Текст книги "Ночь фламинго"
Автор книги: Джек Хиггинс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
6
Когда Брэди открыл дверь в зал, где под председательством коронера происходило официальное следствие, заседание уже началось. Присутствовало всего несколько любопытных, но зал казался заполненным до отказа. Одну сторону зала заняла скамья для свидетелей, над которой возвышалась кафедра для коронера.
Миллер как раз заканчивал свое выступление. Встав со своего места, он увидел Брэди, на лице которого был написан живейший интерес, быстро подошел к нему и вывел с собой в коридор.
– Жаль, что я опоздал, – сказал Брэди. – Задержался на другой встрече. Как идут дела?
– Я свою лепту внес. Крэйг с дочерью сидят там впереди, а Вернон привел Генри Бакстера.
– Этого старого пройдоху? – присвистнул Брэди. – Он сдерет с него приличную сумму.
– А что слышно от Гранта?
– К сожалению, ничего хорошего. Он получил сообщение от прокурора. В прокуратуре детально ознакомились с делом и пришли к выводу, что на данном этапе против Вернона ничего предпринять не удастся.
– Да, ничего не поделаешь. Но попытка не пытка. Подождем результатов следствия. Всякое случается…
Оба вернулись в зал и сели. Как раз в это момент привели к присяге свидетеля Монику Грей.
– Ваше имя Моника Алиса Грей, и вы живете по улице Аргайл роуд, пятнадцать?
– Да.
– Когда вы познакомились с умершей?
– Два года назад. Мы вместе учились в академии.
– Сержант Миллер утверждает, что она поселилась в том же доме, где вы снимаете комнату, и что она назвалась Джоанной Мартин. Вы можете рассказать нам, почему она захотела сменить фамилию?
– У неё возник конфликт с родными, и она не могла оставаться в их доме. Но она не хотела, чтобы отец знал, где она живет.
Миллер внимательно слушал, подавшись вперед. В своих показаниях он вынужден был строго придерживаться фактов. Слова Моники Грей имели решающее значение.
– Вы были близкими подругами с умершей?
– Да, мы были очень дружны.
– Она вам доверяла, обсуждала с вами свои проблемы. Знали вы о том, что она стала наркоманкой?
– Узнала, но чисто случайно. Однажды я без стука вошла к ней в тот момент, когда она кололась.
Опустив очки, коронер внимательно взглянул на нее.
– А чем она кололась?
– Героином.
– Она когда-нибудь говорила вам, как её заставили стать наркоманкой?
– Да, она рассказала, что во время одного из приемов слишком много выпила и потеряла сознание. Этим кто-то воспользовался и сделал ей укол.
– А почему кому-то такое пришло в голову?
– Не знаю. Вероятно, хотели пошутить.
– Пошутить?!
Коронер стал с непроницаемым лицом просматривать лежавшие перед ним бумаги.
– Говорила она вам, что этот эпизод произошел в игорном клубе под названием «Фламинго», хозяином которого является мистер Макс Вернон?
– Нет, никогда.
Коронер ещё раз внимательно взглянул на девушку.
– А вы знали, что у неё будет ребенок?
– Да, она сказала мне недели две назад.
– В связи с чем?
– Ей хотелось облегчить душу. Она была в отчаянии. Она спросила, не знаю ли я кого-нибудь, кто может ей помочь.
– Сделать аборт?
– Да.
Коронер сделал пометку в своих бумагах.
– И последний вопрос, мисс Грей. Какое у вас сложилось впечатление о душевном состоянии мисс Крэйг? Можете ли вы считать её особой уравновешенной?
Моника Грей отрицательно тряхнула головой.
– Нет. Особенно, в тот период, когда она жила по соседству. Иногда она впадала в глубокую депрессию. Я думаю, это действие героина.
– Благодарю вас, вы свободны.
Солидный, хорошо одетый мужчина, сидевший рядом с Максом Верноном, слегка привстал. Коронер сделал знак, чтобы Моника осталась.
– Да, мистер Бакстер, вы просите слова?
– Я представляю интересы мистера Макса Вернона, который приглашен сюда как свидетель. Ему показалось, что ходят слухи о его связи с погибшей. Я считаю, что в дело можно внести ясность, если вы позволите мне задать свидетельнице несколько вопросов.
– Пожалуйста, мистер Бакстер.
– Я буду краток, мисс Грей, – начал Бакстер. – Вернемся к вопросу о беременности. Говорила она вам, кто отец будущего ребенка?
– Я пыталась спрашивать, но она не говорила.
– Некоторые лица настаивают, что это мой доверитель.
– Этого не может быть.
– Видимо, вы уверены в том, что говорите. Могу я узнать, почему?
Моника Грей смутилась, бросила быстрый взгляд на Макса Вернона и сказала, как бы против воли, с видимым усилием:
– Честно говоря, я знала, что Джоанна то и дело уединялась с мистером Верноном. Поэтому я тоже думала, что она беременна от него. Но когда я спросила об этом в глаза, она стала отрицать и заявила мне, что это вовсе не он.
– И ещё последний вопрос, мисс Грей. Если я не ошибаюсь, вы присутствовали в клубе «Фламинго» в тот вечер, когда мистер Вернон давал прием. Мисс Крэйг умерла в тот же вечер.
– Да, я была там.
– Расскажите, что там произошло.
– Было около девяти вечера. Вечер был в разгаре, когда вдруг появилась Джоанна. Она была очень возбуждена. Мистер Вернон отозвал её в сторону и пытался успокоить.
– Вы не слышали, о чем был разговор?
– Нет. Но видно было, что она очень взволнована, и мистер Вернон старался её образумить. Через некоторое время она повернулась и ушла.
– А мистер Вернон?
– Он подошел ко мне и сказал, что его беспокоит поведение Джоанны. Попросил меня помочь ей и сообщить, чем мог бы помочь он.
– Благодарю вас, мисс Грей.
Моника Грей вернулась на свое место, а Бакстер снова сел рядом со своим подопечным. Следующим свидетелем был назван Макс Вернон. Он произвел прекрасное впечатление, стоя с гордо поднятой головой, в белоснежной рубашке, в отличном костюме, сшитом на заказ, и с галстуком Королевской гвардии. Его представили как генерального директора, что способствовало хорошему впечатлению на присяжных заседателей.
– Мистер Вернон, сколько времени вы были знакомы с мисс Джоанной Крэйг?
– Около четырех месяцев, – ответил Вернон. – Служащая из моего клуба, мисс Моника Грей, однажды привела её с собой на вечер. Насколько мне известно, они вместе учились.
– И ваше знакомство переросло в тесную дружбу?
– Можно и так сказать, – он пожал плечами. – Она была очень способной, я восхищался её работами. Я заказал ей ряд картин для моего клуба.
– Понимаю. – Голос коронера звучал холодно и бесстрастно. Развивались ли ваши отношения с погибшей в сторону близости?
– Я иногда приглашал её пообедать или в театр. Мы прекрасно понимали друг друга. Она мне нравилась.
– Имели место между вами интимные отношения?
– Девушка умерла! Неужели нельзя хотя бы теперь не тревожить её память?
Присяжные зашевелились. В зале прошелестел шепот. Один из мужчин утвердительно кивнул. Коронер призвал к порядку. Сняв очки и откинувшись на спинку своего кресла, он произнес:
– Мистер Вернон, я уважаю ваши чувства, но требую ответа на мой вопрос. Вы поклялись говорить правду и ничего кроме правды.
Вернон немного напрягся и ещё больше выпрямился.
– Да, у нас были с ней интимные отношения. – Он снова расправил плечи и устремил на коронера сверкающий гневный взгляд. – А почему мы не имели на это права? Она была достаточно взрослой. Кого это касается?
Коронер снова сдвинул очки на нос и углубился в бумаги.
– Вам было известно, что она наркоманка?
– Разумеется, я этого не знал. Уж не думаете ли вы, что я бы спокойно смотрел на это?
– Нам стало известно, что в день своей смерти она пришла на ваш закрытый прием.
– Совершенно верно.
– И что при этом произошло?
– Рассказывать тут особенно нечего. Она была очень подавлена и совсем несчастна. Сказала, что потеряла интерес к работе и считает, что жить ей больше незачем. Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что её состояние было последствием наркотиков. Я посоветовал ей вернуться домой. Прежде, во время одной из наших бесед, она рассказывала, что утратила взаимопонимание с отцом. Но в тот вечер мне показалось, что их разногласия несерьезны, поэтому я и посоветовал ей вернуться в родительский дом.
– И как она на это реагировала?
– Не хотела и слышать. Потом я вышел, чтобы принести ей что-нибудь выпить, а когда вернулся, её уже не было.
– Благодарю вас, мистер Вернон. Вы свободны.
Вернон размеренным шагом вернулся на место, а Генри Бакстер снова встал.
– Могу я от имени моего доверителя внести некоторые уточнения?
– Можете.
– В связи с трагической гибелью этой молодой женщины были высказаны некоторые предположения и даже утверждения, направленные на то, чтобы обвинить моего доверителя в причастности к этой трагедии, – начал адвокат. – Основываясь на абсолютной искренности моего доверителя при ответах на поставленные ему вопросы, а также на высказывании свидетельницы Моники Грей и на её свидетельских показаниях, я позволю себе заявить, что любые обвинения в адрес моего доверителя, лишены всяких оснований. Мой доверитель является генеральным директором компании, которая контролирует ряд крупных предприятий. В связи с этим я хотел бы добавить, хотя он убеждал меня не говорить об этом, что он был офицером Королевской гвардии и имеет особые награды за мужество и героизм в войне в Малайе.
Во время этой речи на лице Вернона отразилось подобающее случаю смущение.
– Благодарю вас, мистер Бакстер, – кивнул коронер. – Вызываю свидетеля полковника Крэйга. Прошу вас, полковник Крэйг.
Все повернулись в сторону высокого моложавого мужчины, который встал и вышел к месту для свидетелей. Опираясь рукой на перила, он стоял с истинно военной выправкой, несмотря на темный костюм и галстук.
– Вы – полковник Дункан Стюарт Крэйг, проживаете в Розедене, Гранд Авеню, Сент-Мартинс-Вуд?
– Да.
– Вы опознавали в четверг на этой неделе в городском морге труп женщины?
– Да.
– Кем была эта женщина?
– Моя дочь, Джоанна Мария Крэйг.
– Я прикажу выдать вам разрешение на похороны дочери.
Пока коронер делал какие-то заметки, в зале стояла мертвая тишина.
– Я понимаю, как все это мучительно для вас, полковник, поэтому буду по возможности краток. Ваша дочь была совершенно нормальной девушкой, не отличавшейся поведением от других девушек её возраста. Перемена наступила около четырех месяцев назад, верно?
– Да, совершенно справедливо. Происшедшие в ней перемены были для нас неожиданны и совершенно необъяснимы. У неё постоянно случались срывы, перемена настроения, её состояние изменялось от восторженного до убийственно трагического. Она бросалась из одной крайности в другую. Короче, это был другой человек. Разумеется, теперь мне понятно, что все это было вызвано влиянием наркотиков.
– Имела ваша дочь какие-то контакты с вами после ухода из дома?
– Она трижды писала нам. Все три письма были отправлены из Лондона. Они представлены суду.
Коронер согласно кивнул.
– Я прочел эти письма. Из них следует, что ваша дочь живет в Лондоне и продолжает там занятия в Академии искусств. Следует предположить, что кто-то из её друзей или знакомых опускал письма за нее…
Сделав небольшую паузу, он продолжил:
– Полковник Крэйг, вы слышали показания свидетелей. Хотите вы что-нибудь добавить?
Миллер почувствовал, как напрягся Брэди. Затаив дыхания, он ждал ответа Крэйга.
– Мне нечего добавить. Факты говорят сами за себя.
– А понимать их можно, как угодно, – шепнул Миллеру Брэди.
А затем все быстро закончился без каких-либо эксцессов. Присяжные удалились на совещание. Один из них, худой седой банковский служащий, огласил решение, что умершая находилась в состоянии помешательства и покончила с собой.
Зал снова заволновался, но присутствующие быстро затихли, чтобы услышать заключительное слово коронера.
– Не в моей компетенции выносить решение о моральной стороне дела. Поэтому я должен ограничиться заявлением, что в свете имеющихся фактов и приведенных доказательств, решение присяжных правомерно, и я к нему присоединяюсь. Однако, в деле есть одна существенная неясность. Джоанна Крэйг не состояла на учете как наркоманка, но в то же время каким-то образом регулярно получала наркотики. Я уверен, что присутствующие здесь сотрудники полиции позаботятся прояснить этот вопрос. Заседание окончено.
Все присутствовавшие устремились к выходу. Брэди взглянул на Миллера. У того на лице застыло выражение мрачной решимости.
– Вот и все дела. Ловко он сумел вывернуться.
– А вы ждали другого? – хмыкнул Миллер.
Полковник Крэйг и Хэрриет все ещё сидели на скамье. Максу Вернону и его адвокату Бакстеру пришлось пройти мимо них. Вернон задержался немного, как будто собирался что-то сказать, но потом сообразил, что это неуместно. Кивнув Миллеру и Брэди, он проследовал мимо с торжественной серьезной миной.
– Хотел бы я знать, как поступил бы Крэйг, если бы эта свинья с ним заговорила, – заметил Брэди.
Крэйг подошел к ним. Хэрриет крепко держалась за отца. Он с усилием улыбнулся.
– Не хотите с нами выпить?
Брэди с явным сожалением покачал головой.
– Я никак не могу. Через десять минут разбор очередного дела. – И, обращаясь к Миллеру, бросил:
– Увидимся позже.
Они остались в зале одни.
– И это называется правосудием, – с горечью произнесла Хэрриет.
– Я глубоко сожалею, – сказал Миллер. – Мне трудно выразить, как я расстроен. Мы пытались сделать в прокуратуре все, что можно, но нам строго указали, что никакое судебное дело не строится на допущениях. Я надеялся, что-нибудь получится в ходе сегодняшнего слушания. Вы ведь и сами должны были заметить, что такое расследование проводится не так формально. Никто не боится допустить ошибку в процессе разбора и не так тщательно соблюдаются мелкие технические детали, а это приводит к выявлению вещей, не затронутых в процессе подготовки.
– Но в данном случае, как будто не тот вариант.
Крэйг обнял дочь и нежно прижал к себе.
– Пойдем, выпьем по маленькой. Нам все это не помешает.
Они пошли в отель «Джордж» на другой стороне площади и сели в баре. Крэйг заказал коньяк и предложил Миллеру сигарету, пока им подавали заказ.
Хэрриет перегнулась через стол и положила свою руку на руку Миллера.
– Я сожалею, что так ужасно злилась. Но моя злость не относилась к вам. Ведь вы это поняли, верно?
– Разумеется.
– Этот Вернон и в самом деле очень наглый тип, – констатировал Крэйг. – Он сыграл великолепно, просто достойно восхищения. И сумел произвести неотразимое впечатление на присяжных.
– Девица по мере сил помогла ему, не забывайте о её роли в деле, возразил Миллер.
– Да. Но она солгала, правда?
– Ну, конечно. Вероятно, Макс здорово на неё нажал.
Помолчав, Миллер добавил:
– И её нельзя за это осуждать. Ведь она такая же жертва обстоятельств, как и Джоанна. По существу, она совсем неплохая девушка.
Крэйг покатал в ладонях рюмку с коньяком и пригубил.
– Я уже сумел навести кое-какие справки о мистере Верноне. За ним многое числится.
– В самом деле? – осторожно спросил Миллер.
– Не осторожничайте, сержант. Вы же прекрасно знаете, о чем идет речь. – Крэйг допил коньяк, и сделал бармену знак повторить заказ.
– Я надеюсь, вам знакомо имя Педлара Пальмера?
– Вы имеете в виду старшего инспектора Пальмера из Скотланд-Ярда?
– Совершенно верно. В 1943 году мы с ним оба служили солдатами на Ближнем востоке. Вчера вечером я позвонил ему, чтобы справиться, знаком ли им Макс Вернон. Дело в том, что Пальмер обязан мне за кое-какие небольшие услуги. Разумеется, я не уточняю детали.
– Понятно.
– Вернон – это человек, которого нельзя недооценивать. Он перенес сферу своей деятельности из Лондона сюда. Вы считаете возможным, что здесь он пойдет на такие же аферы, как в Лондоне?
– Несомненно.
– В этом я не сомневался, – кивнул Крэйг.
Тонкая улыбка играла на его губах, а взгляд блуждал где-то далеко, как и его мысли.
– Что можно сказать о справедливости, сержант? Правопорядок нужно не только соблюдать, надо стремиться, чтобы это было заметно. Но если общество не в состоянии обеспечить законность, не умеет выполнить свой долг? Что тогда получается? Что произойдет, если право и законность не срабатывают, если их не удается применить? Вы согласны, что в таком случае человек вправе взять дело в свои руки?
– На это есть только один ответ, – возразил Миллер, – это будет нарушением закона и прав.
– М-да, может быть вы и правы.
Крэйг взглянул на часы.
– Боже правый, как поздно! Мне пора. Хэрриет, ты сможешь сама взять такси?
Миллер вмешался раньше, чем она смогла ответить.
– Я отвезу мисс Крэйг на своей машине.
– Благодарю вас. Хорошо, детка, увидимся позже.
Быстро пожав ей руку, он ушел.
– Не хотите ли выпить еще, мисс Крэйг?
– Нет, благодарю, я бы лучше поехала домой, если вас не затруднит. Я ужасно устала. Эти дни нелегко мне достались.
Машина Миллера была на профилактике, поэтому он одолжил у брата «ягуар». На Хэрриет Крэйг машина произвела впечатление.
– Я не подозревала, что полиция за последние годы так преуспела…
– Они тут не при чем, – возразил он, открывая дверцу. Это машина моего брата. У него столько денег, что он уже не знает, как их потратить, поэтому старается украсить и мою жизнь тоже.
Захлопнув дверцу, он сел за руль, вырулил на проезжую часть и спросил:
– Вы учительница, верно?
Она кивнула.
– Да, я преподаю в школе на Док-стрит. Сегодня я отпросилась.
– А ваша школа в опасном районе.
– Зато там приобретаешь жизненный опыт. В ближайшее время школу должны снести. Примерно в миле оттуда построят новое современное здание.
Некоторое время оба молчали. Потом он заговорил.
– Надеюсь, вы не думаете, что ваш отец что-то предпримет на свой страх и риск?
Она нахмурилась.
– О чем вы говорите?
– Меня тревожит наш разговор в баре. Я имею ввиду намеки вашего отца насчет законности и порядка. Он утверждает, что когда в обществе не соблюдаются законы, человек может взять дело справедливости на себя.
– Что же, об этом следует подумать.
Миллер отрицательно помотал головой.
– Нет, нельзя. Можно и голову сломать. Вернон прошел огонь, воду и медные трубы. У него в руках власть, он ни перед чем не остановиться, он раздавит вашего отца, как муравья.
Она удивленно и недоумевающе повернулась к нему.
– Раздавит Дункана Крэйга? Этот червяк?
Громко расхохотавшись, она продолжала:
– Вы знаете, каков мой отец? Если он что-то решил, то не отступится. Считайте, что Макс Вернон уже труп!
7
Моника Грей открыла дверь, увидела Дункана Крэйга и попыталась сразу же её захлопнуть. Но не смогла – он уже вошел.
Она отшатнулась, не в силах издать ни звука. Он укоризненно покачал головой.
– Я не причиню вам вреда. Не надо меня бояться. Сядьте и спокойно меня выслушайте.
Страх неожиданно пропал. Больше всего ей вдруг захотелось заплакать без видимых на то причин. Она молча подчинилась и села на кровать.
– Вы ведь солгали на заседании, верно?
– У меня не было выбора. Только одному Богу известно, что бы они со мной сделали, если бы я заколебалась.
– Значит, при первой встрече вы Миллеру сказали правду? И героин моей дочери впервые вколол Вернон?
– Это мог быть только Макс Вернон. Никто другой не мог этого сделать.
– И в дальнейшем наркотиком её обеспечивал тоже Вернон?
– Да, конечно. Это одна из главных статей его дохода.
– А ведь вы много о нем знаете, верно?
– Вполне достаточно, – ответила она. – Но не стройте иллюзий. Ни ради вас, ни для кого другого я не стану рисковать головой и строить из себя перед судом героя.
– Этого и не потребуется. Есть у вас нормальный паспорт?
– А зачем?
Полковник достал из внутреннего кармана коричневый бумажник.
– Здесь лежат чеки на предъявителя на тысячу фунтов. Кроме того, билет на самолет, который вылетает в Лондон в сегодня в шестнадцать тридцать.
– Ах, вот как? И сколько, по-вашему, понадобится времени, чтобы Макс Вернон меня выследил?
– Думаю, не меньше пары дней. Во всяком случае, у вас будет достаточно времени, чтобы выполнить необходимые формальности, сделать нужные прививки и тому подобное. Тут лежит ещё билет на самолет до Сиднея. В среду вы сможете вылететь.
– Вы говорите о Сиднее в Австралии?
– Верно. Кроме того, я дам вам письмо к одному предпринимателю. Он устроит вас на работу и поможет стать на ноги. Не беспокойтесь ни о чем. Все будет хорошо.
Когда Крэйг положил бумажник на стол, у неё загорелись глаза.
– Но взамен я требую, чтобы вы рассказали мне все, что вам известно о Верноне.
Она ни минуты не колебалась.
– Договорились. Спрашивайте, а я пока буду собираться.
– Ладно. Мне сказали, что именно он дергал за веревочки своих марионеток, которые совершали крупные преступления в Лондоне и его окрестностях. Возьмем хотя бы кражу золота в аэропорту Кневесмайр. А он и здесь успел что-то провернуть?
– Насколько мне известно, пока не успел, но я не сомневаюсь, что что-то он готовит. В последнее время в клубе появляются весьма примечательные личности.
– Как вообще обстоят дела в клубе «Фламинго»? Там идет честная игра?
– Конечно. Ведь там собираются сливки местного общества.
Отвечая ему, она достала чемодан с шкафа.
– Нет ли у вас, случайно, ключей от дверей клуба?
– Есть – от черного хода. – Открыв сумочку, она бросила ему ключ и добавила:
– Желаю успеха!
– А что Вернон ещё тут приобрел, кроме клуба?
– Киоски, где заключаются пари.
– Нет, я имел ввиду нелегальные заведения.
– Ну, это не секрет. У него огромный винный склад на Йорк роуд. Вероятно, там же контрабанда. Снаружи вывеска «Мебельная фабрика Гибсон», но это только маскировка. Он поставляет спиртное во многие клубы на севере.
– Откуда поступает спиртное?
– Я тоже хотела бы знать. Частично со спиртовозов, которые заворачивают «налево», частично, как я думаю, он производит зелье сам. Во всяком случае, денег в это предприятие вложено очень много.
– Но ещё больше он вложил в «Фламинго»?
Она захлопнула крышку первого чемодана и достала со шкафа второй.
– В клуб «Фламинго» вложена худо-бедно не одна сотня тысяч фунтов. Без клуба он будет гол, как сокол. Когда он распродавал свои точки в Лондоне, он торопился и вынужден был брать что дают. Короче, понес огромные убытки.
– А тотализатор?
– Они еле-еле сводят концы с концами. Деньги, собранные за вечер в «Фламинго», назавтра он вкладывает в них. Здесь у него нет твердой почвы под ногами.
– Значит, все опирается на «Фламинго»?
– Да, пожалуй, можно так считать.
Вдруг она что-то сообразила и бросила на него испытывающий взгляд.
– Зачем вам это понадобилось?
– Пусть вас это не волнует, у вас теперь свои заботы. Пора в дорогу, он покосился на часы, – до вылета у нас всего полчаса.
Узенькая темная улочка Болл энт Белл Ярд находилась недалеко от рыночной площади. Мощеный камнем переулок получил свое название от постоялого двора, существовавшего здесь двести лет назад. Рядом с дверью в ресторан стоял целый ряд баков с отходами, громоздились горы пустых коробок и ящиков.
Накрапывал дождь. У стены съежился старик с бутылкой пива и куском хлеба в руках. На нем был старый поношенный флотский китель. Длинные волосы и борода всклочены. В двери появился бармен в белом переднике с ведром в руке. Жестокое лицо высокого крепкого парня наводило страх. Выплеснув помои на улицу, он презрительно взглянул на старика. – А, Сейлор,[1]1
морячок, – англ., прим. пер.
[Закрыть] ты ещё здесь? Бог мой, как ты можешь торчать на этой помойке?
– Проваливай, Гарри, – просипел старик. – Я что, тебе мешаю?
Парень вернулся в заведение, а бродяга снова поднес бутылку ко рту. И тут он увидел перед собой чьи-то ноги. Подняв голову, он настолько растерялся, что разинул рот и выпустил бутылку. У стоявшего перед ним мужчины были самые необычные глаза из всех, что он когда-либо видел – очень темные и совершенно невыразительные. Человек был в темном плаще, держал в руках саквояж, на локте у него висел сложенный дождевой зонт. Сунув руку в карман плаща, он извлек оттуда фунтовую банкноту.
– Вы знаете мистера Вернона? – спросил он. – Мистера Макса Вернона.
Сейлор кивнул.
– Он сейчас здесь?
– Да.
– Большое спасибо, – человек с саквояжем уронил банкноту на колени Сейлору и направился к двери.
Старик посидел ещё немножко у стены, потом выпрямился, осторожно открыл дверь и потихоньку проскользнул внутрь.
«Болл энт Белл» заполнялось публикой обычно только к вечеру. Поэтому Макс Вернон предпочитал навещать это заведение после обеда, когда оказывался в зале практически один. Тут было очень удобно совершать всякие сомнительные сделки.
Он сидел на высоком табурете у бара и жевал сэндвич с ростбифом. Около него на прилавке стояла бутылка пива. Карвер и Страттон разместились в нише у окна и болтали о всяких пустяках.
Карвер первым заметил Крэйга.
– Господи Боже! – охнул он, затем воцарилась глубокая тишина.
Крэйг приблизился. Не дойдя до Вернона четыре шага, он остановился.
– Вот вы где, Вернон. Должен сказать, что гоняться за вами нелегко. Я искал вас повсюду.
– Мой адрес есть в телефонной книге, полковник, – спокойно заметил Вернон.
– Конечно, но я не хотел навещать вас в приличном доме. Надеялся поговорить с вами с глазу на глаз, – сказал Крэйг и покосился в сторону Карвера и Страттона.
Вернон пожал плечами.
– Не делайте проблемы из этих двух парней, – отмахнулся Вернон.
– Как вам будет угодно.
Крэйг достал сигарету из портсигара свиной кожи и спокойно закурил.
– Надеюсь, вы были удивлены, что Моника Грей не явилась вчера вечером на работу. Она просила меня передать, что уезжает.
– Ах, так?
– К сожалению, в ближайшее время вам придется обходиться без её услуг.
Крэйг выпустил облако дыма.
– Я чрезвычайно продуктивно побеседовал с этой молодой особой и посадил её в самолет. Сейчас она на пути в дальние страны и вскоре навсегда забудет, что когда-то встречалась с человеком по имени Макс Вернон.
– Что все это значит? – спросил Вернон.
– Вы что же, хотите объявить мне войну?
– Войну до последней пули, – небрежно и доброжелательно подтвердил Крэйг. – Сначала я займусь тем, что вам наиболее дорого, а потом примусь за вас.
Страттон вскочил, но Вернон повелительно поднял руку.
– Оставайся на месте.
Он окинул Крэйга с ног до головы оценивающим взглядом, задумчиво покачал головой и медленно произнес:
– Многие уже пытались это сделать, полковник. Самые крутые мои конкуренты делали все возможное, чтобы разорить меня, но в итоге сами оставались у разбитого корыта.
– Но все-таки из Лондона вы убрались, понеся немалые потери…
– Ну и что? Пройдет немного времени, и я снова окажусь в седле. Пока я сам отсюда не уеду, город будет плясать под мою дудку.
– Великий Макс Вернон, – хмыкнул Крэйг. – Он всегда получает все, что захочет.
– Точно.
– Включая мою дочь.
– Да, и вашу дочь тоже. Она была способной ученицей.
Тут Крэйгу впервые чуть не изменило его железное самообладание. Его рука со страшной силой сжала ручку зонта. Он замахнулся им, как будто для удара, но сразу взял себя в руки.
– Я вам очень благодарен за эти слова, Вернон. Они облегчают мою задачу.
Приветливая улыбка Вернона на миг погасла.
– А знаете, вы мне напомнили моего бывшего полковника. Того я тоже не переносил. Гарри, – крикнул он, – Подойди сюда.
Бармен Гарри поспешил к нему.
– Да, мистер Вернон, что угодно?
Вернон кивнул в сторону Крэйга и взял газету.
– Выбросьте этого типа вон.
– Как скажете, мистер Вернон.
Выйдя из-за стойки и приблизившись к Крэйгу, Гарри прошипел:
– Проваливайте, мистер.
– Я уйду, когда захочу, – невозмутимо возразил Крэйг.
Правой рукой Гарри схватил его за ворот и поволок за дверь под злорадное хихиканье Страттона и Карвера.
Когда дверь заведения распахнулась, Сейлор притаился за коробками.
Гарри широко улыбался, держа Крэйга за ворот.
– Нас совершенно не устраивает, когда тут шляются типы вроде вас, и портят отдых нашим гостям, – заявил он.
Больше он ничего сказать не успел. Крэйг нанес ему правым локтем резкий удар под дых. Гарри задохнулся и зашатался. Крэйг резко развернулся к нему.
– Никогда не следует подпускать врага к себе так близко, – заметил полковник. – Вас забыли обучить искусству ближнего боя.
С яростным воплем Гарри бросился на Крэйга и замахнулся правой. Крэйг обеими руками схватил его запястье, рванул назад и одновременно вверх. Гарри заорал от ужасной боли и завертелся как уж, но Крэйг не ослабил захвата. Он толкнул визжавшего бармена вперед, придал хорошее ускорение, и Гарри хлопнулся на гору коробок и ящиков.
Когда Крэйг нагнулся, чтобы поднять зонт, в дверях показался Вернон. Страттон с Карвером с любопытством заглядывали через его плечо.
Крэйг коротко поклонился всем троим.
– Вы ещё услышите обо мне, Вернон, – сказал он и быстро удалился.
Всего через десять минут в кабинете Миллера зазвонил телефон. Он снял трубку. Раздался знакомый голос, осипший от постоянного пьянства.
– Это сержант Миллер? Говорит Сейлор, Сейлор Хаган. Я говорю из автомата на площади. Могу кое-что рассказать. Сколько заплатите?
– Зависит от ценности сведений, – ответил Миллер.
– Про Макса Вернона, который откупил у Гарри Фолкнера его клуб.
Миллер вскочил со стула.
– Через четверть часа внизу у подъезда, – сказал он и бросил трубку.
Когда Миллера впустили, Вернон находился в большом игорном зале и проверял готовность к вечерней игре.
– Видимо, вы почему-то избрали клуб «Фламинго» местом своего постоянного пребывания, – заметил Вернон.
– Приберегите свои шутки для себя, – ответил Миллер. – Что произошло сегодня в «Болл энт Белл»?
– Не понимаю, о чем вы говорите.
– Дункан Крэйг застал вас там полчаса назад. Мне сказали, будто он грозился вас убить.
Вернон, стоя у рулетки, рассмеялся.
– Ну, дорогой мой, это вам кто-то лапшу на уши навешал.
– Это серьезное дело, Вернон, – возразил Миллер.
– Что касается меня, я эту проблему решил, – и взглянув на часы, Вернон продолжал: – Сегодня в четыре похороны дочери Крэйга на кладбище Сент-Джемма. Я послал венок. Чего ещё можно от меня желать?
– Что вы сделали? – недоверчиво переспросил Миллер.
Вернон невозмутимо усмехнулся.
– Иногда нужно придерживаться обычаев.
Сунув руки в карманы куртки, Миллер долго стоял и молчал, преодолевая желание наброситься на Вернона и дать выход безумной ярости. Затем повернулся и быстро зашагал к двери. Позади раздался смех Вернона.
По дороге к церкви Сент-Джемма дождь усилился. Оставив машину на улице, Миллер вошел на кладбище через боковой вход и медленно пошел по узкой аллее, обсаженной тополями.
Голос пастора Райяна был слышен издали. Подойдя ближе, сержант увидел группу провожавших. Около открытой могилы стояло несколько человек. Голос старого священника звучал мощно и успокаивающе, перекрывая шум дождя.
Миллер сошел с тропинки и встал за помпезным мраморным памятником. Вскоре пастор Райян закончил проповедь. Маленькая группа распалась. Молодая горничная заботливо увела заплаканную Хэрриет Крэйг, пастор Райян последовал за ними. И только Дункан Крэйг остался у края могилы.
Миллер подошел к нему и тихо сказал:
– Это не имеет смысла. Джоанну уже не вернуть.
Крэйг обернулся к нему.
– Вы умеете читать мысли?
– Я знаю, что произошло сегодня после обеда в «Болл энт Белл».