Текст книги "Мисс Благоразумие"
Автор книги: Дженнифер Грин
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
Глава четвертая
Когда после одиннадцати зазвонил телефон, Молли уронила на пол любовный роман, который читала, а поспешив схватить трубку, чуть не свалила стоявшую на ночном столике лампу. Никто не звонил ей так поздно. Сэм – с ним она встречалась время от времени, – как правило, успевал пообщаться с ней по телефону ранним вечером. Родители и сестры тоже периодически звонили ей, но никто из них не станет беспокоить ее в такой поздний час без крайней необходимости. И, очевидно, сейчас именно такой случай…
Едва успев поднести трубку к уху, Молли услышала голос Флинна. Он звучал тревожно:
– Я понимаю, что тебе сейчас меньше всего хотелось бы говорить со мной, и клянусь, что не стал бы тебя беспокоить, если бы мог без этого обойтись, – сказал Флинн, – но я просто в отчаянии…
Молли откинулась на подушки. Весь вечер она пыталась не думать о нем и малыше. Ей не хотелось мучиться бессонницей и искать ответы на неразрешимые вопросы. Черт бы побрал Макгэннона и его звонок! – с досадой подумала она.
В голосе Флинна звучало отчаяние:
– Дилан плачет. Я нормально уложил его, и он уже крепко спал, как вдруг проснулся и заплакал. И плачет, не переставая. Просто так, без всякой причины. Что мне делать, Молли?
– Флинн, я уже говорила тебе, что у меня нет никакого опыта по уходу за детьми…
– Но ты ведь женщина, ты должна знать больше моего. Ты только скажи, что делать, и я сделаю! – Голос Флинна по-прежнему звучал тревожно.
– О, теперь я и сама слышу, как он плачет… В чем же причина? Не думаю, что Дилан заболел: днем он был довольно энергичен… Но он всего лишь маленький ребенок. Проснулся в незнакомом месте, мамы рядом нет, ему, наверное, стало страшно, вот он и разревелся. Попробуй утешить его.
– Утешить?
– Ну да. Покачай его, поноси немного на руках, похлопай по спинке, спой песенку…
– Хорошо, хорошо. Понял тебя. Покачать. Похлопать. Спеть…
Внезапно Молли услышала громкий треск, невольно заставивший ее вздрогнуть и поморщиться.
– Флинн? Ты слушаешь?
Никакого ответа. В трубке все стихло. Похоже, Флинн бросил ее, чтобы взять Дилана на руки. Зная его, она не удивится, если он вообще забудет, что разговаривает с ней.
Она еще раз позвала Флинна по имени, но в ответ услышала лишь приглушенные звуки песенки, которую обычно поют студенты во время попойки.
Молли повесила трубку и спустила ноги с кровати. Она знала: уснуть ей теперь не удастся. Может, выпить чашку мятного чая?
Дойдя до кухни, Молли пошарила в шкафчике, нашла нужный пакетик и, опустив его в чашку, залила кипятком. Расхаживая взад и вперед по кухне, она пила чай мелкими глотками и размышляла о мужчинах.
В доме стояла полнейшая тишина. Единственным звуком, и то доносившимся снаружи, был шум ветвей росшего на заднем дворе тополя. Молли сняла верхний этаж старого кирпичного дома, принадлежащего пожилой супружеской паре Макнаттов, которые по полгода проводили в Аризоне. Они решили сдавать часть дома по единственной причине – боялись оставлять его пустующим. И у них были конкретные требования к квартиросъемщику. Никакого шума поздним вечером. Никаких попоек. Никаких ночующих мужчин. Молли, как они сказали, «подходит им просто идеально».
Ее родители вполне спокойно отнеслись к тому, что она поступила на работу к Макгэннону. Ей было двадцать девять лет, и она уже давно доказала свои самостоятельность и здравомыслие. Они знали, что не будет никаких ночных сборищ, как не будет и остающихся на ночь мужчин. Репутация разумного и ответственного человека, думала Молли с чувством легкой досады, была у нее чуть ли не с четырех лет.
Перейдя в гостиную, она поправила на стене картину, выровняла книги на полке, где и так все было расставлено с предельной аккуратностью по авторам и жанрам, отпила еще чаю. Медленно, но верно она обживала это место.
Молли обвела глазами комнату. Кремового цвета диван… Катастрофическая ошибка, потому что он пачкался от малейшего прикосновения! Но ей он очень нравился, как нравился и лежащий перед ним восточный ковер в кремово-желто-зеленых тонах. Чайный сервиз с позолотой, подарок тетушки Джин, стоял на низком столике со стеклянной столешницей, бабушкина лампа с хрустальными подвесками украшала каминную полку…
В доме было аккуратно прибрано. Никакой пыли, никакого беспорядка. Все жестянки с супами расставлены так, чтобы были видны этикетки, одежда в платяном шкафу развешена по цвету и типу. Молли с легкостью представляла себе, как Флинн, войдя сюда, сначала ухохочется до упаду, а потом будет безжалостно издеваться над ней за аккуратизм. Зато всем другим ее мужчинам такой подарок вполне пришелся бы по вкусу. А их было навалом. Целые штабеля!
В средней школе она три года встречалась со Стивом, и они остались друзьями, даже когда он поступил в семинарию. В колледже Молли встречалась с Джоном, учившимся, как и она, на дипломированного бухгалтера. После колледжа был еще один Джон, компьютерный аналитик. Все они были хорошие парни. Серьезные, преданные, славные, абсолютно ответственные, честные.
Почти святые, черт возьми!
Поднеся чашку к губам, чтобы отпить еще чаю, Молли обнаружила, что она пуста, и отправилась снова на кухню, где, торопливо ополоснув, сунула ее в посудомойку. Ни с одним из мужчин в ее жизни у нее ни единого раза не возникало никаких проблем. Она здраво судила о людях. Вот и Сэм Моррисон, к которому она иногда ходила на свидания, был из их числа. Мужчины такого сорта никогда не поставят женщину в трудное положение. Им можно доверять. Они не из тех, кто выдавливает как попало зубную пасту из тюбика или разбрасывает повсюду грязные полотенца. Правда, порой у Молли возникала мысль, что если она начнет встречаться с еще одним таким святым, то вскоре просто умрет. Вот так возьмет и умрет – от остановки сердца, наступившей в результате скуки.
В спальне она выключила свет, взбила подушку именно так, как требовалось, и аккуратно отвернула край простыни, чтобы он ровно лежал на одеяле. Закрыв глаза, мысленно повторяла себе: «Молли, постарайся заснуть!» Но сон никак не приходил.
Молли все еще бодрствовала в половине третьего ночи, когда снова зазвонил телефон.
Такой поздний звонок в другое время мог бы перепугать ее до полусмерти, но сейчас она знала, кто находится на дальнем конце провода. Еще до того, как она услышала голос Флинна ее сердце застучало в сумасшедшем ритме.
– Прости, прости, прости, – произнес он измученным тоном. (Можно было подумать, что Флинн две недели подряд рыл траншеи в джунглях!) – Я совсем не удивлюсь, если тебе захочется отругать меня, но я…
– Я слышу его.
– Еще бы не слышать! Этот ребенок плачет так громко, что, боюсь, разбудит соседей, хотя до ближайших соседей отсюда не меньше полумили. Я испробовал уже все способы…
– Ладно, хорошо, постарайся успокоиться…
– Успокоиться? Ты слышишь рев? Я думаю, Дилан болен. Он, похоже, умирает. А я не знаю, где здесь ближайшая детская больница…
– Не сходи с ума, Макгэннон! Может, Дилан действительно болен, а может, и нет. Прежде чем тащить его на холод среди ночи, присмотрись к нему получше. А вдруг он просто хочет есть?
– Вряд ли, за обедом он съел больше моего. За исключением свеклы. Ее он размазал по всей кухонной стене, и я не собираюсь предоставлять ему еще одну такую возможность…
– Ну а как насчет бутылочки?
– Бутылочки. Действительно. Помнится, где-то во всех этих сумках мне попадались какие-то бутылочки…
– Правда, я не уверена, что ребенок в таком возрасте продолжает пить из бутылочки, но, может, глоток теплого молока успокоил его. А подгузник ты проверил?
– Я надел ему свежий перед сном. Вообще-то я надел четыре. Не знаю, кто, черт возьми, разрабатывал эти штуки, но на них все эти странные ярлыки, в которых без докторской степени не разберешься…
– Макгэннон, посмотри, не мокрый ли он, – терпеливо произнесла Молли.
В трубке на том конце замолчали. Совсем как в прошлый раз. Молли, разглядывая потолок, решала, сколько минут ей подождать, прежде чем положить трубку, но тут Флинн снова оказался на связи.
– Ну и дела! – удрученно проговорил он. Она усмехнулась в темноте.
– Он был мокрый, как я понимаю?
– Хм, даже более чем мокрый. Жуть! Черт побери, любой бы так орал! Я буду тебе вечно благодарен за то, что ты правильно вычислила причину. Я люблю тебя, Молли. И клянусь, что больше никогда в жизни не попрошу у тебя помощи.
В трубке щелкнуло… очень похоже на то, как екнуло ее сердце при словах: «Я люблю тебя, Молли».
Молли, уютно свернувшись в клубочек под одеялом, закрыла глаза. Макгэннон отнюдь не святой, но сама она очень сильно изменилась с тех пор, как они с ним знакомы. Его энергия, чувство юмора, бьющая через край радость бытия были просто заразительны. Он открыл перед ней мир, – вероятно, именно поэтому она с такой неизбежностью влюбилась в него.
Но слова любви были для Флинна не более чем простым эмоциональным всплеском. Молли посоветовала себе быть все время начеку. Этот малыш мог пленить чье угодно сердце. Но вот относительно сердца Флинна она уже не была так уверена и с болью признавала, что сумела внушить себе, будто хорошо его знает. А ведь прежде Молли Уэстон славилась своей осторожностью. Ей следовало бороться с собственными чувствами, а не поддаваться им. И обязательно держаться на почтительном расстоянии от Флинна Макгэннона.
Молли налила себе третью кружку крепкого кофе. Утро и так никогда не было для нее любимым временем дня, а сегодня она готова была зарычать на всякого, кто косо посмотрит на нее. Лучше всего, если это будет Макгэннон, ведь это он виноват в том, что она полночи провела в тревоге за то, как он там справляется с ребенком.
Прихватив свою кружку и папку с документами, она отправилась в «Мозговой центр». Все сотрудники были уже в сборе. Макгэннон так искусно проводил обязательные еженедельные производственные совещания, что их никто не пропускал.
Молли поставила кружку на стол, расплескав при этом кофе, и проговорила:
– Флинна еще нет, как я вижу. Не сходить кому-нибудь за ним в кабинет?
– Да он еще не приходил. Очевидно, мне не стоило вчера брать домашний день, – заметил Дэррен, – говорят, эта женщина – настоящая красотка… Ты ее видела?
У Молли не было настроения играть в вопросы и ответы, а тем более – думать о Вирджинии как о красотке.
– Ни эта женщина, ни ее ребенок нас совершенно не касаются, – резко сказала она.
Флинн опаздывал впервые. Обычно его рабочий день начинался в пять часов утра. В офис он всегда приходил раньше всех. Очевидно, опоздание связано с малышом. Но почему в таком случае Флинн не позвонил? Обычно он всегда давал знать, если не собирался быть на работе.
С формальной точки зрения они могли бы начать совещание и без него. Флинн не раз говорил, что не считает себя руководителем, и не проявлял никакого интереса к этой роли. Целью совещания было обсудить состояние находящихся в работе проектов, выявить назревавшие проблемы, обменяться информацией и идеями, ну и прочее в таком роде. Приближался период уплаты налогов, и у Молли было несколько замечаний к сотрудникам по ведению отчетности, кроме того, она считала своим долгом в очередной раз напомнить им, чтобы проекты не превышали сметы. В отсутствие Флинна она могла прикрикнуть на них всех. И они в отсутствие Флинна могли провести свою ярмарку идей… но это было бы уже не то.
Черт возьми, он был их руководителем, нравилось ему это или нет! Только он мог заставить Бейли открыть рот, или успокоить Симону, или прервать болтовню Дэррена и вернуть его к работе, или заставить Ральфа общаться со старшими более почтительно. И уж, конечно, только Флинн мог своим вмешательством прекратить одну из тех бурных ссор, какие часто вспыхивали между сотрудниками во время очередного «мозгового штурма», хотя он и заявлял, что любит драки, и предпочитал, чтобы его считали зачинщиком.
Может, малыш заболел? Может, она дала Флинну неправильный совет накануне вечером, когда Дилан уже был болен? А может, заболел сам Флинн? Чем дольше крутились в голове Молли эти тревожные мысли, тем сильнее охватывала ее паника. Он явно беспомощен в вопросе ухода за детьми. И эта беспомощность огромного, громогласного Флинна показалась ей вчера забавной. Но может, она была не права, когда оставила его наедине с малышом? По наивности сочла, что такой умный человек обязательно сообразит, как справиться с ним? Ну а вдруг он не справился? Что же делать?
Тут все услышали грохот открывающейся входной двери.
Молли, которая уже собралась пойти позвонить Флинну домой, замерла на месте.
Флинн ворвался в офис с Диланом на руках. С собой он притащил еще огромный пакет с детскими вещами. Малыш выглядел отлично в футбольной форме с номером ведущего игрока, его смоченные водой рыжие волосики были гладко зачесаны, как у взрослого, умытое личико сияло чистотой.
Флинн, наоборот, был похож на человека чудом выжившего в автокатастрофе. Огромные круги под глазами. Всклокоченные волосы. На лице никаких следов бритья. Темно-синяя рубашка такая же мятая, как и его брюки цвета хаки. Один носок коричневый, другой – синий.
Он вошел и, опустив на пол пакет, деловито усадил Дилана в одно из огромных кресел у стола, словно тот был просто одним из сотрудников, а потом бодрым голосом спросил:
– Все готовы работать?
Дилан затих. Как оказалось, на полторы секунды. Затем он сполз с кресла и юркнул под стол. Раздался звук опрокидываемой корзины. Флинн бросил молниеносный взгляд под стол. Малыш быстро завладел содержимым корзины. В руках он держал карандаш и кем-то выброшенную жевательную резинку.
Увидев смотрящего на него Флинна, Дилан радостно засмеялся и нацелился в него карандашом.
– Отдай это Флинну, Дилан! Смотри-ка, что у меня есть. Грузовик! Хочешь, поменяемся?
Голова Флинна вынырнула из-под стола.
– Ральф, патентные права в подобной ситуации – дело сложное, – проговорил он, давая понять, что переходит к делу.
– Да, но я все-таки не совсем понимаю, как…
Ральф не успел закончить: под столом завопил Дилан. Флинн, чертыхнувшись, полез под стол и через мгновение выбрался оттуда с орущим ребенком.
– Так на чем мы остановились? – продолжил он – Дэррен, ты говорил с Гаем Робинсоном?
– Да, и передал проект Бейли. Честно говоря, я не в восторге от этого проекта, но Бейли сможет судить об этом лучше меня.
– Я не хотел бы работать с Робинсоном, – раздраженно произнес Бейли.
– Тебе и не обязательно с кем-то работать, – успокоил его Флинн. – Однако если ты думаешь, что это пойдет, то нужно дать Молли приблизительные наметки по стоимости. – Он впервые за все утро посмотрел на нее. – Ммм, мне нужна одна минутка… Ральф, я ответил на твой вопрос о патентах? А относительно счета Грегори нам нужно… – Лоб Флинна покрылся крупными каплями пота. Похоже, он повторяется? Как бы сотрудники не подумали, что у него едет крыша…
Он опрометью бросился через комнату, схватил несколько подгузников, молниеносно вернулся к столу. Что-то сказал Ральфу о патентах, и Ральф в ответ утвердительно кивнул.
При виде подгузников Дилан истошно завопил: «Нет!» Пока этим словом исчерпывался весь словарный запас малыша, но он пользовался им при всяком подходящем случае.
Собираясь расстегнуть застежки на штанишках малыша, Флинн улыбнулся спокойной и чуть ироничной улыбкой, предназначенной специально для Молли. Видишь, ничего особенного, если на производственном совещании присутствует ребенок… Я вполне с этим справлюсь.
Он должен справиться. Это вопрос чести и еще… Еще желание показать Молли, что, когда перед мужчиной встает проблема, мужчина берет ответственность на себя. Он не увиливает, не ищет оправданий. Он поступает так, как должен поступить.
Маленькая голая ножка наподдала ему в подбородок, но Флинн все-таки стянул мокрый подгузник с извивающегося мальчишки. Крик Дилана перешел в визг. Для Флинна было абсолютной загадкой, почему малышу так не нравится, когда меняют подгузник. Хорошо бы ему утихомириться хотя бы на несколько секунд. Может, заставить его силой? Но ведь он такой крошечный, а Флинн такой огромный, что легко может причинить Дилану боль.
– Теперь вернемся к вопросу о счете Грегори… – Возясь с застежками подгузника, Флинн послал Молли еще одну лучезарную улыбку. Видишь, как запросто я с этим справляюсь?
По правде говоря, до сих пор ему удавалось бросать на Молли лишь мимолетные взгляды. Их оказалось достаточно, чтобы увидеть, что сегодня на ней желтый шерстяной блейзер и короткая темно-зеленая юбка, которая оставляла открытыми ее длинные, стройные ноги. Зато светло-кремовая блузка была застегнута до самого горла.
Молли пару раз встретилась с ним глазами, но в них ничего не отражалось. Ее глаза были прохладны, словно весенний ветерок, а на лице застыло нейтральное выражение. С такой непроницаемой вежливой сдержанностью она смотрела на него только в самый первый день, когда, как он потом понял, до смерти боялась его. А теперь, во время производственного совещания, она должна была бы смеяться или хмуриться, снимать стружку со всех сотрудников за погрешности в ведении отчетности. В характере Молли действительно была начальственная черточка, да еще, поскольку в их коллективе она одна была способна сложить два и два без ошибки, Флинн предоставил ей полную свободу в ведении финансовой стороны дела.
– Флинн, – пробормотала Молли.
Его лицо просветлело. Она заговорила с ним. Может, между ними все налаживается?
– Что, Молли? Есть вопрос по твоей части, который ты хочешь обсудить?
– Да, но чуть позже. Мне кажется, у тебя появилась небольшая проблемка, Макгэннон.
Он обвел глазами присутствующих. Все сидели за столом, подперев ладонями подбородки, что было немного странно: обычно на таких совещаниях все пребывали в расслабленном состоянии. И тут Молли показала пальцем вниз.
Он тоже посмотрел туда. В руках у него был подгузник. А на полу валялись штанишки. Пустые.
Сверкая голой попкой, малыш быстро полз по направлению к открытой двери.
Глава пятая
Флинн не понимал, как это случилось. Несколько дней назад он устроил рядом со своим рабочим столом низко подвешенный гамачок, чтобы у Дилана было место, где можно поспать. Вообще малыш терпеть не мог, когда его укладывали спать, он оглушающе громко сообщал об этом всем на свете, но в данном случае, похоже, был в восторге от возможности самому забираться в гамак. И когда Дилан наконец засыпал, у Флинна появлялся шанс немного поработать. Правда, ему приходилось время от времени протягивать руку и покачивать гамак.
Так это было и сейчас. Дилан посапывал во сне. Флинн одной рукой покачивал гамак, а другой – стучал по клавиатуре компьютера.
И вдруг – словно какой-то кудесник взмахнул волшебной палочкой – на стуле у стола возникла Молли. Вид у нее был такой, будто она уже давно сидела здесь и наблюдала за ним. Все последние дни она вела себя подчеркнуто вежливо и холодно. Однако сегодня ее лицо было отнюдь не бесстрастным – лоб нахмурен, а глаза явно излучали тревогу.
– С тобой все в порядке? – тихо спросила она.
– Конечно. – Флинн совершенно не понимал, чем продиктован этот вопрос.
– Я вошла и увидела, что ты крепко спишь, причем сидя. И я не хотела будить тебя, просто не знала, что делать. У тебя совершенно измученный вид.
– Нет-нет, я не спал! Быть этого не может! Просто задумался над проектом… – Это действительно было так. Только монитор погас. И каким-то образом яркое октябрьское солнце за окнами превратилось в нудный моросящий дождь. Сбитый с толку Флинн оглянулся на малыша – Дилан продолжал спать в прежней позе, – потом посмотрел на часы. Невозможно, чтобы сейчас было уже три!
– Малыш не дает тебе ночью спать, верно? Каждое утро, приходя на работу, ты выглядишь все более измотанным. Боюсь, что ты сляжешь, если не прекратишь попыток жечь свечу с обоих концов…
– Я не измотан и здоров, как бык. – Флинн провел рукой по лицу, понимая, что его слова звучат несколько раздраженно. Ему меньше всего хотелось рычать на Молли, но он чувствовал, что его настроение находится в каком-то неустойчивом равновесии. Ему нужна минута, чтобы прийти в себя, хотя сна у него, черт побери, уже не было ни в одном глазу. – А ты, догадываюсь, заглянула сюда не просто так?..
– Разумеется. Я принесла кое-какие бумаги тебе на подпись. – Молли несколько секунд изучающе смотрела на него, потом разложила перед ним несколько документов и протянула ручку, предварительно сняв с нее колпачок. Он послушно наклонил ручку, готовясь поставить свою подпись, но ей это явно не понравилось.
– Макгэннон! Надо смотреть, что подписываешь!
– А что такое?
– Да то. Сколько раз я должна читать тебе эту лекцию? Представь, например, что я собираюсь сбежать с деньгами компании или подставить тебя так, чтобы налоговая служба обвинила тебя в мошенничестве. Есть определенные финансовые вопросы, решение которых ты не должен доверять никому.
Она говорила почти шепотом – они оба инстинктивно понизили голос, боясь разбудить ребенка, – но в тоне слышался металл. Расплывшись в улыбке, Флинн поставил свою подпись на всех документах.
– Да, мне уже не раз приходилось это слышать от вас, мисс Уэстон. И я дорожу вашим советом, более того – даже следую ему в отношении девяносто девяти процентов всех людей, которых знаю. Но готов поставить свой последний доллар на то, что все представляемые вами документы верны до последнего пенса.
– Ты невозможен! – Вздохнув, Молли взяла у него бумаги, потом посмотрела на малыша. – У Дилана ужасно довольный вид. Гамак ему, похоже, нравится?
Флинн повесил гамак довольно низко, чтобы малыш мог сам в него забираться и чтобы не ушибся, если вдруг выпадет. Под гамаком поверх ворсистого ковра лежало толстое одеяло.
– Да, только не говори ему, что это кроватка, ладно? И не произноси слово спать. Парень почти всегда сразу засыпает, стоит ему лишь залезть туда и свернуться калачиком. Но не дай бог произнести слово «поспать» – он такое закатит, что небо с овчинку покажется.
– Я слышала. Мы все слышали, – сказала Молли с улыбкой. – Ты же понимаешь, мы все в него влюбились.
Он понимал, что его сотрудники – временно по крайней мере – были вроде бы очарованы присутствием ребенка. Даже Бейли. Но именно у Молли глаза светились нежной лаской при виде малыша, именно Молли разговаривала с Диланом и подхватывала его на руки, чтобы потискать. Даже когда она явно старалась выглядеть равнодушной. Бумаги были подписаны, но Молли не уходила.
– У тебя с ним много проблем, Флинн, – мягко произнесла она.
– Не отрицаю. Мальчишке едва год, а ему уже и сказать ничего нельзя. Пока что победителем выходит он.
Молли тихонько засмеялась.
– Думаю, что и забот у тебя с ним выше крыши. Вид у тебя совсем замученный. Просто изнуренный. Ты пытаешься работать так, будто ничего не изменилось, и одновременно обеспечивать ребенку полный уход. Этого не мог бы сделать никто, Флинн. Чем-то придется поступиться.
– У меня все хорошо, – быстро ответил он, всем видом показывая, что не намерен обращаться к Молли за помощью.
Он точно не знал, что собирается ей доказывать, но хотел вернуть себе ее уважение. Черт возьми, он хотел, чтобы между ними стало так, как было прежде. Разве нельзя немного перераспределить работу? Дать что-нибудь менее срочное Симоне? Или Дэррену?
– Я думал об этом, но пока еще не готов, – Флинн вздохнул. – Скажу тебе честно: я вздрагиваю при каждом звонке телефона, так как думаю, что это наверняка Вирджиния.
– Значит, она еще не звонила?
Флинн покачал головой.
– Все еще не могу поверить, что она не явилась, чтобы забрать Дилана! – Он замолчал. Ему было не совсем понятно, как об этом зашел разговор сейчас, но так как Молли раньше ничего не спрашивала, то он ничего и не говорил ей. Теперь, когда она вроде бы приготовилась слушать, он засомневался, стоит ли ей рассказывать. Наконец он продолжил: – Я посоветовался со своим адвокатом. И со своим врачом.
– И что ты узнал?
Флинн провел рукой по волосам.
– Раньше брали на анализ кровь у отца и у ребенка, чтобы сравнить ДНК, но сейчас существуют более современные и совершенные тесты. Просто берут мазок изо рта с внутренней стороны щеки. Больно ему не будет, никаких игл. Так что мы оба в понедельник отправляемся на этот тест.
– И он докажет или опровергнет твое отцовство?
– Полной уверенности нет. Однако мне сказали, что эти новые тесты дают точность в 99,9 процента. В некоторых лабораториях результатов нужно ждать целый месяц, но мой врач сказал, что постарается получить результаты как можно скорее. Проблема в том, что… Да, черт побери, я собираюсь пройти этот тест! Мне нужна ясность в отношении моего отцовства. Поначалу мне казалось, что эти результаты как раз то, что надо. Ведь все будет решено, если я буду знать ответ, так? Только на самом деле ничего так просто не получается. После каждого вопроса, который я задавал своему адвокату, возникали новые.
– Какие, например?
– Например, вопросы опеки. – Флинн, окончательно проснувшийся и слишком взволнованный, чтобы сидеть спокойно, вскочил с кресла. – С юридической точки зрения, никого в данный момент не волнует, что ребенок находится у меня. Моя фамилия фигурирует в свидетельстве о рождении в графе «Отец». Но если я начну сейчас выяснять юридические аспекты, то это приведет в действие такие силы, над которыми я не властен.
Нахмурившись, Молли тоже встала. Оба инстинктивно направились в самый отдаленный угол комнаты, где они могли бы не бояться, что Дилан услышит их и проснется.
– Например?
– Например, малыша может забрать социальная служба. – Флинн копил это беспокойство в себе много дней и сейчас не мог помешать ему излиться – Джейк, мой адвокат, сказал, что раз Вирджиния оставила ребенка, то возникает вопрос о ее способности быть матерью. Это и меня самого беспокоит. Она определенно казалась неуравновешенной в тот день, когда ворвалась сюда. Так вот, если еще и я заявлю, что не несу ответственности за ребенка, социальная служба, скорее всего, определит его к приемным родителям…
Молли наклонила голову на одну сторону.
– Значит, ты не обязан брать на себя ответственность за ребенка, пока не будет доказано твое отцовство? Ради всего святого, Макгэннон, я готова поклясться, что именно этого ты и хочешь!
– Молли! – Флинн не помнил, чтобы она когда-нибудь была настолько тупой. – Я не отдам годовалого ребенка в приемыши неизвестно кому. Не зная, кто они такие, будут ли любить его и заботиться о нем, не зная вообще ничего. Такое абсолютно исключается.
– А-а! – пробормотала она.
– Что, черт возьми, означает это «а-а»?
– Ты все больше к нему привязываешься, вот что, – сказала она.
– Вовсе нет. Это просто маленький хулиган. Годовалый, злющий, капризный хулиган. Но похоже, что пока это мой хулиган. И, что бы ни случилось с ним потом, все должно быть как следует. Чтобы я знал, что он в порядке.
– Угу.
– Убери эту улыбку, Уэстон! Ты начинаешь меня злить. Говорю тебе, куда ни глянь, везде какой-то жуткий маразм. Я попытался позвонить кое-кому из педиатров. Казалось бы, чего проще? Их в городе хоть пруд пруди.
– Как я понимаю, ты столкнулся с новыми трудностями?
– Да, и не могу этому поверить. Мне просто надо, чтобы малыша обследовали, чтобы у него был собственный доктор на тот случай, если он заболеет. Но я хочу сделать это заблаговременно, не дожидаясь неотложной необходимости. Стал обзванивать приемные и нарвался на неприятности – две секретарши просто повесили трубку.
– Надо же, – сухо сказала Молли. – Я, конечно, знаю тебя не так уж давно, но попробую догадаться: ты запугал их до полусмерти своим допросом, верно?
– Постой-постой. Ведь я имею полное право поинтересоваться рекомендациями доктора, прежде чем доверю ему жизнь ребенка, разве нет? В конце концов я одного нашел. Он может подойти. Доктор Милбрук. Медфакультет в Гарварде, педиатрическая интернатура в Бостоне. Нам назначено завтра в четыре. То, что у него имеются в какой-то степени приемлемые рекомендации, еще не значит, конечно, что он не может оказаться подонком. Если Дилану доктор не понравится, я тут же хватаю ребенка и ухожу.
– Флинн?
– Что?
– Я дала себе обещание не делать этого, – пробормотала Молли, – однако, клянусь, ты способен ввести в искушение даже святую. Иди-ка сюда! – Она внезапно схватила его за рубашку, и он подумал, что должен нагнуться еще ниже и ближе к ней. Они оба разговаривали шепотом, стоя в дальнем углу комнаты. Чтобы не разбудить ребенка. Он уже и так наклонил голову, а она свою подняла, чтобы лучше слушать друг друга. Логично было предположить, что ее раздражает необходимость объясняться с ним шепотом.
Неожиданно ее губы с силой прижались к его губам.
Чем он заслужил эту неожиданную награду в виде поцелуя от Молли? Ведь во время их последнего разговора она дала ему понять, что ей стыдно за него… Но Флинн не хотел рассуждать на эту тему. Он отключился от всего окружающего. От звука барабанящего дождя и звонящего где-то телефона. Отключился от малыша. И настроился на волну Молли. Жизнь каким-то непостижимым образом освобождалась от всех сложностей, когда он держал Молли в объятиях. Даже если она намеревалась только чмокнуть его, он не собирался упускать момент или тратить его на пустые рассуждения.
Пальцы Молли тем временем расстегнули пуговицы его рубашки, руки обвились вокруг шеи, и Флинн пылко ответил на ее поцелуй. Тело молодой женщины было плотно прижато к его, он чувствовал теплоту и упругость ее груди, и это кружило голову, словно двойная порция шотландского виски. Того, что он испытывал с Молли, не пробуждала в нем никакая другая женщина. Ее вкус у него на губах напомнил ему, как всегда, о самом страшном его ночном кошмаре. В детстве ему часто снилось, будто он бежит, бежит изо всех сил, чтобы догнать нечто, как он понимал, крайне необходимое для собственного спасения, но затем неожиданно просыпался с пустыми руками, так и не зная, что же это было. Так и с ней. Ее рот был меньше его рта, губы нежнее, мягче… но дело было не в этом. С Молли он испытывал томительную тягу. Тягу к чему-то, чего он не понимал, некую безымянную, влекущую потребность, по сравнению с которой воздух, вода и кров начинали казаться лишь третьестепенными факторами выживания. Желание непреодолимо растекалось у него в крови, горяча ее, подгоняя, но этот феномен не представлял собой ничего опасного – все та же игра гормонов.
Молли оторвалась от губ Флинна, чтобы перевести дыхание. Несколько мгновений смотрела на него затуманенным взором, словно не понимая, как мимолетный, случайный поцелуй мог так потрясти ее.
Он нагнул голову, чтобы снова поцеловать ее, – единственное, чем он мог ей ответить. Настойчиво-нежно потерся ртом об ее рот, пока губы Молли не разомкнулись. Когда его язык соприкоснулся с ее, она еще крепче обвила руками его шею.