355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Полет орлов » Текст книги (страница 3)
Полет орлов
  • Текст добавлен: 6 декабря 2017, 16:00

Текст книги "Полет орлов"


Автор книги: Джек Хиггинс


Жанр:

   

Военная проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

– Я работала двое суток без перерыва, так что до конца сегодняшнего дня я свободна. А чем вы хотите заняться?

– Я хочу прогуляться, – ответил Гарри. Он попрощался с Уэстом, и они с Молли покинули клуб.

Они брели по городу, окутанному дымом пожарищ.

– Вам, наверное, нелегко все это видеть, – сказал Гарри. – Тысячи убитых, смерть, разрушения. Ваш госпиталь, должно быть, переполнен.

– По ночам бывает тяжеловато, но мы справляемся.

– Манро сказал, что ваш отец – генерал-майор.

– Да. Летчик, как и вы. Бомбардировочная авиация.

– Ваша мать погибла под бомбежкой. Это тяжелая утрата.

– Мне некогда было скорбеть. Слишком много раненых в госпитале.

Они дошли до набережной и остановились. По реке вверх и вниз сновали суда.

– Что это за история про вашего брата из Люфтваффе? – спросила Молли.

– У меня есть брат, Макс. Наш отец был американцем. Я уверен, что Манро рассказал вам о моей матери, баронессе, со всеми драматическими подробностями.

– И о вашем брате, бароне.

– Черном Бароне. Макс – настоящий ас.

– Но и вы тоже ас. Это вас не беспокоит?

– Что Макс там, а я здесь? Какая разница. Если бы я родился на десять минут раньше, то я был бы там, а он здесь.

– Нет. Это не одно и то же. У него не было выбора, на чьей стороне сражаться, но у вас он был. И вы выбрали эту сторону.

– Не надо предполагать благородных мотивов. Я летаю. Это моя работа. Я воевал на стороне финнов. Теперь я воюю на стороне англичан. Летчики – они везде летчики. – Он отвернулся. – Пошли.

Она взяла его под руку.

– Вы выглядите усталым.

– Усталым? Я на последнем издыхании. Знаете, в нашей эскадрилье из тех, кто участвовал в боях с самого начала, остался я один. Вы идете под руку с призраком, доктор. – Он улыбнулся.

Когда они дошли до Хастон-плейс, уютной старинной площади со сквером посередине, был ранний вечер. Квартира оказалась симпатичной и просторной. В гостиной горел камин.

– Я принесу вам выпить. – Молли разлила по стаканам виски из графина и подняла тост. – Я хочу сказать только одну вещь. Вы назвали своего брата асом, но ведь и вы тоже ас. Я вами очень горжусь.

Она выпила виски, у нее в глазах стояли слезы. Гарри положил руки ей на плечи.

– Молли, любовь моя, крепитесь. Смерть ночь за ночью, потом ваша любимая мама. Вы побывали в аду и вернулись обратно.

– Я все еще там.

– Нет. Вы – дочь солдата и хороший, честный человек. Вы все это переживете, только не тратьте свою бесценную жизнь на меня. Мне здесь не место.

– То, что вы говорите, – это ужасно.

– Но это правда. А сейчас могу ли я взглянуть на свою комнату? Я бы с большим удовольствием принял душ.

Молли сидела у камина и читала «Таймс», когда в квартире появился Манро. Его помощник Джек Картер ковылял сзади.

– Интересно провела день?

– Пожалуй. – Она сложила газету. – Как вы, Джек? – Она по-дружески поцеловала его в щеку. – Как нога?

– Иногда она болит, как черт знает что, но что с того?

– Вы – обаятельный мужчина, Джек Картер.

– Ладно, хватит намеков. Молли, ты узнала что-нибудь, чего не знали мы? – спросил Манро.

– Не много. И я бы хотела, чтобы ты больше не втягивал меня в свои коварные интриги, дядя Дугал. Мы говорили о его прошлом. Он любит своего брата, восхищается им. Называет его настоящим асом, о себе он так не говорит.

– Вообще-то, у него два Креста за летные заслуги.

Гарри слышал его последние слова, спускаясь по лестнице. Он подошел с улыбкой на лице: «А вот и вы. Какие удовольствия вы припасли для меня на вечер, бригадир?»

– Едем в «Савой». Там хорошая еда, хоть и дорогая.

Ужин был превосходный: копченая лососина, палтус, салат и шампанское. В ресторане играл оркестр.

– Кто-нибудь собирается пригласить меня на танец? – спросила Молли.

– Я слишком стар, а Джеку это развлечение теперь не по зубам. Ваша очередь, капитан, – сказал Манро.

И Гарри пошел с ней танцевать под мелодию «Туманный день в Лондон-Тауне».

– Ах, как хорошо, – сказала Молли. – Впервые за многие недели я чувствую себя живой. А вы чувствуете себя живым, Келсо?

Прежде чем он успел ответить, к ним через толпу танцующих пробился метрдотель.

– Извините, доктор Собел. Звонили из госпиталя. Они просят, чтобы вы приехали как можно быстрее.

Они вернулись к своему столику.

– Госпиталь? – спросил Манро.

– Да.

Манро кивнул Картеру: «Отправьте ее на моей машине».

Она взяла сумочку, Картер помог ей надеть пальто. Она улыбнулась: «Берегите себя, Келсо».

Он не ответил, и Молли ушла, сопровождаемая прихрамывающим Картером.

Две недели спустя Сара Диксон вышла из здания военного министерства. Осыпаемая зимним мокрым снегом и дождем, она добежала до станции метро. Вагон был переполнен промокшими уставшими людьми, и она не заметила, что за ней следят.

Фернанду Родригишу исполнилось тридцать пять лет. Он был среднего роста, смугл и красив, на нем были пальто-тренч и мягкая фетровая шляпа. К подробному описанию, присланному его братом дипломатической почтой, прилагалась фотография объекта. Он проверил адрес. Она жила в квартире неподалеку от Уэстборн-гроув.

Доставая ключи от входной двери, Сара все еще не подозревала о его присутствии. Он подошел сзади, и она удивленно обернулась.

– Миссис Сара Диксон?

– Да. Что вам угодно?

– Меня просили вам передать, что час расплаты настал.

Этот пароль ей дали в 1938 году, и в ее ответе сквозило неподдельное изумление: «Бог мой, давно же вы не появлялись. Входите».

Он проследовал за ней в дом. Квартирка была очень маленькой: только ванная, кухня, гостиная и спальня.

«Кто вы?» – спросила она.

– Прежде чем я скажу, ответьте мне на один вопрос. Вы все еще настроены антибритански?

– Конечно. Они пристрелили моего деда как собаку. Я отомщу им за это.

Родригиш был удивлен ее самообладанием и странным образом возбудился. Такая буржуазная, такая аккуратная в этом твидовом костюме, кардигане и джемпере, на шее ниточка жемчуга.

– Итак, в чем же дело? – поинтересовалась она.

– Послушайте, здесь поблизости, наверное, есть какие-нибудь рестораны. Позвольте мне вас угостить.

– Какая чудная мысль. Может быть, вы удосужитесь назвать мне свое имя?

– Фернанду Родригиш.

Они пошли на Уэстборн-гроув в маленький семейный итальянский ресторанчик. Он заказал на двоих бутылку красного вина и лазанью. Поразительно, но она его к себе так расположила, что он рассказал ей все. «Я работаю торговым представителем в португальском посольстве. По диппочте, которая, естественно, неприкосновенна, я связываюсь со своим братом, Жуэлем, он тоже торгпред, в нашем посольстве в Берлине. Все это очень удобно и безопасно».

– И прибыльно. На вас хороший костюм.

– Жизнь должна приносить удовольствия, синьора. – Он улыбнулся.

– Я полагаю, что вы негодяй, мистер Родригиш, но вы мне нравитесь.

– Зовите меня Фернанду. Скажите мне, вы выходите из игры или остаетесь?

– Конечно, остаюсь. Я работаю в бухгалтерии военного министерства, но не имею доступа ни к чему, что представляло бы интерес.

– Кто знает? Времена меняются. – Он вынул из портмоне свою визитку. – Здесь мой адрес и телефон.

Война
1941–1943

Наступление итальянцев в Египте захлебнулось, поэтому в феврале 1941 года Гитлер поставил во главе только что сформированного Африканского корпуса генерала Роммеля. Англичане послали командовать войсками в пустыне генерала Монтгомери. Гарри был назначен в одну из двух британских эскадрилий «харрикейнов».

Военное счастье колебалось то в одну, то в другую сторону, но Монтгомери все-таки удалось изменить ход событий. В сентябре 1942 года Гарри был награжден третьим Крестом за летные заслуги. После сражения при Эль-Аламейне Гарри перевели в эскадрилью бомбардировщиков «Галифакс», которые пересекали Средиземное море и бомбили Италию. В январе 1943 года, пробираясь сквозь густой туман, он наткнулся на итальянский крейсер «Орсини». Две бомбы попали в цель, крейсер раскололся надвое и затонул. Гарри смог дотянуть на одном двигателе до египетского берега и совершить аварийную посадку. Он получил орден «За безупречную службу» и звание майора авиации.

Макса тем временем тоже произвели в майоры и после германского вторжения в Россию в июне 1941 года перевели на русский фронт. Поначалу у немцев в России был колоссальный успех, затем начался кошмар зимней войны и поражения. Количество сбитых Максом русских самолетов быстро росло, пока не достигло шестидесяти. Он был награжден Мечами к Рыцарскому кресту за свои полеты с разбитой взлетно-посадочной полосы под Сталинградом, откуда ему удалось выбраться всего за неделю до германской капитуляции в феврале 1943 года.

К счастью для Макса, Геринг решил, что он сделал уже достаточно, и вытащил его из России.

Мать ждала его в своем люксе в берлинской гостинице «Адлон». Она хорошо выглядела, совсем не постарела, его же внешность поразила ее.

– Макс, ты выглядишь ужасно!

– Ты бы тоже так выглядела, мутти. Россия – страшное место. Я никак не пойму, на кой черт она сдалась Гитлеру.

В дверь постучали, и в комнату вошла Роза Штайн, горничная Эльзы: «Вам сообщение, баронесса. Генерал Галланд будет ждать вас в семь часов».

Галланд был произведен в генерал-майоры в ноябре 1942 года и теперь командовал всей истребительной авиацией.

– Мы увидимся с Дольфо? – спросил Макс. – Это хорошо.

– Тебе нужен приличный ужин, – сказала баронесса. – Давай повеселимся и забудем на время нашего дорогого фюрера и его чертову партию.

– Ты очень изменилась, – заметил Макс. – Было время, когда ты думала, что они возрождают Германию.

– Это время давно прошло, Макс. Ты помнишь старый анекдот о том, кто заведует сумасшедшим домом? Я думаю, что знаю ответ.

– Не говори этого вслух, мутти. Пойдем поищем Дольфо. – Когда они спускались по лестнице, он поинтересовался: – Роза чем-то встревожена?

– У нее есть основания. Ее муж, Хайни, – еврей. Его не отправили в концлагерь, поскольку он электронный гений. Но в последнее время из СС доходят всякие слухи.

– Неужели это никогда не кончится? – устало сказал Макс.

Они вошли в бар и сели на диван в углу. В баре появился Галланд. Макс вскочил и обнял его: «Ты – молодец, Дольфо». – Он потрогал его Рыцарский крест.

– Я – молодец? – Галланд отстранился от Макса на расстояние вытянутой руки. – Ты ужасно выглядишь. Немного штабной работы, полковник, – вот что вам необходимо.

– Полковник? – удивилась Эльза.

– Ну, пока еще подполковник. Ему предложили вернуться в Россию, а он порвал приказ.

– Я не могу не летать, Дольфо, – сказал Макс. – Я не умею летать на письменном столе.

– Хорошо. Поработай в штабе, а потом я отпущу тебя. На Ла-Манш, как в старые добрые времена.

– Прекрасно, – заключила Эльза. – Мы будем есть?

В тот же вечер в Лондоне Сара Диксон встречалась с Родригишем в итальянском ресторанчике на Уэстборн-гроув.

– У меня неожиданная новость, – сообщила она, усаживаясь. – Меня переводят в Управление специальных операций на Бейкер-стрит.

– Вот это да, – сказал он. У него на столе стояла уже початая бутылка красного вина, и он наполнил ее бокал. – УСО руководит всей нелегальной работой в Европе.

– Как бы мне хотелось добыть что-нибудь важное после всей той чепухи, с которой я возилась последние два года. – Она сжала его руку. – Я так взволнована, Фернанду.

– Я вас понимаю. – Он наклонился и нежно ее поцеловал.

В сентябре 1943 года союзные войска высадились в Италии. Отозванный из своей эскадрильи Гарри Келсо докладывал о прибытии офицеру штаба транспортной авиации, расположившемуся в каирской гостинице «Шепердс».

– Вам светит Англия, сэр, – сказал офицер. – «Дакота» с дозаправкой на Мальте, а потом в Гибралтаре. Один из пилотов заболел. Полетите вторым пилотом?

– Конечно, – ответил Гарри.

На аэродроме, в комнате отдыха экипажей, он познакомился с первым пилотом, старшим лейтенантом Джонсоном.

– Это будет обычный небоевой рейс. Полдюжины пассажиров, – объяснил Джонсон.

– Какие-нибудь важные птицы?

– Два генерала. Они уже все в салоне.

Гарри вошел в салон. Там сидели подполковник, пара майоров и двое в штатском. Все они выпивали и весело смеялись.

– А-а, вот и вы! – раздалось сзади. Обернувшись, Гарри обнаружил Дугала Манро. Он спросил: – Эта встреча не случайная, бригадир?

– Бросьте, неужели я похож на подобного типа? – ответил Манро.

– Вообще-то, да.

– Бросьте. С тех пор как мы с вами в последний раз встречались, вы стали героем, так же как и ваш брат.

– Макс? Как он?

– Сбил Бог знает сколько русских самолетов. Сейчас на штабной работе в Берлине. Теперь он подполковник.

– Молодец Макс.

– А вы знаете, что Тедди Уэста назначили вице-маршалом авиации?

– Нет. – Гарри был искренне рад. – Как поживает ваша племянница, добрый доктор?

– Молли? Убивается на работе. Вы ей понравились, Гарри. Я только что общался с Эйзенхауэром, и в разговоре было упомянуто ваше имя.

Гарри был озадачен: «Неужели?»

– Он удивлен, что вы не перевелись к своим.

– А кто же это свои?

– Три эскадрильи «орлов» в Королевских ВВС, Гарри. В сентябре сорок второго они были переподчинены Восьмой воздушной армии США.

– Я знаю, – ответил Гарри. – Большинство из тех, кто перевелся, посылали в Америку инструкторами. Кому это надо?

– Эйзенхауэр, похоже, думает, что вы предаете своих.

– Сильно сказано, – ответил Гарри. – Я начинал в британских ВВС, я и закончу в британских ВВС. Так поступил и мой старик в Первую мировую.

Приехав в Англию, Гарри получил двухнедельный отпуск и отправился в маленький домик, купленный им поблизости от Фарли-Филда. Он бродил по каменистому пляжу и вспоминал воздушные бои, свое падение в Ла-Манш и погибших товарищей. Однажды в конце сентября, холодным дождливым днем, он стоял на берегу и бросал камешки. К пляжу подъехал штабной автомобиль ВВС. Из него выскочил сержант, раскрыл зонтик и распахнул заднюю дверцу. Оттуда появился Тедди Уэст в шикарном вице-маршальском мундире. «Гарри! – помахал он рукой. – Рад тебя видеть».

Гарри поспешил ему навстречу, и они пожали друг другу руки. «Я рад, что вы приехали, сэр».

– Залезай в машину, едем к тебе. Нужно многое обсудить.

В машине Уэст продолжил: «Американцы все еще не оставили попыток заполучить тебя, Гарри. Официально ты до сих пор числишься финном, но это не может продолжаться вечно. У меня есть предложение».

– Какое именно, сэр?

– У Манро секретная база в Колд-Харборе, в Корнуолле. Ты можешь быть там полезен.

– Каковы будут мои обязанности?

– Совершать ночные рейсы во Францию. Испытывать захваченные самолеты. Будешь в некотором роде моим помощником, а это обеспечит тебе определенный уровень защиты, если в ней возникнет нужда. – Уэст раскрыл сумку и достал оттуда новый мундир. – Извини меня, Гарри, но я побывал у твоего портного. Он пришлет тебе счет. Ты теперь – подполковник авиации. Это, насколько я знаю, уравнивает тебя в звании с твоим братом.

– Бог мой! – воскликнул Гарри. – Не знаю, что сказать.

– Просто надень новый мундир, будь умницей, и мы пойдем в паб, пообедаем.

Эндшпиль
1943–1944

Весь октябрь, служа под началом Уэста, Гарри инспектировал эскадрильи и проверял их готовность к тому, что должно было случиться в 1944 году, – высадке в Европе. Это была нудная, но необходимая работа. По иронии судьбы Макс исполнял схожие поручения Галланда, в основном во Франции, хотя он много времени проводил в Берлине. Как и Гарри, он рвался в бой, но Галланд требовал от него терпения.

Единственным человеком, не желавшим проявлять терпение, была баронесса Эльза фон Хальдер. В начале года гестапо провело облаву на евреев, которые были женаты на немках. Более трехсот немецких женщин собрались перед центральным управлением гестапо, чтобы выразить свой протест. В первом ряду демонстранток рядом со своей горничной Розой Штайн, чей муж был арестован, стояла Эльза. Гиммлеру, который наблюдал за всем этим из окна вместе с Буби Хартманом, не понравилось то, что он увидел.

– Порядочные немецкие женщины устраивают уличную демонстрацию, и их поддерживает баронесса из знатнейшего рода. Это даже больший позор, чем то, что они вышли замуж за евреев.

Буби Хартман абсолютно ничего не имел против евреев. Более того, у него была страшная тайна: его прабабка по материнской линии была еврейкой. Слава Богу, все это было в таком далеком прошлом, что всплыть не могло.

– Многие промышленники выразили протест, – заметил Буби. – Все эти люди – высококлассные профессионалы, они достояние рейха. Я припоминаю, что несколько месяцев назад вы указывали фюреру на их полезность.

Гиммлер мрачно кивнул, соглашаясь с Буби: «Вы правы. Животные, но если их можно использовать…» Он пожал плечами.

– Очень жаль, – продолжил Буби, – что министр пропаганды ничего не хочет об этом слышать. Это сделано по его прямому приказу.

– Этот идиот Геббельс! Вечно он сморозит какую-нибудь глупость.

– Фюрер будет недоволен. Позволю себе предложить вам, рейхсфюрер, поговорить с ним. Это поставит Геббельса в дурацкое положение.

– Вы правы, Хартман, ради этого стоит пойти к фюреру.

Хартман уже собрался было выйти из кабинета, но Гиммлер остановил его: «Да, еще одно. Баронесса фон Хальдер оказалась в неподходящей компании. Тот факт, что ее сын – один из наших героев, не спасет ее».

Тем же вечером в Овальный кабинет Белого дома в Вашингтоне в сопровождении агента Секретной службы вошел Эйб Келсо.

– Господин президент, вы за мной посылали? – обратился сенатор к сидевшему за столом в инвалидном кресле президенту Рузвельту.

– Наконец-то, Эйб. В январе Монтгомери и Эйзенхауэр встретятся в Лондоне, чтобы подготовить высадку во Франции. Эйб, я хочу, чтобы вы отправились туда в качестве моего личного наблюдателя. Мне нужно знать ваше честное и непредубежденное мнение о том, как они себе представляют высадку союзных войск в Европе. Поговорите с Черчиллем, Эйзенхауэром, Монтгомери, Паттоном и всеми остальными.

Эйб улыбнулся: «Иными словами, вы хотите знать, что на самом деле думают тамошние лидеры».

– Точно. – Президент кивнул. – Ну, а что слышно о ваших внуках? Как они?

– Один, имя которого мы не называем, – теперь уже подполковник Люфтваффе. Обвешан медалями с ног до головы.

– А другой? Гарри, кажется?

– Командир авиакрыла. Тоже с ног до головы в медалях.

Рузвельт нахмурился: «Вы хотите сказать, что он все еще в Королевских ВВС? Эйб, вам не кажется, что его место в наших рядах?»

– Он, похоже, думает по-другому.

– В таком случае я считаю, вам, Эйб, следует на него повлиять. Поговорите с ним, когда будете там. Скажите ему, что это желание президента. А теперь, прежде чем вы уйдете, я приготовлю вам один из своих знаменитых мартини.

Жизнь на Бейкер-стрит в УСО, как и предполагала Сара Диксон, оказалась гораздо интереснее, чем в Министерстве обороны. Прежде всего, несмотря на то, что ее работа была чисто административной, она имела возможность узнать, кто есть кто – Манро, например, или Джек Картер, однажды там появился Уэст в сопровождении Гарри Келсо.

– Кто этот офицер? – спросила она у своей коллеги Мадж Смит, когда они обедали в столовой.

– А-а, это Гарри Келсо. Он потопил «Орсини». Он – американец, служит помощником вице-маршала Уэста и выполняет специальные рейсы для Манро.

– Специальные рейсы?

– Специальные рейсы из Колд-Харбора.

– Как интересно, – сказала Сара.

На следующий день было еще интереснее. Мадж сказала: «Будьте душкой. Отнесите эту папку Нелли в копировальный отдел. Нужно пять копий. Срочно».

Пока Сара шла по коридору первого этажа, она успела заглянуть в папку. В ней лежало донесение в Министерство обороны, которое включало в себя рукописную карту Колд-Харбора. Кроме того, в донесении подробно сообщалось о заброске агентов во Францию, рейсах с лондонского аэродрома Кройдон в Колд-Харбор и прилагался список пилотов. Там был упомянут и Гарри Келсо.

Сара не могла поверить своему счастью. Когда она вошла в копировальный отдел, Нелли, седая женщина средних лет, складывала бумаги в стопку.

– Это срочно, Нелли. Пять копий.

– Господи, что за утро! Сбилась с ног. Не могу даже сходить сами знаете куда.

– Ну так идите сейчас. Я размножу эти бумаги за вас.

– Какая вы прелесть!

Она выбежала из комнаты, а Сара напечатала шесть копий, опустив первую себе в карман. Когда Нелли вернулась, все было готово.

– Я только-только закончила, – сказала Сара.

– Господь вас вознаградит. Я успела покурить. Передайте Мадж от меня привет.

Прошло четыре дня, прежде чем Жуэль Родригиш вручил донесение Труди, секретарю Буби Хартмана. Она тут же отнесла его шефу.

– Это же золотая жила, – сказал Буби. – Прочтите.

Она быстро пробежала документ глазами. «Вы обратили внимание на имя одного из пилотов?»

– Гарри Келсо.

– Вы собираетесь сказать барону?

– Конечно, нет. Но Гиммлеру – безусловно. Хотя бы для того, чтобы продемонстрировать, какую важную работу мы делаем. Передайте Диксон, что нам нужна вся возможная информация. И поставьте братьев Родригиш на двойное денежное довольствие.

Макс летел на «Юнкерсе-88С» из Берлина на авиабазу в Ферманвиле на побережье Франции. В два часа ночи при переменной облачности он пересек границу между морем и сушей. Он связался с Ферманвилем и сообщил свои координаты.

– Кто вы? – прозвучал голос авиадиспетчера.

– Полковник фон Хальдер. Должен вам доставить нового «черного дрозда».

– У вас есть стрелок?

– Нет.

– Жаль, барон. У меня есть для вас цель.

– Дайте мне ее координаты, и я на нее взгляну.

– Следуйте курсом ноль-шесть-семь градусов. Расстояние до цели – три мили.

«Юнкерс» вышел из облака, и Макс увидел свою жертву: бомбардировщик «ланкастер», из правого двигателя которого шел дым.

– Вижу цель, – доложил он на базу.

«Ланкастер» был очень сильно поврежден – так сильно, что задняя турель просто отсутствовала. Макс ушел в облако и, снизившись на пятьсот футов, вынырнул прямо под бомбардировщиком. На «Юнкерсе-88С» устанавливались две 20-миллиметровые пушки, направленные вверх. Если Макс откроет огонь, он распорет брюхо бомбардировщика.

Он взглянул вверх и подумал о бойне, которую он сейчас начнет: холодный ветер, прорывающийся сквозь зияющие в фюзеляже дыры, мертвые и умирающие летчики. И по какой-то непонятной причине неожиданно для себя самого он решил: все, хватит. Он развернулся, отчетливо в лунном свете разглядев пилота вражеского самолета, который отсалютовал ему рукой, и полетел в другую сторону.

Приземлившись в Ферманвиле, Макс вырулил на запасную полосу и вылез из машины навстречу аэродромной команде. Он отошел от самолета, подавленный, усталый и обеспокоенный. Верная добыча, а он ее отпустил. Почему? Он никогда не совершал подобных поступков, он всегда был готов уничтожать противника.

– Что с тобой происходит, старина? – тихо спросил он самого себя.

Гарри впервые отвозил Манро и Джека Картера в Колд-Харбор. Начался новый год, и корнуоллский ландшафт рассекали струи свинцово-серого дождя. Они подлетели к месту на высоте около тысячи футов, внизу можно было разглядеть бухту и причал с пришвартованным к нему судном.

– Разве это не немецкий торпедный катер? – спросил Гарри.

– Совершенно верно, – весело ответствовал ему Манро. – Но вас это не касается. Здесь каждый занимается только своим делом.

– А местные жители? – спросил Гарри, приступая к снижению.

– Всех выселили, старина, – ответил Картер. – Правда, мы сохранили паб, в нем и в усадьбе командует Жюли Легранд.

Серый камень, башни – усадьба выглядела весьма внушительно, – за стеной сад, спускающийся к реке. Озеро. «Мило», – отреагировал Гарри.

– Там размещаются агенты, которых мы готовим к заброске во Францию.

Самолет пролетел над усадьбой, едва не задев ее крышу, и опустился на поросшую травой взлетно-посадочную полосу. Рядом стояли два ангара, несколько домиков и два немецких истребителя. Гарри заглушил двигатели, открыл люк и вместе с Манро и Картером вылез наружу.

– Спешу удовлетворить ваше любопытство, мой мальчик, – пояснил Манро. – В нашей работе иногда бывает целесообразно воспользоваться вражескими самолетами.

На поле появился джип, которым управляла женщина лет тридцати с небольшим. У нее было приятное и спокойное лицо.

– Жюли Легранд… Гарри Келсо, помощник вице-маршала Уэста, прошу любить и жаловать.

– О-о, слава подполковника идет впереди него.

– Мы сядем в джип. – Манро повернулся к Гарри: – Вы возвращаетесь на аэродром Кройдон. Жюли, накормите его и сразу же проводите.

Столовая оказалась достаточно скромной: несколько столов и стульев, стойка бара, кухня. Внутри никого не было.

– Хотите кофе? – спросила Жюли.

– Нет, – ответил Гарри, – я теперь пью чай. Британцы варят самый отвратительный в мире кофе.

Он уселся за столик и стал ждать. Она появилась через некоторое время с заварным чайником и тарелкой с сандвичами.

Эйзенхауэр и Монтгомери прибыли в Англию в январе 1944 года, тогда же Люфтваффе возобновило бомбардировки Лондона. «Маленький блиц», как его назвали, не был столь ужасен, как первый, но его последствия были достаточно тяжелыми. «Юнкерсы», базировавшиеся в Шартре и Ренне, точечно бомбили избранные цели, и Макс, уговоривший Галланда вернуть его в строй, летал на одном из них. В операции было задействовано всего от шестидесяти до семидесяти самолетов, и, хотя «Маленький блиц» принес большие разрушения, он вскоре выдохся.

В один прекрасный день Макс прибыл в главное управление Люфтваффе в Берлине на доклад к Галланду. Он нашел его в столовой за пивом с бутербродами.

– Я думаю, нам надо поговорить. – Макс сел рядом с ним. – Наша последняя баталия над Лондоном, судя по всему, закончилась. Я бы хотел вернуться на «мессершмитт», «юнкерсы» – не моя стихия.

Галланд нахмурился, затем кивнул.

– Я сделаю тебя своим личным представителем на французском побережье. У тебя будет свой собственный «Ме-109». Чем ты будешь заниматься, когда я этого не вижу, – твое дело. Это тебя устраивает?

– Совершенно.

– Хорошо. Кстати, мне сказали, что гестапо на днях арестовало генералов Прина и Кребса и еще несколько офицеров. По слухам, они готовили покушение на фюрера. Все они были членами бридж-клуба и собирались в гостинице «Адлон».

– Ну и что? – спросил Макс.

– Разве твоя мать играет не там?

Макс замер как громом пораженный: «Я не уверен».

– Я думаю, ей стоит ходить в другой клуб, – сказал Галланд. – Времена сейчас неспокойные. – Он повернулся и вышел.

Рейхсфюрер Гиммлер изучил доклад о деятельности французского Сопротивления, который принес ему Буби Хартман, и кивнул: «Весьма основательно. Все эти террористы будут выловлены и расстреляны».

– Безусловно, рейхсфюрер.

– Мне необходимо ехать в бункер на встречу с фюрером.

– Что-нибудь случилось? – осторожно поинтересовался Буби Хартман.

– Точно не знаю, хотя он вряд ли обрадован недавним покушением на свою жизнь. Мое специальное подразделение, конечно же, арестовало всех, кто в этом замешан. Бридж-клуб, представляете? Все они тут же были уничтожены: Прин, Кребс, Линдеман, еще несколько офицеров и две женщины.

Буби побледнел: «Они были расстреляны, рейхсфюрер?»

– Слишком много чести для такого отребья. Нет. Фюрер отдал четкий приказ: удушить рояльной струной. Нет, полковник, мать вашего друга, прекрасная баронесса, не вошла в их число. Против нее недостаточно улик.

– Понятно, рейхсфюрер.

Буби направился к двери, но Гиммлер его окликнул: «Я бы посоветовал вам, Хартман, подумать о своей дружбе с бароном. Вы ценный работник, но незаменимых людей нет».

Макс сидел в баре «Адлона» и пил коньяк, чтобы успокоиться. Ему было страшно, но не за себя, а за мать. Какую глупость она сморозила, какую невообразимую глупость! Вошел Хартман и сел рядом, рукою отослав официанта.

– Буби, слава Богу, ты пришел, – произнес Макс.

– Лишь на этот раз, Макс. Я не могу рисковать. Дела очень плохи.

– Объясни.

Что Буби и сделал, не упустив ничего: «Теперь ты все знаешь».

– Господи Боже, они на это не способны.

– Способны, поверь мне. Твоей матери следует соблюдать осторожность. – Он встал. – Мы больше не будем встречаться, Макс. Гиммлер лично предостерег меня.

Эльза сидела в своих апартаментах на диване у камина с бокалом в руке, когда в комнату вошел Макс.

– Мой дорогой мальчик. Ты как раз к коктейлю.

– Плевать на коктейль. У меня для тебя новость. Генералы Прин и Кребс, полковник Линдеман и все остальные, плюс две женщины, все – члены вашего бридж-клуба, эти имена тебе что-нибудь говорят?

– Прошел слух, что у них какие-то проблемы.

– Проблемы заключаются в том, что они пытались взорвать фюрера. Все твои друзья мертвы, мутти, их повесили на рояльных струнах.

Эльза явно была потрясена.

– Хартман рисковал своей головой, чтобы предупредить меня. Гиммлер до сих пор не арестовал тебя только потому, что у него пока нет неопровержимых доказательств.

– Будь он проклят! – вскричала Эльза. У нее на глазах выступили слезы бессильного гнева. – Они не посмеют.

Дверь гостиной открылась, и появилась Роза. Глаза ее опухли от слез. Макс спросил: «Что случилось?»

– Они отправили Хайни в Освенцим, – ответила Эльза.

– Как же так, мутти? Ты только что сказала мне: «Они не посмеют». Разве это не твои слова?

– Иди к черту, Макс.

Она набросилась на него с кулаками, он схватил и сжал ее руки: «Ты думаешь, что баронесса фон Хальдер такая важная птица? Ты думаешь, Геринг тебе поможет? Ты, мутти, всегда была только декором, как и я. Черный Барон в летной форме, весь обвешанный орденами».

– Макс, пожалуйста…

– С меня хватит. Если ты будешь и дальше идти по той же дорожке, ты всех возьмешь с собой. – Он повернулся к Розе: – Так они взяли Хайни? Ничего. Благодаря моей матери скоро возьмут вас. Может быть, даже и меня.

Он направился к двери. Эльза окликнула его: «Макс, послушай…»

Он повернулся: «И ради всего этого мы уехали из Бостона? Ради баронской спеси фон Хальдеров я лишился брата?»

Он вышел за дверь, а она, рыдая, упала на диван.

«Мерседес» Гиммлера повернул на Фоссштрассе и направился в сторону рейхсканцелярии и бункера, подземного командного пункта Гитлера. Тридцатиметровая толща бетона должна была защитить фюрера от любой бомбы, сброшенной союзниками на Берлин.

«Мерседес» въехал на автомобильную стоянку. Приветствуемый часовым-эсэсовцем Гиммлер вылез из машины и спустился в подземелье. Он прошел по слабо освещенным, бесконечным коридорам, тишину которых нарушало лишь легкое гудение электрических вентиляторов, и наконец оказался у двери, охраняемой еще одним эсэсовцем. Войдя в помещение, Гиммлер увидел там Геббельса, фон Риббентропа, личного секретаря Гитлера Мартина Бормана и адмирала Канариса. Все они сгрудились у стола с разложенной на нем картой. Из кабинета фюрера доносился рассерженный голос.

– Что здесь происходит? – спросил Гиммлер у Бормана.

– Он недоволен.

Дверь кабинета открылась, и оттуда вышли фельдмаршал фон Рундштедт, Роммель и фельдмаршал фон Клюге. Замыкал шествие фюрер: «Убирайтесь отсюда. Вернетесь, когда начнете соображать».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю