекарство. – А когда молод и влюблен, семь часов в самолете кажутся вечностью.
Оливер хлопнул себя по коленкам, которые упирались в спинку переднего сиденья.
– Надеюсь, что не покажутся! – фыркнул он.
Соседка только улыбнулась в ответ:
– Вот увидите. – Она вставила желтые затычки сперва в одно ухо, потом в другое. – Счастливого полета!
– И вам тоже, – ответила Хедли, но старушка уже уронила голову на плечо и начала тихонько похрапывать.
Пол под ногами завибрировал – это включились моторы. Стюардесса напомнила через громкоговоритель, что курить во время полета запрещено и нельзя покидать свое место, пока не погаснет надпись: «Пристегните ремни». Вторая стюардесса, отбарабанивая привычные слова, словно автомат, начала показывать, как пользоваться респираторами и спасательными жилетами. Ее почти никто не слушал – пассажиры шелестели газетами и журналами, отключали мобильники и утыкались носами в незатейливые книжки.
Хедли вытащила из кармашка на спинке переднего сиденья инструкцию по технике безопасности и стала хмуро рассматривать нарисованных человечков, радостно вываливающихся из мультяшных самолетиков. Оливер захихикал, и Хедли подняла глаза:
– Что?
– Просто я никогда не видел, чтобы кто‑нибудь реально читал эти штуки.
– Значит, тебе повезло, что ты сидишь рядом со мной.
– Вообще в целом повезло?
Хедли усмехнулась:
– Особенно в случае экстренной ситуации.
– Точно! – подхватил он. – Я чувствую, что мне ничто не угрожает. Так и вижу, как во время вынужденной посадки мне на голову падает поднос с завтраком, и ты, героическая пигалица, вытаскиваешь из самолета мое бесчувственное тело.
У Хедли вытянулось лицо:
– Не шути так!
– Прости…
Он придвинулся поближе и положил свою руку ей на колено. Жест настолько естественный, что Оливер даже не заметил, что его сделал, пока Хедли не опустила глаза – ощущение теплой ладони на голой коленке было удивительным, и Оливер отдернул руку, видимо и сам растерявшись от неожиданности.
– Я просто так ляпнул. Все будет хорошо.
– Не извиняйся, – тихо ответила она. – Вообще‑то я не суеверная.
Снаружи, вокруг огромного самолета, суетились люди в оранжевых жилетах, и Хедли придвинулась поближе к иллюминатору, чтобы лучше все рассмотреть. Старушка‑соседка закашляла во сне. Хедли с Оливером дружно повернулись к ней, но та уже снова мирно спала, лишь веки чуть подрагивали.
– Пятьдесят два года… – Оливер тихонько присвистнул. – Впечатляет.
– А я не верю в брак, – заявила Хедли.
– Ты же едешь на свадьбу?! – удивился Оливер.
– Ага, – кивнула она. – В том‑то все и дело.
Оливер озадаченно посмотрел на нее.
– Зачем поднимать шум, тащить людей через пол земного шара, чтобы официально засвидетельствовать свою любовь? Хочешь с кем‑то разделить свою жизнь – молодец, отлично. Только это никого не касается, кроме вас двоих. Зачем лишняя показуха?
Оливер потер подбородок, не зная, что и думать.
– Похоже, – произнес он наконец, – ты в свадьбы не веришь, а не в брак.
– В данный момент меня не вдохновляет ни то ни другое.
– Ну, не знаю, – протянул Оливер. – По‑моему, это не так уж и плохо.
– Нет! – горячо возразила Хедли. – Все это только для виду! Если любишь по‑настоящему, ты не обязан никому ничего доказывать. Все должно происходить намного проще. И хоть что‑нибудь да значить.
– По‑моему, оно и значит, – негромко сказал Оливер. – Это обещание.
– Да, наверное. – Хедли невольно вздохнула. – К сожалению, не все держат слово. – Она оглянулась на спящую соседку. – Не всем удается прожить вместе пятьдесят два года, а если удалось, уже не имеет значения, что когда‑то вы в присутствии кучи народа давали друг другу слово. Главное – что вы не предали друг друга, даже когда было очень погано.
Оливер засмеялся:
– Зачем нужен брак? На тот случай, если станет очень погано.
– Серьезно! А иначе как поймешь, что все взаправду? Только если в трудную минуту есть кому тебя поддержать.
– Вот как? Значит, не надо ни свадьбы, ни брака, только чтобы было кому тебя поддержать, когда жизнь бьет по голове?
– Точно, – подтвердила Хедли.
Оливер изумленно покачал головой:
– На чью свадьбу едешь‑то? Бывшего бойфренда?
Хедли не смогла удержаться от смеха.
– Чего смеешься?
– Мой бывший бойфренд целыми днями играет в компьютерные игры, а в свободное время разносит пиццу. Смешно представить его в роли жениха!
– Я так и подумал, что ты еще слишком молода, чтобы быть брошенной женщиной.
– Мне семнадцать! – возмущенно выпалила Хедли.
Оливер примирительно поднял руки. Самолет отъезжал от посадочного «рукава», и Оливер наклонился поближе к иллюминатору. Вокруг, насколько хватало глаз, тянулись огоньки, похожие на отражения звезд. Взлетные полосы – созвездия, где дожидаются своей очереди десятки самолетов. Хедли сцепила руки на коленях и сделала глубокий вдох.
– Слушай, – Оливер снова откинулся в кресле, – по‑моему, мы не с того конца начали.
– То есть?
– Да просто обычно разговоры о значении истинной любви начинаются месяца через три после знакомства, а не через три часа.
– По ее словам, – Хедли подбородком указала на сиденье справа от Оливера, – три часа – все равно что три года.
– Ага, но это для влюбленных.
– Точно. Это не о нас.
– Ну да, – улыбнулся Оливер. – Не о нас. Так что три часа – это три часа, и не больше. А мы неправильно подошли к делу.
– В каком смысле?
– Я уже знаю твои взгляды на брак, а о важном мы еще даже не говорили. Ну там, какой твой любимый цвет, любимая еда…
– Синий, мексиканская.
Оливер задумчиво кивнул:
– Уважаю. А у меня – зеленый и карри.
– Карри? – Хедли сделала гримаску. – Правда?
– Не надо осуждать! Что еще?
Свет в салоне потускнел – его пригасили перед взлетом. Моторы набирали обороты. Хедли на мгновение зажмурилась.
– Что? Что еще?
– Любимое животное?
– Не знаю… – Она снова открыла глаза. – Собаки?
Оливер покачал головой.
– Скучно. Вторая попытка.
– Тогда слоны.
– Правда, что ли?
Хедли кивнула.
– Почему вдруг?
– В детстве я не могла заснуть без драного плюшевого слоника, – объяснила она, сама не понимая, отчего сейчас вспомнила о своей игрушке. Может, все дело в предстоящей встрече с отцом, а может, грозный рев моторов вызвал детское желание спрятаться под одеяло.
– По‑моему, это не считается.
– Сразу видно, что ты не знаком со Слоником.
Оливер захохотал:
– Имя сама придумала?
– Ага, – улыбнулась Хедли.
У Слоника были черные блестящие глазки и большие мягкие уши, а вместо хвоста – шнурок. Обнимешь Слоника, и все становится проще: и доедать овощи, и надевать колючие колготки, и ушибленная нога не так болит, и больное горло не саднит… Слоник спасал от всего.
Со временем он утратил один глаз и большую часть хвоста. Его заливали слезами, обчихивали, сидели на нем! И все равно если Хедли из‑за чего‑нибудь расстраивалась, папа клал ей руку на макушку и подталкивал к лестнице. «Пора посоветоваться со Слоником!» – объявлял он, и почему‑то это всегда действовало.
Хедли только сейчас пришло в голову, что заслуга‑то в основном была папина, а вовсе не Слоника.
Оливер улыбнулся, глядя на нее:
– Все равно не считается.
– Ладно, а какое у тебя любимое животное?
– Белоголовый орлан.
Хедли засмеялась:
– Неправда!
– Я – и неправда? – Он прижал руку к сердцу. – Разве плохо любить животное, которое символизирует свободу?
– Ты просто меня разыгрываешь!
– Может быть. Немножко, – хмыкнул Оливер. – Но ведь получается?
– Что, довести меня до того, чтобы я тебя стукнула?
– Нет, – тихо ответил он. – Чтобы отвлечь тебя.
– От чего?
– От твоей клаустрофобии.
Хедли благодарно улыбнулась ему и передразнила Оливера:
– Немножко… Хотя сейчас еще ничего. Хуже будет, когда мы взлетим.
– Почему? Там открытое пространство.
– А бежать некуда. Нет запасного выхода на всякий случай.
– Понял, – театрально вздохнул Оливер. – Я слышу это часто от девчонок.
Хедли, коротко рассмеявшись, вновь закрыла глаза. Самолет набирал скорость, с ревом мчась по взлетной полосе. Пассажиров прижимало к спинкам сидений, нос самолета задирался, и наконец, в последний раз подпрыгнув, самолет взмывал ввысь, будто гигантская металлическая птица.