Текст книги "Дьявол в раю"
Автор книги: Дженни Фелл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)
– Я не это имела в виду, и вы прекрасно это знаете! – Она вспыхнула от ярости и повернулась к портье. Мне нужен одноместный номер как минимум на неделю, – она не обратила внимания на ругательство, вырвавшееся вполголоса у Джила, – а может быть, и дольше.
Портье переводила взгляд с одного на другого, не зная, кого слушать. Найдя компромисс, она положила ключ на стойку между ними.
– Комната 173, мисс. У нас сейчас затишье, так что оставайтесь сколько пожелаете.
Лори не успела насладиться победой, поскольку, пройдя мимо мальчика-носильщика, Джил взял багаж и лично сопроводил ее в номер. Отперев дверь, он втолкнул ее внутрь и сердито швырнул чемоданы на кровать.
– Неплохая попытка, Лори, но ничего не выйдет. Самолет вылетает послезавтра, и ты будешь на его борту.
– Почему это вы так уверены? – Она постаралась сдержать дрожь в голосе; он шагнул к ней и остановился в нескольких дюймах. Указательным пальцем приподнял ей подбородок, пока взгляд Лори встретился с холодной, как сталь, синевой его глаз.
– Ты там будешь, даже если мне придется самому поднять тебя на борт и привязать к креслу, – но, поверь мне, до этого не дойдет. Ты на меня так действуешь, что мне хочется затянуть петлю вокруг твоей шеи!
Она чувствовала тепло его тела, жар его дыхания на своей щеке, и под угрозой, которую она услышала в голосе Джила, ее решимость едва не дрогнула.
– Я никуда отсюда не уеду, пока не разыщу Джеймса, – твердо сказала она.
– Твой брат просил о тебе позаботиться… хотя ума не приложу, что я такого натворил, чтобы заслужить такое наказание. Поверь мне, ты будешь на том самолете. Этого хочет Джеймс.
Прохладный душ, тугими струями смывавший с нее всю дорожную пыль и грязь, оказался пока что самым приятным открытием на Калатине. После ухода Джила она распаковала чемоданы, встряхнула и расправила помятые платья и повесила их в просторный гардероб. Окно выходило на площадь, вдали виднелась дорога на пляж и синело море. Вся комната, начиная с мягкой, удобной кровати и заканчивая позолоченным оборудованием в ванной, носила вид беззастенчивой роскоши. Она почувствовала себя совсем как дома, когда уселась перед зеркалом и принялась изучать свое отражение.
Ее волосы, вымытые и почти досуха высушенные полотенцем, свободно легли на плечи пушистым золотистым облаком, и она стала расчесывать светло-медовые завитки до тех пор, пока те не заискрились силой и здоровьем. Она чувствовала себя чистой, свежей… и голодной. Она вдруг вспомнила, что вот уже восемь часов ничего не ела.
– Верно, мисс, столовая открыта до десяти, – подтвердил бесстрастный голос на том конце провода, – или, если вы пожелаете, обед доставят в номер.
– Благодарю вас, я спущусь.
Намеренная ознакомиться как можно ближе с местным образом жизни, Лори рассудила, что даже немного искусственная атмосфера ресторана хоть немного усилит ощущение, что она за границей.
Прекрасно скроенное платье, которое она надела, было достаточно модным, но вряд ли настолько, чтобы на нее так смотрели, подумала она, войдя в ресторан, на удивление людный. Почему же тогда все, а особенно местный персонал, вперились в нее так, словно она вышла обнаженной? Усевшись за ближайший свободный столик, она принялась сосредоточенно изучать меню.
Школьный французский не слишком глубоко осел в голове, и Лори остановилась на первом блюде, которое опознала, – цыпленке. Даже официант, почтительно принявший у нее заказ, разглядывал ее с тем же любопытством, что и остальные присутствующие, и Лори начала чувствовать себя не в своей тарелке. Кажется, осмотрительнее было бы пообедать в номере…
– Послушайте, вы не против, если я здесь присяду?
Резкий американский выговор прозвучал в ушах райской музыкой: по крайней мере, не все смотрят на нее как на пугало. Мест за столом было много, она не видела никаких причин возражать и поэтому приветливо улыбнулась своему новому собеседнику – высокому бородатому мужчине, который осклабился в ответ, глядя на нее сверху вниз.
– Декстер Фрис, к вашим услугам.
– Лори Хартнелл, – с готовностью ответила она, пожимая протянутую им руку.
– Эй, да вы англичанка!
– А вы, по-моему, нет?
– Вот те на, как же вы догадались? – Его светло-голубые глаза искрились юмором, пока он втискивал свое грузное тело в кресло напротив. – Я родом из Детройта, А вы здесь на каникулах?
– В некотором роде, пожалуй, да.
Несмотря на всю теплоту простой улыбки и раскованные манеры ее соседа по столику, у Лори не было ни малейшего желания слишком распространяться о своих планах перед новым знакомым. Как бы то ни было, она здесь действительно «на каникулах», как он это назвал, в том смысле, что она урвала две недели от предыдущего отпуска, чтобы побывать на Талькакских островах. А будет ли это спокойное отпускное общение с братом, к чему стремилась она, или краткая остановка в пути, как предполагал Джил Мастерсон, Лори еще посмотрит. При воспоминании о нем и его властных манерах лицо ее омрачилось и она уже нахмурилась, но, заметив удивление Декстера, постаралась улыбнуться.
– А вы? – Она перевела разговор на Декстера.
– Что я? На каникулах? Ага, я сюда чуть ли не каждый год наведываюсь, порыбачить. Марлины, – быстро добавил он и ответ на ее непонимающий взгляд. – Вот это спорт, ничто с ним не сравнится! Если удалось подцепить тысячефунтового, считай, уже повезло, а уж дальше – держись!
Лори улыбнулась. Она вспомнила, как читала об этих гигантах Индийского океана в письмах Джеймса; и, действительно, он относился к ним почти с таким же энтузиазмом, что и Декстер.
– Да-да. – Декстер воспринял ее улыбку как знак одобрения, – раз уж он на крючке, будьте уверены, его ни с кем не спутаешь! Народ приезжает сюда и за акулами, тоже неплохой спорт, конечно, но дайте мне… – простите? Ах, да, конечно.
Сдержанный вопрос официанта застал его врасплох и, осведомившись, что выбрала Лори, он назвал то же самое.
– Меня, наверно, слегка занесло, когда я завел речь о рыбалке, да? – Он с извиняющимся видом глуповато улыбнулся. – Просто Бебе, жена моя, ей тоже всегда это жутко нравилось, и мы все время приезжали вместе. Наверно, я просто соскучился… – Он печально умолк, и Лори охватило сочувствие.
– Я вам соболезную. Я потеряла родителей и хотя это не одно и то же, я…
– Да она жива, черт возьми! – Взрыв хохота снова приковал внимание посетителей к столику Лори, и снова она почувствовала, что все на нее смотрят. – Просто каждый раз, как жена сюда приезжает, она беременеет, – она думает, это как-то с климатом связано. У нас уже пятеро – и все парни.
– Все-все?
– Ага, и Бебе говорит, хватит! Осталась в Детройте, говорит, там безопаснее!
Декстер слегка прикрыл ее ладонь своей рукой и снова громко и радостно закудахтал; Лори тоже засмеялась, чтобы скрыть смущение от того, что поспешила с выводом. Она истерически хихикала до тех пор, пока на глазах не выступили слезы. Лори крепко зажмурилась, чтобы не дать им скатиться по щекам, когда же снова открыла глаза, то встретила стальной взгляд Джила Мастерсона, – он отнюдь не смеялся.
Глава третья
Цыпленок, приготовленный в собственном соку с многочисленными специями, по всей вероятности, был бесподобен, вспомнила она позже, когда смогла спокойно поразмыслить, но сейчас у нее пропал всякий аппетит. Джил без приглашения уселся за столик, и, повинуясь хорошим манерам, Лори автоматически представила мужчин друг другу. Если Джил и был несколько сдержан, общительный Декстер этого не заметил. Он приветствовал Джила как старого друга, и вскоре о Лори забыли, поскольку Декстер заговорил о рыбной ловле.
Рыбачить с острогой сейчас, конечно, запретили, зато здесь полно барракуды.
Лори подавила зевок. Она познакомилась с рыбной ловлей, когда ей было четыре года; на летних каникулах в Корнуэлле Лори зачарованно смотрела, как Джеймс вытягивает из воды макрель. Однако стоило ему начать выдергивать изо рта рыбины крючок, как зачарованность сменилась отвращением, и с тех пор все связанное с ловлей рыбы потеряло для нее всякий интерес.
– Тунец – это очень здорово, но лучше марлина нет никого…
Она снова зевнула, и на этот раз Джил заметил.
– Устала? – осведомился он.
Прежде чем Лори успела ответить, заговорил Декстер.
– Да уж наверняка, из Англии добираться Бог знает сколько.
– Лори на время задержалась в Найроби, – заметил Джил. – На три дня, если быть точным. – Его взгляд говорил о том, что он не забыл и не простил ей своего потраченного времени.
– Вам нужно просто хорошенько выспаться, – убежденно сказал Декстер. – Глотните коньяку, лягте на бочок и утром будете как огурчик, – добавил он, подзывая официанта. – Отдохните до завтра, и больше ничто не помешает вам наслаждаться отдыхом до конца каникул.
– Так я и сделаю, спасибо, – Лори одарила Декстера благодарной улыбкой.
– Поскольку мисс Хартнелл послезавтра возвращается в Англию…
– Нет, не возвращаюсь!
– …то день отдыха, по-моему, отличная мысль, – продолжил Джил ледяным тоном, не обратив внимания на ее возглас. – Даже из Найроби обратный полет займет больше восьми часов. Это очень утомительно.
– Надо же, так скоро уезжаете? Жалость какая, – Декстер повернулся к Лори, на его лице отразилось искреннее разочарование. – А я-то думал, покажу вам окрестности.
Лори навострила уши.
– А вы все острова знаете?
– Еще бы; места здесь славные. Думаете, на Калатине красиво? Это вы Джадамо не видали! Я там на севере таких здоровенных марлинов вылавливал. Скорей бы лодку нанять и – за ними!
Тут темноглазый официант принес коньяк и, поставив рюмки на стол, остановился у Лори за спиной. Секунду спустя она почувствовала, как кто-то щекочет ей сзади шею. Лори обернулась и вскрикнула, увидев, что официант запустил пальцы в ее золотистые локоны, с благоговением вытягивая их во всю длину, словно ничего подобного он прежде не видел. Прежде чем она успела вымолвить слово, Джил схватил официанта за руку и быстро, вполголоса что-то сказал на забавном местном говоре; официант наклонил голову и, пробормотав извинения, удалился.
– Что за чертовщиной этот тип занимался? – изумленно спросил Декстер. – Псих, что ли?
– Он засмотрелся на цвет волос, – объяснил Джил. – Мало кто из туристов с такой светлой кожей, как у Лори, осмеливается добраться до этих островов – солнца боятся, так что такие волосы здесь в диковинку. Он просто полюбопытствовал – и вовсе не замышлял ничего дурного, – добавил он, взглянув на Лори почти с симпатией.
Она едва не рассмеялась от облегчения. Так вот почему все местные жители и в ресторане, и в аэропорту провожали ее таким странным взглядом.
– Тогда, наверное, даже к лучшему, что вам вот-вот уезжать, – заметил Декстер. – Трудновато передвигаться, если привлекаешь столько внимания.
– Безусловно, будет очень неосмотрительно со стороны мисс Хартнелл выходить в город без надежного спутника, – согласился Джил.
Внезапно Декстер повернулся к Лори и расплылся в улыбке.
– Придумал! Что вы скажете, если я захвачу вас завтра на Каталину и покажу столько, на сколько дня хватит, а?
– Что ж… – замялась она, не зная, что сказать. Ей очень хотелось согласиться. За целый день на острове можно хоть что-нибудь узнать про Джеймса, но она подозревала, что Джила Мастерсона это не совсем устроит. Предчувствие не обмануло ее.
– Я думал, мы уже договорились, что завтра Лори нужно отдохнуть, – мягко сказал он. – Если я не ошибаюсь, вы ей сами это посоветовали, Декстер.
– Ну, тогда полдня, – уступил американец. – Я заскочу за вами перед завтраком, Лори, и мы все утро проведем вместе; или, может, вам не по вкусу моя компания? – Он легонько накрыл пальцами ее ладонь. – Обещаю защищать вас от туземцев и, хоть я и сам считаю, что у вас великолепные волосы, постараюсь их не касаться. Ну, может, разочек, добавил он с жадной ухмылкой, пожав ей руку.
– Спасибо, – Лори с благодарностью взглянула на него и, вздернув подбородок в предвкушении победы, решила не упускать случая. – Очень любезно с вашей стороны, это было бы…
– В это время года сложно нанять лодку, – слегка нахмурившись, мягко вмешался Джил. – Если вы действительно хотите половить рыбу, у меня в бухте стоит на якоре яхта, и завтра мы могли бы прокатиться вместе.
– Ба! – У Декстера загорелись паза. – Вот это здорово! Только… – он вспомнил про обещание, данное Лори – А может, послезавтра?
– Вряд ли. – Хотя Джил разговаривал с Декстером, Лори чувствовала, что краешком глаза он поглядывает на нее. – Послезавтра я буду занят: надо проводить Лори в аэропорт. А потом, – он пожал плечами, – не знаю, как сложится. А завтра я точно свободен.
– Вот невезуха! – искренне расстроился американец. – А я как раз обещал Лори…
– «Островитянка» полностью оснащена и по скорости приспособлена для преследования самых быстрых марлинов.
– Полностью оснащена!
Лори чувствовала, что Декстер сдается.
– Полностью оснащена последними изобретениями для рыбной ловли, – подтвердил Джил.
– Даже не знаю…
– Ничего страшного, Декстер, – спокойно сказала Лори, обдумывая внезапно возникший план. – Обо мне не беспокойтесь, поезжайте, половите рыбу в свое удовольствие; в конце концов, за этим вы сюда и приехали.
– И правда, – согласился он. – Если я не сфотографируюсь на фоне какого-нибудь гигантского марлина, Бебе меня просто заживо съест! Вы и впрямь не против?
– Все равно Лори завтра отдыхать, – заметил Джил, – какая ей разница, правда, Лори?
Она напряженно думала. Если Джил уедет подальше, то она, слава Богу, сможет спокойно поискать Джеймса.
С невинным выражением лица она пробормотала:
– Отчего же, конечно, полезней будет отдохнуть.
Джил озадаченно взглянул на нее, но, к счастью, ничего не сказал, и Лори вздохнула с облегчением.
Отдыхать? Вот уж чем она не собиралась заниматься!
Ранним утром солнце заглянуло сквозь щели жалюзи, заиграло зайчиками на стенах, и Лори проснулась, почувствовав на лице его теплые лучи. Она лениво потянулась на широкой, мягкой постели и посмотрела на часы. Стрелки показывали ровно восемь утра, и какое-то время Лори боролась с желанием повернуться на другой бок и поспать еще немножко. Она все еще не отошла после путешествия и заснула бы с легкостью, но, если она хочет найти Джеймса, времени терять нельзя. Лори вскочила с постели и подбежала к окну. Подняв жалюзи, она затаила дыхание.
По пустынному пляжу, не торопясь, брели несколько туземцев, волоча за собой рыболовные сети. На золотисто-белом песке повсюду сохли небольшие лодки; ленивые волны, облизывая берег, не доставали их своими языками. Дальше, в море, все заволакивала дымка, из которой, однако, выглядывала верхушка острова в ореоле лучей восходящего солнца. Был ли это Джадамо? Или Силуэт? Лори не у кого было спросить, но она решила это выяснить, и как можно скорее. Памятуя о вчерашней жаре, она быстро накинула легкий хлопчатобумажный сарафан, бросила в сумку полотенце и купальник, выскользнула из комнаты и на цыпочках спустилась вниз, стараясь не разбудить остальных проживающих.
– Приветствую!
Декстер поздоровался с ней в вестибюле. В рыбацких шортах и белой рубахе с открытым воротом, которая едва не трещала по швам, пытаясь удержать его пузо, он выглядел раскованным и счастливым.
– Прекрасно выглядите сегодня; как спалось?
– Спасибо, хорошо.
Лори украдкой окинула взглядом фойе и, словно читая ее мысли, Декстер сказал:
– Джила еще нет; по-моему, в такой туман нам рано не выйти. Так что у нас с вами есть время пообщаться. – Он придвинулся ближе, легонько обняв ее за талию.
– Напротив, чем раньше мы выйдем, тем скорее доберемся до большой воды.
Голос раздался сзади, и, обернувшись, Лори увидела Джила Мастерсона. Он, как и Декстер, был в шортах и рубашке, но под его рубашкой отчетливо вырисовывалось стройное мускулистое тело.
– Доброе утро, Лори, надеюсь, хорошо выспалась?
Он говорил доброжелательно, слишком доброжелательно, и, встретив его серьезный, без тени улыбки взгляд, Лори различила в его голосе опасные нотки.
– Превосходно, спасибо, – она постаралась, чтобы ответ прозвучал достаточно беспечно.
– Не думал, что ты так рано проснешься. До Англии долго добираться; завтра тебе нужно быть в форме.
У нее в который раз чуть не сорвалось с языка, что она вовсе не собирается домой, но она удержалась и вместо этого сладко улыбнулась.
– Меня разбудила жара, – объяснила она, – и потом, жалко терять такой чудесный день.
– Удивительно, в отеле повсюду кондиционеры. По-моему, ты бы первой прибежала жаловаться, если бы чего-то не хватало. Однако, – продолжал он, поскольку Лори не обратила внимания на его сарказм, – наверное, ты все же неплохо придумала выйти пораньше, если хочешь прогуляться по Калатине. Днем тебе под солнцем будет уже опасно.
– Черт, мне и правда совестно, – вмешался Декстер. – Не будь сегодня единственный день, когда Джил может устроить мне рыбалку, я бы обязательно показал вам окрестности. Может, ну ее, эту рыбу…
– «Островитянка» готова выйти в море, – мягко остановил его Джил, – самое время отлично поохотиться.
– Нет, правда? – Энтузиазм Декстера вспыхнул с новой силой.
– Правда, и если мы отправимся прямо сейчас, то когда окажемся в море, туман уже рассеется.
– Так чего же мы ждем? Пошли скорее! Пока, Лори, – он задержался, чтобы чмокнуть ее в щеку, – не бойтесь и счастливо отдохнуть!
– Спасибо. Удачи! – ответила Лори в спину Декстеру, чуть ли не бегом припустившему вслед за Джилом из отеля.
Спустя секунду Джил вернулся один, подошел к ней и холодно, и твердо посмотрел ей в глаза.
– Отдыхай. Я так понимаю, ты хочешь наведаться в Дом Правительства; там тебя никто не тронет. Он как раз в твоем стиле и, если возьмешь такси, то ехать недалеко. А о солнце я серьезно: к нему надо привыкнуть.
Не то слово, подумала Лори, выйдя из отеля. Даже в столь ранний час было около тридцати градусов жары. Она пересекла площадь и повернула на главную улицу, которая шла между торговым центром и морем. Хотя ей невероятно хотелось прошвырнуться по привлекательным лавочкам, она решительно повернулась к ним спиной. Перейдя дорогу, она ступила на пляж «Прекрасного Милле». Ноги утопали в мягком песке, но, стоило ей снять сандалии, как обожгло пятки. Она уверенно направилась вниз, к морю. Под дуновениями прохладного ветра канаты бились о мачты все громче и громче – по мере того, как она приближалась к небольшой группе рыбаков, собравшихся у лодок.
Первый туземец, к которому обратилась Лори явно не понял ни слова из того, что она сказала, но широко ухмыльнулся, блеснув белоснежными зубами, и подозвал остальных. Они охотно подошли ближе и через несколько секунд окружили Лори, норовя потрогать ее светлые волосы. В памяти всплыла фраза, сказанная Джилом Мастерсоном накануне: «Глупо выходить в город без надежного спутника». Она постаралась не обращать внимания на пальцы туземцев, пробующих ее волосы на ощупь. Главное – найти Джеймса.
– Хартнелл, – повторяла она уже в пятнадцатый раз, – Джеймс Хартнелл. – В ответ все как один качали головами, и, наконец, в отчаянии она взглянула на небо. При виде резвившихся там птиц ее осенило, и она энергично показала на них: – Птицы! Хартнелл!
Один из туземцев закивал головой и отделился от толпы. Отведя ее чуть поодаль, он улыбнулся в знак понимания.
– Хартнелл! – повторил он, показывая на море.
К этому времени утренний туман уже рассеялся под солнечными лучами, и Лори узнала остров, который утром видела из окна спальни. На вид гораздо меньше Калатины, он казался сказочно красивым. Вырастая из чащи могучего леса, раскинувшегося у подножия, над морем величественно вздымалась крутая скала.
– Хартнелл! – настойчиво, с ударением повторил парень.
По крайней мере, теперь она знала, где Джеймс находится, но что это за остров?
– Силуэт? – В ответ все помотали головами.
– Джадамо? – Туземцы закивали в знак согласия.
Она еще раз взглянула на море. В сверкающем утреннем свете остров казался очень близким, наверняка до него несложно добраться. Она показала на одну из лодок и сделала вид, будто гребет веслами.
– Джадамо, – повторила она, показав на другую лодку и на море. – Джадамо?
Их реакция ее напугала. Туземцы резко отступили назад, что-то бормоча, и решительно покачали головами. Она повторила свою просьбу несколько раз с тем же исходом; потихоньку толпа рассосалась, и Лори осталась стоять в одиночестве.
Она медленно побрела вдоль берега, солнце грело спину, влажный мокрый песок пружинил под ногами, вода плескалась у щиколоток. Воистину, как в раю, но сейчас ей было не до этого. Время от времени она поглядывала на океан, на манящий Джадамо. Ей нужно найти Джеймса, и если он там, надо туда добраться. Она решила сделать это во что бы то ни стало…
Солнце было уже почти над головой и нещадно жгло ее нежные обнаженные плечи, когда Лори вдруг заметила, что ушла гораздо дальше, чем намеревалась. Центр города остался позади, и, посмотрев через дорогу, она не увидела ни одного из тех красивых магазинов, мимо которых они проезжали накануне в машине. Зато прямо по кругу красовался белый особняк, про который Джил сказал, что это Дом Правительства; почему бы туда не зайти, подумала Лори. Может, кто-нибудь сможет сказать ей, как добраться до Джадамо. По крайней мере, там будет прохладнее, чем на пляже.
Огромные вентиляторы, крутившиеся под высоким потолком, немного освежали нагретый воздух, но Лори все равно было очень жарко. Здание казалось пустынным, и никто ее не остановил, пока она бродила по залам и комнатам. Лори вспомнила слова Джила: «Как раз в твоем стиле». Если это замечание означало, что она ценит красоту, тогда Лори нечего было стыдиться, а здесь было что оценить. Изящные колонны, упиравшиеся в потолок, были отделаны замысловатой резьбой, а на стенах развешаны гобелены и живописные полотна, многие из которых стоили целых состояний.
Пройдя двойные двери, она попала, по всей видимости, в бальную залу; натертый паркет здесь сиял не хуже зеркал на стенах. Не успела она шагнуть внутрь, как вздрогнула, услышав позади осторожные размеренные шаги, и повернулась кругом.
Темнокожий мужчина, бесстрастно ее разглядывавший, был слишком высок для туземца и держался очень прямо, возможно, из-за мундира, который он носил с большим достоинством.
– Это частные владения, мисс. – Пройдя вперед, он плотно затворил двери.
Лори отступила назад, удивленная и его внезапным появлением, и его безупречным английским языком. На секунду она растерялась.
– Чем я могу вам помочь? – осведомился он.
Он терпеливо слушал, пока она объясняла, что ей необходимо найти Джеймса, и как она уверена в том, что брат находится на острове Джадамо.
– Как мне туда добраться? – спросила она под конец.
– Джадамо – плохой остров, вам не стоит туда ехать, – сказал он.
– Как мне туда добраться? – нетерпеливо повторила она, оставив его совет без внимания.
– Без разрешения на остров попасть нельзя, – ответил наконец темнокожий.
– А где можно получить разрешение?
– Здесь.
Этот краткий ответ на мгновение огорошил Лори. Она нерешительно спросила:
– В таком случае, не могли бы вы мне его выдать?
– Это невозможно.
– Почему?
– Выдать вам разрешение может только губернатор Баллантайр.
– Тогда не проводите ли вы меня к губернатору Баллантайру?
– Это невозможно, – снова ответил туземец.
– Почему?
– У вас не назначена встреча. Губернатор Баллантайр ни с кем не разговаривает, если встреча не назначена.
– Тогда не назначите ли вы мне встречу с губернатором?
– Это невозможно.
Лори очень захотелось пнуть туземца ногой, но она ограничилась тем, что топнула по полу.
– Почему же это невозможно? – спросила она. – Почему вы не можете назначить мне встречу с губернатором?
– Губернатор Баллантайр отсутствует. Я не могу назначить вам встречу, не переговорив с ним лично. Он должен дать согласие.
– И когда же это произойдет? – устало спросила Лори.
Туземец пожал плечами.
– Может быть, завтра…
– Тогда я зайду завтра, – твердо сказала она и повернулась, чтобы уйти.
– …или послезавтра, – закончил он.
Лори не стала продолжать разговор.
По пути в отель она остановилась поглазеть на роскошные товары, выставленные в витрине одного из самых шикарных магазинов Милле. При виде прекрасной шали у нее перехватило дыхание. Белая шелковая ткань с длинной бахромой по краям была богато расшита изображениями причудливых птиц. Она нерешительно зашла в магазин, чтобы узнать, сколько это стоит. Так она и думала – невероятно дорого, столько ока себе позволить не могла. Она с сожалением покачала головой и собралась уходить. И тут в магазин зашла женщина-туземка.
Хотя с первого взгляда она производила впечатление пожилой, утомленной женщины, вблизи Лори увидела, что туземка молода и хороша собой. Женщина беспокойно огляделась по сторонам, словно хотела убедиться, что рядом никого нет, и вытащила из сумки другую шаль – почти такую же, как на витрине, и так же красиво расшитую. Она быстро, вполголоса заговорила с продавщицей, и секунду спустя получила в обмен на шаль несколько монет. Лори едва не задохнулась от изумления, не веря своим глазам: на вышивку этой шали наверняка ушли недели. Женщина, судя по ее виду, жила в одной из тех хижин на окраине города; она продала шаль дай Бог за сотую часть цены и судя по всему была очень довольна сделкой. Лори вдруг обрадовалась, что не осилила указанную цепу: после всего увиденного она ни за что не смогла бы носить эту вещь.
Дорога заняла у нее очень много времени, и, войдя наконец в отель, она едва не падала с ног, к тому же у нее разболелась голова. В комнате Лори из последних сил сбросила платье и зарылась в прохладную, мягкую постель. Голова у Лори кружилась, ее слегка подташнивало, и она провалилась в тяжелый, прерывистый сон.