355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Тёмная сторона улицы » Текст книги (страница 6)
Тёмная сторона улицы
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:03

Текст книги "Тёмная сторона улицы"


Автор книги: Джек Хиггинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)

Послышался топот бегущих ног, и Янгблад позвал его от дома:

– Драм, где ты?

– Я здесь, – ответил Пол.

Янгблад замер у калитки:

– Что тут произошло?

– Они решили, что мне будет удобнее лежать в колодце, но Билли в последний момент отправился туда вместо меня. Тебе будет интересно узнать, что именно там находятся Сэкстон и Хоффа.

Янгблад подошел к Кроутеру:

– Ты, грязный ублюдок!

Он не спеша обыскал Кроутера, вытаскивая на свет Божий содержимое его карманов. Нашел бумажник, в котором оказалось пятьдесят или шестьдесят фунтов, и кивнул Полу:

– Это нам пригодится. Что он тебе рассказал?

– Не все оканчивали свой путь в колодце. Большинство клиентов ехали дальше.

– Куда?

– Он не знает. Говорит, что высаживал их на перекрестке, примерно в десяти милях отсюда. Их должны были подобрать.

Янгблад обернулся к Кроутеру:

– И ты хочешь уверить меня, что никогда не пытался выяснить, что будет дальше? И не выслеживал потихоньку, куда их везли? За дурака меня держишь?

Он заехал Кроутеру кулаком в живот, так что тот вскрикнул и, согнувшись, упал на колени. Потом стукнул его ногой в голень, и тот опрокинулся навзничь.

– Спроси его теперь, – сказал Янгблад.

Шавасс опустился на колено около Кроутера и поднял его голову.

– На твоем месте я бы заговорил – он настроен решительно.

Кроутер кивнул и стер кровь со щеки.

– Хорошо, я скажу вам. Два раза я сам провожал гостей.

– Как это было?

– Их посадили в мебельный фургон и высадили на окраине Шрусбери.

– А что было потом?

– Они ждали на скамейке, и каждый раз их уводила одна и та же особа – слепая женщина с собакой-поводырем. Ее зовут Хартман, Роза Хартман. Живет в Элма-Котэдж, в Бэмптоне. Она что-то вроде ясновидящей.

В этот момент появилась Молли, запыхавшаяся и раскрасневшаяся. Она остановилась в нерешительности у ворот и диковато огляделась:

– С тобой все в порядке, Гарри?

Янгблад обернулся и направился к ней:

– Если это и так, то отнюдь не благодаря тебе. Ты поганая маленькая сука! Я мог сегодня же оказаться на дне этого колодца, и никто бы ни о чем не спросил!

Молли плакала, лицо ее казалось еще более безобразным, чем раньше. Она цеплялась за него:

– Я не знала, Гарри. Я не знала!

– Ты думаешь, что я с неба свалился, что ли? – отрезал Янгблад, хватая ее за волосы.

Шавасс в три прыжка пересек двор и оттолкнул его:

– Оставь ее в покое, Гарри. Она не имеет к этому отношения. У нее были только смутные подозрения. Если бы она не рассказала о них, я, скорее всего, был бы уже на месте Билли!

Кроутер, о котором все позабыли, воспользовался случаем и рванулся к пролому в стене, туда, где раскрошился кирпич. Янгблад обернулся, но было уже поздно. Пол схватил его за руку, чтобы удержать, пока Кроутер уносил ноги через заросли по ту сторону стены.

– Брось его! Надо выбираться отсюда!

Они вошли во двор фермы. Девушка потянула Янгблада за рукав:

– Ты возьмешь меня с собой, Гарри?

Янгблад оттолкнул ее:

– Сделай одолжение, не лезь!

– Но вы не можете бросить меня! – молила она. – Не можете!

– О чем она говорит? – спросил Пол.

– Откуда мне знать, черт ее дери? – нетерпеливо отозвался Гарри. – Я возьму в доме немного еды, и мы двинемся в путь. Думаю, лучше взять «форд»!

– Пожалуйста, Гарри!

Молли горько плакала, Шавасс, нахмурившись, посмотрел на нее. Ему не хотелось бросать девушку хотя бы из-за того, что Кроутер мог вернуться. С другой стороны, она будет им обузой. А может быть, и нет?

Он положил ей руку на плечо:

– Молли, ты умеешь водить машину?

Она тут же откликнулась:

– Конечно, умею!

– О чем ты? – спросил Янгблад.

– Просто я подумал – а что, если мы напоремся на засаду? Это вполне возможно. Если Молли поедет в «форде», на милю впереди, то мы последуем за ней в фургоне для скота. Тогда у нее будет время вернуться и предупредить нас.

Янгблад медленно кивнул:

– Знаешь, я думаю, у тебя в башке что-то есть!

Он повернулся к Молли:

– Ты сможешь сделать это, малышка?

Взгляд, которым она ответила ему, выражал абсолютное счастье.

– Испытай меня, Гарри! Испытай меня!

* * *

Минут через пять после того, как фургон укатил по проселку, Сэм Кроутер вылез из-за деревьев позади фермы и, хромая, пересек двор. Рот его сильно распух, а грудь болела так, что он едва мог дышать.

Он наклонился над раковиной и подставил голову под ледяную струю, а когда выпрямился и потянулся за полотенцем, обнаружил, что в двери стоит Саймон Воган.

– Привет, мистер Смит, – неуверенно сказал Кроутер. – Не ожидал вас увидеть.

– Я просто решил узнать, все ли прошло гладко, – сказал Воган. – У вас вид, словно вы побывали на войне, старина!

– Ничего такого, с чем я не мог бы справиться. – Кроутер быстро соображал. – Надеюсь, вы привезли деньги?

– Вы уже отделались от них? Должен сказать, вы здорово справляетесь! Где они?

– В колодце за домом.

– Не возражаете, если я взгляну?

Кроутер смутился:

– Там ничего не увидишь. Но если хотите – пожалуйста.

Они вышли в маленький дворик и подошли к колодцу. Все еще шел дождь. Зловоние из колодца исходило ужасное, но глубина его была такой, что невозможно было разглядеть, что лежит на дне.

– Значит, вы отправили их вниз? – спросил Воган.

– Правильно!

Воган вздохнул:

– Знаете, вы все-таки ужасный враль. Я поднялся на холм, старина, и видел, как Янгблад и Драммонд уехали в этом вашем фургоне для скота.

И это было правдой, хотя он пропустил Молли, которая уехала в «форде» на пять минут раньше.

– У вас есть дочь, правда? Где она?

– Думаю, она смылась, – прошептал Кроутер.

– Понятно. Вы рассказали нашим друзьям про Элма-Котэдж в Бэмптоне и про Розу Хартман? – Лицо Кроутера выглядело вполне красноречиво, и Воган слегка покачал головой: – Вам не следовало этого делать, старина. Просто не следовало!

Он вынул правую руку из кармана и резко ею взмахнул. Лезвие ножа сверкнуло и вонзилось Кроутеру под язык, достигнув мозга.

Удар был смертельным. Воган вытащил нож, держа его лезвием вверх. Он вытер его о пиджак Кроутера, а затем перекинул мертвеца через стену – прямо в колодец. Потом повернулся и пошел прочь, тихонько насвистывая под дождем.

Глава 8
Далекий гром

Через пятнадцать миль Воган в своем быстром зеленом «спитфайер-триумфе» обогнал фургон для скота. Еще через милю он обошел старый черный «форд», за рулем которого сидела Молли. Но для него это ничего не значило. Воган в жизни не видел приемную дочь Кроутера, и у него не было причины думать, что она каким-то образом связана с беглецами.

Миновав Блэкберн, он подъехал к придорожному кафе, нашел телефонную будку и позвонил во «Всемирный экспорт» в Лондоне.

– Привет, конфетка, я подумал, что надо тебе кое-что сообщить. Я решил проверить нашего друга и выяснил, что он не сумел справиться с задачей. Боюсь, что две упаковки товара сейчас на пути в Бэмптон.

– Очень жаль! Вы что-нибудь предприняли по этому поводу?

– Я закрыл наши операции с этим отделением. Решил – нет смысла их продолжать. Я смогу быть в Бэмптоне раньше, чем наш товар. Постараюсь обеспечить ему подходящий прием.

– Не уверена, что это правильная идея. Будет лучше, если я сама все проверю. Дайте мне ваш номер, и я перезвоню через пятнадцать минут.

Воган вышел из будки, присел на высокий табурет у стойки и заказал кофе. Молодая официантка улыбнулась ему, подавая чашку. Красивый незнакомец в дорогой одежде произвел на нее большое впечатление. Но Воган смотрел мимо, и девушка отошла, разочарованная.

Равнодушный клиент зажег сигарету и, нахмурившись, взглянул на себя в зеркало, укрепленное за стойкой. Он не думал о том, что произошло на ферме. Он уже выбросил это из головы. Его интересовало лишь то, что будет впереди. Согласится ли Барон поручить ему Драммонда и Янгблада?

Саймону Вогану было тридцать три года. Он был сыном армейского полковника, жена которого сбежала, когда мальчику было восемь месяцев. С тех пор жизнь его была бесконечной чередой чужих домов, закрытых школ и дальних армейских гарнизонов. Он был красивым, улыбчивым юношей, странно лишенным какой-либо эмоциональности. Тем не менее его считали приятным и он пользовался популярностью.

После Сэндхерста[2]2
  Сэндхерст – военная академия.


[Закрыть]
 он был назначен в десантный полк, где и начались первые неприятности. Лейтенант Воган оказался фанатическим поборником дисциплины и тренировок. Тем, кто не соответствовал его требованиям, лейтенант назначал наказание в виде марш-броска с полной выкладкой. Четыре человека заболели, батальонный врач написал резкий доклад, но Воган отделался лишь выговором.

На Кипре его наградили Военным крестом за то, что он лично убил двух повстанцев, которые засели на ферме в деревушке Трууде и отражали все попытки выбить их оттуда. Он проник на ферму через крышу и застрелил обоих с близкого расстояния. Так что не было никаких сомнений в его храбрости, хотя и выяснилось, что у повстанцев на двоих была всего одна винтовка. Правда, кое у кого стали появляться вопросы.

Вопросов стало еще больше, когда Воган, уже капитаном, снова принял участие в боевых операциях. На этот раз дело было в Южной Аравии, в Рэдфанских горах. Шла беспощадная игра в прятки с непокорными йеменскими племенами. Пытаясь получить информацию от бедуина, Воган приковал его к столбу на солнцепеке и использовал методы, которые подошли бы скорее дикарю, но не англичанину. Бедуин умер, и Вогана, дабы избежать скандала, освободили от командования и отправили в отставку.

Его отец по совету армейских медиков настоял на том, чтобы он лег в частный санаторий для лечения и отдыха. Но через две недели Воган покинул санаторий и канул в неизвестность.

Психиатры не затруднялись в диагнозе. Саймон Воган был психопатом, патологической личностью, человеком, который не способен испытывать нормальных эмоций. Он жил вне каких-либо моральных рамок и без оглядки на что-либо. Лишить жизни человека было для него не труднее, чем раздавить ногой муравья. Он был орудием, прекрасным инструментом с ясным и решительным умом. Работа, которую он выполнял для своего теперешнего босса, вполне его устраивала.

В кафе вошла пожилая женщина, спросила чашку кофе и направилась к телефонной будке. Воган опередил ее, сняв шляпу и одарив обаятельной улыбкой.

– Вы не будете против, если я попрошу вас подождать минутку или две? Я жду звонка.

Женщина улыбнулась в ответ, сердце ее забилось сильнее, и она инстинктивно поправила волосы.

– Ничуть!

– Очень любезно с вашей стороны!

Воган еще улыбался ей сквозь стекло, когда зазвонил телефон. Он схватил трубку:

– Привет, конфетка, что хорошего скажешь?

– Отправляйтесь в Бэмптон. Обеспечьте, чтобы товар отправили нашему представителю в Глочестере. Позвоните ему и расскажите, чего следует ожидать.

– Полная обработка?

– Абсолютно! И вот что, Саймон, он не хочет, чтобы вы сами вмешивались, если только это не будет совершенно необходимо. В противном случае вам предоставляется полная свобода действий. А пока лишь приглядывайте за тем, как идут дела, и сообщайте новости.

– Будет сделано, конфетка!

Он вышел из будки и весело улыбнулся пожилой женщине:

– Сожалею, если я задержал вас. Вы должны разрешить мне заплатить за ваш кофе.

Она залилась краской, словно молоденькая девушка.

– Это не обязательно! Правда, правда!

– Но я настаиваю!

Он оставил щедрые чаевые и вышел, тихонько насвистывая, а женщина вздохнула и сказала девушке за стойкой:

– Не часто в наши дни встретишь молодого человека с такими манерами.

Девушка кивнула, соглашаясь:

– Настоящий джентльмен, правда? Сразу видно.

А Воган включил мотор своего «спитфайера» и поспешно уехал.

* * *

Стрелка спидометра в старом фургоне для скота упорно отказывалась заходить за отметку тридцать пять миль. Поэтому было уже половина четвертого, когда они приблизились к Бэмптону.

Пол похлопал Янгблада по плечу и указал на обочину, где у старого «форда» стояла Молли. Гарри подкатил к ней. Шел сильный дождь, но щеки девушки горели, и она казалась оживленной.

– Как дела, малышка?

– Прекрасно! Без неприятностей!

Он обратился к Шавассу, который обошел фургон спереди:

– Так какой адрес?

– Элма-Котэдж.

– Это может быть где угодно!

– Верно. Пожалуй, будет лучше, если Молли поедет одна. Нам не следует слишком светиться.

Янгблад кивнул, вынул бумажник Кроутера и достал пять фунтов.

– У тебя, должно быть, бензин на исходе. Заправь полный бак и купи мне сигарет и газету, если сможешь.

Девушка скрылась за стеной дождя, а мужчины снова влезли в кабину фургона.

– Никакой засады на дороге, уже хорошо, – заметил Янгблад.

Шавасс пожал плечами:

– Мы где-то в двухстах милях от Фрайдиторп. Нас здесь не ищут, во всяком случае пока!

– И значит, нечего нам тащиться в старом драндулете, – отозвался Янгблад. – Мы можем отделаться от девчонки и ехать в «форде».

Шавасс с трудом сдержал гнев:

– Может быть, ты предпочитаешь бродить по Бэмптону, демонстрируя свою физиономию, чтобы найти Элма-Котэдж? А я вот не хочу! Если мы еще не попали на первые страницы газет, то теперь уж точно попадем! – Он покачал головой: – Она себя окупит, по-моему.

– Возможно, ты и прав, – ворчливо согласился Янгблад.

– Можешь поставить на это свои деньги!

Шавасс откинулся на пассажирском сиденье, закурил одну из своих последних сигарет и задумался, анализируя ситуацию. Пока все хорошо. Главная удача в том, что Кроутер предал своих хозяев и проследил за клиентами до Бэмптона. Без этого у них не было бы ни единого шанса, и все эти долгие, утомительные месяцы в тюрьме были бы напрасной тратой времени.

Но то, что случится сейчас, было еще важнее. Он думал о том, что скажет им Роза Хартман, слепая женщина, о которой рассказал Кроутер. Возможно, они узнают совсем немного.

«Форд» вырулил из-за поворота дороги и подъехал к ним. Вышла Молли, она несла пачку сигарет и газету.

– Элма-Котэдж в этой стороне деревни, – сообщила она. – Я только что проезжала мимо. Там есть такой узкий переулок, по правую сторону дороги. Примерно в двухстах ярдах за поворотом. Коттедж где-то в середине переулка. Очень красивый.

Янгблад открыл газету и наткнулся на свое изображение. Фотография была не тюремная. Ее сделали еще во время суда на лестнице, перед входом. Он улыбался толпе, рука поднята в беспечном приветствии.

Эта фотография свидетельствовала о том, что тысячи простых людей по всей стране думают, что с ним обошлись жестоко. И сейчас они, должно быть, надеются, что он сумеет удрать.

– Неплохо, а? – спросил Янгблад, не в силах скрыть распирающую его гордость. – Мы заставили этих ублюдков обратить на себя внимание!

Все то же! Та же потребность в славе любой ценой, то же подсознательное стремление к саморазрушению. Но Шавасс ничего не сказал. Чуть ниже фотографии Янгблада была помещена его собственная, меньшая по размеру.

Янгблад с сожалением хмыкнул:

– Они чуть не прозевали тебя. Драм. Ты тут совсем на себя не похож.

Шавасс покачал головой:

– Можешь наслаждаться своей рекламой, Гарри. А что до меня, я не успокоюсь, пока эти новости не превратятся в три строчки информации в восьмой колонке на двенадцатой странице.

– Для этого должна пройти по меньшей мере неделя. Ребята из газеты умеют расписать хорошую историю, если узнают о ней. – Янгблад сложил газету и бросил ее в кабину фургона. – Давай двигать!

– Я уже думал об этом, – сказал Шавасс. – Мы можем нарваться на неприятности. Глупо идти обоим.

– Это правильно. – Янгблад улыбнулся и обнял девушку. – Я останусь здесь и пригляжу за Молли.

– Годится! – спокойно сказал Шавасс. – Если я не вернусь через час, приходи.

– Если я еще буду здесь, – язвительно заметил Янгблад.

Шавасс кивнул:

– Если подумать, все возможно. При таких обстоятельствах мне следует получить половину денег. На тот случай, если придется позаботиться о себе.

Янгблад засомневался было, но потом достал бумажник Кроутера.

– Почему бы и нет? – Он отсчитал двадцать пять фунтов и дал их Шавассу с горстью мелочи. – А как я узнаю, что ты не смылся один?

– Никак! – ответил Шавасс, повернулся и ступил под дождь.

Янгблад обернулся к Молли, которая застенчиво смотрела на него. Лицо девушки было мокрым от дождя, глаза сияли. Как ни странно, она выглядела не так уж плохо. Он обнял ее за талию и нежно прижал к себе:

– Слушай, малышка, нам предстоит долгое ожидание. Мы могли бы забраться в фургон и устроиться поудобнее.

– Хорошо, Гарри.

Она шла впереди, а когда он помогал ей влезть в машину, руки его тряслись от возбуждения.

* * *

Коттедж стоял достаточно далеко от дороги. Старое здание из серого кирпича, увитое плющом. Длинный, узкий сад, мокрый от дождя, почти без цветов – только несколько ранних нарциссов в траве. Шавасс прошел по заросшей дорожке к парадной двери. На медной табличке было написано: «Мадам Роза Хартман – только по предварительной договоренности».

Пол постучал. Послышался легкий стук шагов, похожий на шуршание ветра в сухих листьях, глухое ворчание, а затем – тишина. Через некоторое время он услышал постукивание палки, дверь отворилась, и в дверях появилась женщина.

Ей было около семидесяти, волосы зачесаны назад и собраны в старомодный пучок, лицо желтоватое, словно старый пергамент. Она была одета в костюм из твида, с длинной, почти до самых щиколоток юбкой; в левой руке – палка черного дерева. Правой рукой она крепко держала за ошейник одну из самых прекрасных собак, какую ему только доводилось видеть: черного с подпалинами добермана.

Рычание возникло в его глотке глубоко, как отдаленный гром. Женщина дернула ошейник:

– Успокойся, Карл. Кто здесь?

У нее был легкий немецкий акцент, а когда она чуть-чуть наклонилась вперед, он увидел затуманенные бельмами глаза.

– Не можете ли вы уделить мне немного времени?

– Вам нужна профессиональная консультация?

– Да.

– Я принимаю клиентов только по предварительной договоренности. Закон очень строг, приходится быть осторожной.

– Я проезжал мимо. Был бы очень обязан. Мне вас рекомендовали.

– Понятно. – Похоже, она еще сомневалась. – Ваше имя?

– Оно не имеет значения. Важно лишь то, куда я направляюсь.

– И куда же?

– В Вавилон.

Минуту она стояла неподвижно, затем слегка отодвинулась:

– Думаю, вам лучше войти, молодой человек.

Холл был облицован дубовыми панелями и выглядел очень приятно. На полированном столе перед золоченым зеркалом стояли гиацинты в горшке. Мадам Хартман закрыла дверь, отпустила собаку, и доберман подошел к Шавассу.

– Сюда, – сказала женщина и пошла к двери в дальнем конце холла.

Комната, очевидно, служила мадам кабинетом. Стены были уставлены книгами, в камине горел веселый огонь, а сквозь ромбовидные стекла окна были видны мокрые от дождя деревья. За ними блестела река.

Женщина села по одну сторону маленького круглого столика и предложила ему занять свободный стул напротив. Шавасс присел, доберман опустился на пол, не сводя с него глаз.

– Кто вы, молодой человек? – спросила Роза Хартман.

– Это имеет значение?

– Может быть, и нет. – Она пожала плечами. – Дайте мне вашу руку.

Пол смутился:

– Могу я спросить, зачем?

– Мне это всегда нужно. Я ведь ясновидящая, вы, наверное, об этом знаете.

Она взяла его руку. Рука мадам Хартман была прохладной. Без видимых причин она напомнила ему бабушку-бретонку, чистые простыни, запах розмарина и лаванды. Затем мадам крепко сжала его руку, и он ощутил внезапное покалывание, словно от слабого электрического тока. Внезапно ее глаза расширились, она протянула свободную руку и пробежала пальцами по его лицу.

– Что-нибудь не так? – спросил он.

Все еще хмурясь, она покачала головой:

– Я ожидала другого, вот и все. – Еще немного подержала его руку, потом отпустила. – Кто послал вас сюда?

– Это имеет значение?

– Нет. Вы знаете пароль, но я вас не ожидала.

– Значит, вы не сможете помочь?

Она сделала неопределенный жест:

– Ничего не готово, чтобы передать вас дальше. Нет транспорта под рукой.

– У меня есть транспорт.

– Понятно. Вы – один?

Он заколебался, прежде чем ответить:

– Да.

Странные белесые глаза, казалось, видели его насквозь. Кроме того, он сразу понял: она знает, что он солгал.

– Так вы сможете помочь?

– Думаю, что смогу. Во всяком случае, я могу показать, куда ехать. Но найдете ли вы там то, что ищете, – это уже другое дело.

Похоже, она каким-то образом пыталась его предостеречь.

Шавасс улыбнулся:

– Я рискну.

– Тогда подойдите к бюро, которое стоит позади вас, и откройте верхний правый ящик. Там несколько визитных карточек. Возьмите одну. Могу лишь добавить, что я не знаю, что там написано, да и не хочу знать.

Шавасс встал. Собака беспокойно зашевелилась, но он не обратил на нее внимания, подошел к бюро и открыл нужный ящик. Визитная карточка имела черную рамку и содержала следующую надпись: «Крематорий Лонг-Барроу – Дом успокоения. Хьюго Пентикост – директор». Все это было написано четким готическим шрифтом. Номер телефона: Фендж 239.

– А теперь уходите, пожалуйста, молодой человек, – сказала Роза Хартман.

Шавасс постоял, нахмурясь, держа в руке карточку. Что-то тут не так, совсем не так! Собака встала и тихонько зарычала. Шавасс осторожно отступил. Если существует на земле собака, способная убить человека, то это доберман-пинчер. Его может остановить только пулемет.

– Можете идти, – сказала мадам. – Карл проводит вас до двери.

Доберман двинулся вперед, словно понимал каждое слово. Шавасс решил откланяться:

– Мне хотелось бы поблагодарить вас, мадам Хартман. Вы очень помогли мне.

– Это еще надо посмотреть, молодой человек, – спокойно сказала она. – А теперь идите!

* * *

В конце переулка была телефонная будка. Он зашел туда и набрал номер главной квартиры своего Бюро в Лондоне. Его соединили в несколько секунд, и он попросил к телефону Мэллори. Почти сразу он услышал голос Джанет Фрэзер:

– Боюсь, что мистера Мэллори сейчас нет. Говорит его секретарь. Чем я могу вам помочь?

– Джанет, это Пол! – Она резко выдохнула, услышав его. – Где он?

– В министерстве иностранных дел. На совещании представителей секретных служб НАТО. А вы где?

– В Шрюсбери, и я иду по следу. Когда-нибудь слыхала о месте, которое называется Фендж?

– Нет, но могу посмотреть... – Через минуту она снова взяла трубку. – Это сразу за Глочестером.

– Туда мы теперь и направляемся. Пока все шло хорошо. Мне бы хотелось, чтобы Мэллори был на месте. Когда я еще раз позвоню, возможно, смогу сообщить ему новости, которых он ждет. Но, скорей всего, у меня будет лишь несколько секунд.

– Я ему все скажу.

– Хорошая девочка! А теперь мне надо двигать.

– Берегите себя!

– Не беспокойся обо мне! Бросаю вызов богам и назначаю тебе свидание на следующую среду. Посмотрим какое-нибудь шоу, а потом – в ресторан.

– Буду ждать!

Он повесил трубку и торопливо зашагал по дороге. Когда он добрался до места, Молли сидела в фургоне, а Янгблад курил у кабины. Он метнулся навстречу Шавассу:

– Что случилось?

– Ничего особенного. Она дала мне эту карточку.

Янгблад прочел ее и быстро поднял глаза:

– Она была на уровне?

– Откуда, черт побери, я могу это знать?

– Тогда мы можем нарваться на неприятности.

– Разумеется!

Янгблад задумчиво кивнул:

– С другой стороны, не будут же они звать копов на помощь. Думаю, это последнее из того, что они захотят сделать.

– Точно! – согласился Шавасс. – И тогда это будет честная битва!

В «форде» нашелся старый дорожный атлас. Янгблад быстро пролистал его.

– Фендж как раз за Глочестером, – объявил он. – Примерно семьдесят пять миль. Если поедем в «форде», можем добраться туда за пару часов.

– Я так и думал. Тут недалеко есть ворота, перегораживающие проселок. Чуть-чуть проехать – и мы там. Если мы загоним туда фургон, он простоит день или два, прежде чем его найдут. Особенно в такую погоду.

– Прекрасно, – откликнулся Янгблад. – Я с этим справлюсь. А ты поезжай за мной в «форде».

Неожиданно Гарри стал похож на маленького мальчика, которого взяли на экскурсию. Веселый и жизнерадостный, он впрыгнул в кабину и уехал.

– Он явно доволен жизнью, – сказал Шавасс, усаживаясь за руль «форда».

Молли залилась краской и на мгновение стала почти хорошенькой. Шавасс вдруг вспомнил старую бретонскую пословицу: «Любовь и уродину превратит в красотку...»

Господи, будто все и без того не было запутанным! Он тяжело вздохнул, отпустил тормоза и поехал.

* * *

Когда входная дверь закрылась за Шавассом, Саймон Воган вышел из-за длинной бархатной портьеры у окна и подошел к столу.

– Рад, что вы повели себя разумно, голубушка. Думаю, все прошло хорошо.

– Это целиком зависит от точки зрения.

– Он, несомненно, лгал насчет того, что поедет один. Это было совершенно очевидно. Думаю, Янгблад ждал его в конце переулка, чтобы узнать, что получится. Вы не будете против, если я воспользуюсь вашим телефоном?

– Вы пользуетесь мной. Как могу я помешать вам пользоваться телефоном?

– Ну не надо так говорить! – Он набрал номер междугородной связи и вскоре услышал ответ на том конце провода. – Хьюго? Подтверждаю, что две упаковки товара на пути к вам. Да, полная обработка. Увидимся позже.

Он положил трубку, вынул перчатки и надел их.

– Я должен ехать, дорогая Роза. Мы еще встретимся.

Доберман проскользнул мимо него, как черная тень, и ткнулся в руку мадам. Она покачала головой:

– Не думаю!

– Не делайте глупостей! – парировал он. – Вы живете здесь с фальшивым паспортом с 1946 года. И под чужим именем, что еще хуже. Словечко кому следует – и...

– Вы меня неправильно поняли, – ответила мадам. – Дело не в том, что я вдруг расхрабрилась. Для этого я уже слишком стара. Я только хотела сказать, что вы больше меня не увидите.

Это пробудило его любопытство.

– Можно спросить, почему?

– Потому что вы умрете, – ответила она просто.

Воган в недоумении уставился на мадам, потом к нему вернулась привычная улыбка.

– Вы действительно так считаете?

– У меня особое зрение, мистер Смит. Или как вас там еще. Смерть уже отметила вас. Я это чувствую.

Самое странное, что он ей поверил. Она неожиданно поняла, что он полностью поверил ей, и когда он засмеялся, дрожь пробежала у мадам по спине.

– Вам не повезло, голубушка! Почему бы мне сначала не отправить на тот свет вас?

Он вытащил стальной пружинный нож, которым убил Кроутера, и лезвие распрямилось со звонким щелчком.

Доберман зарычал, шерсть его вздыбилась на шее, и мадам успокаивающе потрепала ее:

– Потому что Карл убьет вас раньше.

– Исполняя ваше пророчество? Замечательный у вас пес! – Воган посмеялся, складывая нож и возвращая его в карман. – Нет, Роза, мы не будем все так упрощать. Смерть еще должна меня найти. А я ее искать не стану. Мы уж с ней встречались не раз и знаем друг друга в лицо.

Мадам услышала, как он пошел по коридору, тихонько насвистывая, потом хлопнула дверь. Легкий сквозняк пролетел по комнате в поисках выхода и замер в углу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю