355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Ночной рейс » Текст книги (страница 10)
Ночной рейс
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:03

Текст книги "Ночной рейс"


Автор книги: Джек Хиггинс


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

Глава 19
Морские гонки не на жизнь, а на смерть

Было ужасно холодно. Мэннинг уселся, прислонившись к стене, и закурил сигарету, предложенную Моррисоном. Сет и папаша Мелос задремали, Орлов прилип к зарешеченному окошку, а американец без устали мерил шагами камеру.

Наконец он присел на корточки возле Гарри.

– Я свихнусь, если мы не выберемся отсюда в ближайшее время.

– Что толку в таких разговорах? Сколько сейчас?

Моррисон посмотрел на светящийся циферблат своих часов.

– Два часа.

– Они скоро уедут, – пожал плечами Мэннинг. – Иначе им не добраться до Лифорд-Кей к рассвету. Путь туда часа три.

– Хотелось бы мне знать, что они будут делать дальше.

– Возможно, установят мину где-нибудь в канале. Тогда все совпадет: ведь Мария сказала, что во время взрыва их уже и след простынет.

– Но по каналу проходит множество судов, – возразил Моррисон. – Не слыхал еще о минах, которые сами выбирают свою жертву, – американец вскочил на ноги. – Господи, стоит только подумать, и мороз по коже продирает. Неужели эти шизоиды не понимают, что творят? Они ведь разжигают новую войну. Никто не поверит, что кубинцы решились на такое по собственной инициативе.

– Наверное, они и рассчитывают втянуть Россию в конфликт.

– А мы торчим здесь! Господи, чего бы я сейчас не отдал за пистолет!

– Револьвер есть у Анны, – хмыкнул Гарри. – Когда мы были на корабле, я видел, как она взяла мой «смит-и-вессон» из ящичка для карт.

– Какого черта она не пустила его в ход?

– Я рад, что у нее хватило здравого смысла не сделать это. С такой игрушкой против автомата? Или вы попытали бы счастья?

– Учитывая обстоятельства, думаю – да.

Мэннинг повернулся к Орлову, который не сводил глаз с охранников.

– Что там происходит?

– Ничего особенного. Они раздобыли бутылку виски. Вылакали уже половину. Местный пьянеет медленнее, чем Пако.

– Они сообщили что-нибудь интересненькое?

– Обычная трепотня, – ответил Орлов, пожав плечами. – Делятся своим сексуальным опытом. Пако, очевидно, положил глаз на Анну. А Чарли его предупреждает: если, мол, полковник узнает, что девицу хоть пальцем тронули, то последствия будут весьма плачевны.

– Господи, спасибо тебе хоть за это, – отозвался Гарри.

На лестнице раздались шаги.

Мэннинг глянул через решетку: в погреб спустился Винер. Он что-то сказал Чарли, который торопливо подхватил свой автомат и пошел наверх. Немец встал прямо возле двери.

– Я подумал, что тебе будет интересно, Гарри, мы уезжаем. Но ты не волнуйся. К полудню вернемся.

– На твоем месте я бы не был таким самоуверенным, – бросил Мэннинг.

Винер хихикнул в ответ и удалился.

Через несколько минут раздался глухой рев дизельных моторов. Когда он затих, в погребе вдруг стало как-то неестественно тихо. Пако вытащил бутылку виски, которую поспешно спрятал при виде Винера, и поднес к губам.

Капитан отошел от оконца и уселся рядом с Моррисоном.

– Ради Бога, дайте мне сигарету.

Они молча сидели в темноте, и Мэннинг чувствовал, как последние силы уходят из его уставшего тела. Они ничего не могли сделать. Вообще ничего... И тут Пако затянул песню.

Он здорово напился. Пленники столпились возле двери и смотрели, как охранник снова приложился к горлышку и начал хохотать, когда виски залило ему лицо и рубашку. Опустошив бутылку, он с размаху разбил ее о стену и, пошатываясь, побрел К камере, в которой сидела Анна.

– Querida, дорогая моя малышка, – взывал пьяный, стоя возле двери и раскачиваясь. – Будь поласковей с Пако. Выходи.

Гарри изо всех сил вцепился в прутья решетки, едва сдерживая готовый прорваться гнев. Пот, смешанный с виски, струился по глупому жирному лицу Пако. Неожиданно охранник засмеялся и, порывшись в кармане, извлек оттуда связку ключей.

– Ну конечно. Какой же я дурак.

Анна не издала ни звука. Пако неверной походкой доковылял до камеры, снял засов, с грохотом распахнулась дверь, которая ударилась о стену так, что ее металлическая обшивка застонала, и, набычившись, ринулся внутрь.

Анна вскрикнула что-то нечленораздельное, а охранник издал гневный вопль. Секунду спустя девушка, спотыкаясь, выбежала на свет. Ее платье было разорвано от плеча до пояса, в правой руке она сжимала револьвер. За ней выскочил Пако и попытался догнать беглянку. И тут Анна повернулась к нему лицом, вытянула руку и выстрелила прямо в голову, уложив на месте. Даже не взглянув, она переступила через тело Пако и вытащила из замочной скважины связку ключей. После четырех неудачных попыток отыскала нужный. Ее пальцы слегка дрожали. Когда замок щелкнул, Анна подняла голову и на мгновение встретилась глазами с Мэннингом, который смотрел на нее через решетку.

Он первым выскочил наружу и, подобрав автомат, бросился к лестнице. Смуглый кубинец, охранявший Марию на террасе, был уже на полпути вниз. Отпрыгнув назад, Мэннинг выставил из-за угла дуло автомата и дал очередь. Кубинец вскрикнул и, кувыркаясь, рухнул вниз. Моррисон подхватил его автомат.

– Что будем делать?

– Здесь есть радиопередатчик. Может, попробуем?

– Хорошая мысль.

Мэннинг поднялся на один пролет по лестнице и осторожно выглянул из-за угла. В коридоре не было ни души, и он махнул рукой остальным.

Когда они подошли поближе, Мэннинг ринулся к двери, ведущей в радиорубку, Моррисон встал рядом. Гарри тихонько повернул ручку и распахнул дверь.

За радиопередатчиком сидел кубинец. Когда он испуганно обернулся, Моррисон шагнул в комнату.

– Делай, что велят, и останешься цел.

Но кубинец, не колеблясь ни секунды, потянулся к автоматическому пистолету, лежавшему перед ним на столе. У Мэннинга не оставалось иного выбора: он дал очередь. Радиопередатчик разлетелся на куски, кубинец, крутанувшись на месте, замер.

И в ту же секунду в дальнем конце коридора раздалась частая пальба. Мэннинг повернулся, чтобы ответить, но пули уже решетили стену. Папаша Мелос вскрикнул от боли и схватился за раненую руку.

– Забирай их отсюда, – заорал Гарри Сергею. – Бегите на корабль. Мы вас прикроем.

Из-за угла в конце коридора показалась чья-то голова, и Мэннинг выпустил в нее длинную очередь. За его спиной бежала Анна, а Сет с Орловым замыкали цепочку, таща старика.

Через несколько мгновений Сергей уже кричал им, стоя у открытой двери. Мэннинг и Моррисон, отстреливаясь, медленно пятились назад, а потом, повернувшись, стремглав метнулись в безопасное место.

Заперев за собой дверь, они спустились вниз и пошли по лабиринту подвалов, пока наконец не добрались до ступенек, ведущих к причалу. Зеленый огонек по-прежнему монотонно мигал, «Щедрость изобилия» тихонько покачивалась на волнах, которые докатывались до самой дальней части пещеры.

Когда беглецы спускались по ступенькам, позади них кто-то уже ломился в дверь. Орлов и Сет осторожно опустили папашу Мелоса на палубу. Бросив свой автомат Сергею, Гарри побежал в рубку.

Заглушая крики прорвавшихся через преграду кубинцев, взревели двигатели. Началась пальба, но «Щедрость изобилия» уже летела вперед. Одна из пуль попала в стеклянную панель рубки, обдав Мэннинга дождем осколков. Орлов и Моррисон открыли ответный огонь. Еще мгновение – и они вышли в открытое море.

~~

* * *

~~

Высокие волны били по корпусу судна, сквозь разбитое стекло в рубку попадали брызги, и Мэннинг стоял у руля с мокрой головой и плечами. Холодная вода и привкус соли на губах вливали в него новую жизнь. Постепенно он перевел двигатели на полную мощность.

Хлопнув дверью, в рубку вошел Сет.

– Я наскоро все осмотрел, Гарри. Корпус вроде бы не поврежден. Больше всего досталось рубке.

– Как дела у старика?

– Могло быть и хуже. Пуля прошла через предплечье. Рана чистая. Дочка и мистер Орлов сделали ему отличную перевязку.

– А чем занят Моррисон?

– Пытается связаться с Нассау по рации, но у него, кажется, не очень-то получается.

Мэннинг включил лампочку и склонился над картой. И тут же на нее упали яркие капли крови. Сет испуганно вскрикнул.

Мэннинг провел рукой по лицу и сморщился от неожиданной боли: осколок стекла оставил глубокий порез на щеке.

– Я возьму пластырь из аптечки, – сказал Сет и вышел на палубу.

Мэннинг снова обратился к карте и, определив координаты, быстро наметил курс. Когда он закончил свои расчеты, в дверях появился Моррисон.

– Ну как, повезло с рацией?

Американец отрицательно покачал головой.

– Я заглянул внутрь. Не хватает пары лампочек. Кто-то хорошо поработал. Что будем делать?

– Вам решать. Я наметил курс на Лифорд-Кей. Мы пройдем примерно в пятнадцати милях восточнее гавани Джонстауна. Если немного изменить направление, вы сможете связаться с Нассау оттуда.

– И тогда все выйдет наружу? – Моррисон помотал головой. – Такая перспектива меня не радует. И мне совсем не хочется тратить время на смену курса. Есть подозрение: если их не остановить, у этих психов все получится. Выходит, их надо догнать.

– Согласен, – отозвался капитан. – Лишь бы погода не подвела. А так у нас есть твердый шанс догнать их до рассвета. Надо добраться до Марии и Винера раньше, чем они закончат свою операцию.

– Вы уверены? Не забудьте, у них час форы.

Мэннинг легонько дотронулся до стенки рубки.

– Мне с детских лет пришлось возиться с кораблями, Моррисон. Вы знаете о них понаслышке, а я на них плаваю. И «Щедрость изобилия» – лучшее судно из тех, что я встречал на своем веку. Она нас доставит куда нужно.

В рубку вошел Сет и тут же встрял в разговор.

– Подержите-ка минуточку руль, мистер Моррисон, а я его перевяжу.

Мэннинг сел, повернул лицо к свету. Сет быстро обработал порез корпией, вымоченной в антисептике, и наложил пластырь.

– Скоро будешь как новенький, – приободрил он капитана.

Тот снова встал у руля, американец закурил.

– А что, если они уже поставят мины, когда мы доберемся туда? Помните, Мария сказала, что поплывет в акваланге.

– Значит, и мы сделаем то же самое. Вытащи все наше снаряжение для подводного плавания и проверь его. Сколько у нас аквалангов? – спросил Гарри Сета.

– Три, но насчет баллонов я не уверен. Мистер Моррисон на днях использовал один в течение часа.

– Проверь получше и доложи.

Сет кивнул и вышел. Моррисон склонился над картой и дрожащим пальцем провел по намеченному на ней маршруту. Когда он поднял голову, его лицо выражало тревогу.

– Если нам придется пуститься за ними вплавь, все может кончиться паршиво.

Мэннинг пожал плечами.

– А вы в состоянии придумать что-нибудь получше? В случае огласки поднимется такая вонь, такой международный скандал, какого не было со времен кризиса.

Моррисон кивнул.

– Вы правы. Другого пути нет.

– Ну, слава Богу, договорились, – усмехнулся капитан. – А теперь идите, помогите Сету со снаряжением и перестаньте дергаться.

Ветер швырял брызги в окна. Потерев уставшие глаза, Гарри Мэннинг сел в кресло, крепко сжимая штурвал. Луны не было видно, но видимость оставалась отличной. Он напряженно всматривался в темноту. Открылась дверь, и вошел Орлов.

– Как папаша Мелос?

– Старика ничем не проймешь. Сейчас он спит.

– Вот и хорошо. Ему здорово досталось.

– Значит, начинаются морские гонки на выживание?

Мэннинг бросил на Сергея быстрый взгляд.

– Моррисон уже говорил с тобой?

– Слышал, вы собираетесь спуститься под воду, готов составить компанию. Как аквалангист я человек полезный.

– Насколько полезный?

– Уже пять лет изучаю жизнь моря – это мое хобби, – ответил Орлов, пожав плечами. – Плавал в основном в Черном море, но с тех пор как получил назначение на Кубу, тоже провел под водой немало времени.

– Можешь считать, что тебя приняли, – усмехнулся капитан.

– О, как я рад, что ты согласился, – возликовал Орлов. – Но я бы настоял на своем в любом случае. Хочешь, сменю тебя на часок? Анна приготовила кофе.

Мэннинг не стал отказываться. У него воспалились глаза, а рана на лице мучительно саднила, словно вытягивая из него последние силы. Он вышел на палубу и, прежде чем спуститься вниз, с минуту постоял у поручня.

Сет и Моррисон разложили снаряжение на полу и на столах в кают-компании. Мэннинг заметил пару новых подводных ружей и, нахмурившись, поднял одно из них.

– А это откуда взялось?

– Мистер Моррисон купил, пока вас не было.

– Как баллоны?

– Не очень, – покачал головой Сет. – В одном акваланге воздуха осталось на сорок минут.

– Должно хватить. – Мэннинг повернулся к Моррисону: – Кстати, Орлов тоже пойдет с нами. В подводном плавании он дока.

– Он мне так и сказал, – вставил Моррисон. – Отличный парень этот русский.

– Это вы еще всего не знаете, – заметил Мэннинг и направился на камбуз.

Навстречу ему из носовой каюты вышла Анна, бледная, измученная, с темными кругами под глазами.

– Ты ужасно выглядишь, – бросил ей Гарри. – Тебе надо поспать.

Анна налила ему кофе.

– Я слышала, о чем говорили Сергей с Моррисоном. То, что ты задумал, безумие, остановись, пока не поздно.

– Не понимаю, – нахмурился Мэннинг.

– Не понимаешь? – В голосе Анны звучало отчаяние. – Для тебя это прежде всего личное дело. Мария одурачила тебя... И ты снова собираешься рисковать своей жизнью ради уязвленного дурацкого самолюбия.

Девушка чуть не плакала. Гарри медленно покачал головой.

– Она ничего не значит для меня. Все кончено. Мария Сэлас утонула возле рифа Черный камень пять дней назад.

Анна резко повернулась и ушла в каюту, захлопнув за собой дверь. Допив кофе, капитан отправился в кают-компанию и растянулся на скамье.

Пять дней назад! Неужели только пять? Время идет, но события повторяются, бесконечно возвращаясь на круги своя, и все заканчивается так, как было предопределено с самого начала. Мэннинг закрыл глаза и погрузился в темные воды сна.

Глава 20
В синей мгле

Рассвет встал серым и холодным, над водой вились плотные клубы тумана, тяжело вздымались глянцевитые волны. Сет вел судно, а Мэннинг стоял рядом и пил горячий кофе.

Под брюки и свитер он надел водолазный костюм, за поясом торчал большой нож с ручкой из коры пробкового дерева, к запястьям были пристегнуты компас и датчик. Мэннинг поставил чашку и поднес к глазам бинокль.

– Ни черта не видно, чего и следовало ожидать.

Кутаясь в старенькое пальто с капюшоном, пришел Моррисон с посеревшим от холода лицом.

– Багамы вроде бы называют солнечными?

– Так и есть, но в другое время суток. Какой же нормальный турист встает на рассвете?

Американец взглянул на свои часы.

– Уже пять. Я и забыл, что бывает такая рань. – Моррисон тревожно всматривался в серый туман. – Нам осталось десять часов.

Гарри заглянул в каюту, вычислил курс, скорость и отложил карандаш. Ставкой в его расчетах стала жизнь.

– По-моему, сейчас мы примерно в двух милях к юго-юго-западу от Лифорд-Кей. Вырубай двигатель, Сет.

Он вышел на палубу как раз в тот момент, когда Анна и Орлов поднялись туда из кают-компании. На девушке был толстый свитер, принадлежавший Мэннингу. Рукава она закатала до локтя. Орлов облачился в шорты и ветровку.

– Почему остановились? – удивилась Анна. – Уже приехали?

Капитан кивнул.

– Пока все тихо, но давайте прислушаемся как следует. «Щедрость изобилия» поднялась на волну и нырнула вниз. Мэннинг стоял у поручня и напряженно вслушивался. Над палубой пролетела чайка и с пронзительным криком заскользила по воде. Где-то вдали раздавался грохот, похожий на раскаты грома.

– Что за шум? – спросил Орлов.

– Волны бьют о риф рядом с отмелью, – объяснил Мэннинг.

Моррисон стоял в нескольких футах от них, приложив бинокль к глазам. Издав удивленный возглас, он взволнованно показал рукой куда-то вперед.

– Я, кажется, что-то видел. Туман на секунду рассеялся. В полумиле от нас корабль!

Взяв бинокль, Мэннинг забрался на крышу рубки. Ветер усилился, и туман местами стал редеть. Еще час – и видимость будет хорошей.

На гребне волны мелькнуло нечто вроде лодки. Но в этот момент «Щедрость изобилия» скатилась вниз, словно в глубокую пропасть. Дождавшись следующей волны, взметнувшей ее высоко вверх, Мэннинг сфокусировал бинокль, и судно будто выскочило прямо на него, вынырнув из рваных клочьев тумана. Красная полоса над ватерлинией ярко выделялась на кремово-белом корпусе. Гарри вычислил приблизительные координаты катера с помощью наручного компаса и спрыгнул на палубу.

– Они здесь, все в порядке. – Он заглянул в рубку и велел Сету взять новый курс. – Пока не скажу, иди тихим ходом. Когда подберемся, вдарь по ним как следует и выключай двигатель. Мы переберемся к ним на корму. – Капитан обернулся к Моррисону и Орлову: – Пора готовиться.

Они спустились в кают-компанию. Папаша Мелос сидел за столом и пил кофе. Его правая рука была подвязана. Мэннинг выдвинул ящичек для карт, вынул оттуда коробку с патронами 38-го калибра и бросил ее Моррисону.

– Возьмите «смит-и-вессон» и оставайтесь в рубке с Сетом на случай, если дело обернется плохо. – Он глянул на Орлова. – А что у нас с автоматами?

– Из каждого можно дать пару хороших очередей, и все.

– Значит, не будем палить зря. Ты пойдешь первым. Я спрыгну на корму.

Мэннинг взял свой автомат и направился к выходу, но Анна схватила его за руку:

– А как же мы с папой?

– Вы будете сидеть здесь. Я говорю серьезно. У нас и так хлопот выше головы.

Анна ждала от Мэннинга какого-то слова, жеста, но напрасно. Пальцы, крепко вцепившиеся в его руку, разжались, и девушка отошла в сторону.

– Не волнуйся за нас, сынок, – успокоил папаша Мелос. – С нами все будет прекрасно.

Мэннинг быстро поднялся по трапу и зашел в рубку. «Щедрость изобилия» ровным ходом продвигалась вперед, глухой рокот мотора был едва слышен.

Капитан сменил курс на полрумба и, встав за спиной Сета, вперил взгляд в густой туман. В открытое окошко неожиданно ворвался порыв ветра, и судно слегка накренилось. Серая завеса рассеялась.

Кубинский катер стоял в двухстах ярдах по правому борту от «Щедрости изобилия» и отчетливо вырисовывался в белесоватом утреннем свете. Позади него тянулся риф, на который накатывались, разбиваясь, волны, поднимая белую дымку брызг. Мэннинг хлопнул Сета по плечу.

«Щедрость изобилия» содрогнулась и словно взвилась на дыбы, когда Сет запустил моторы на полную мощность. Шум двигателей перешел в ровный рев, и Мэннинг помчался на корму, держа наготове автомат.

На шкафуте кубинского судна стоял матрос в вязаной фуфайке и скручивал канат. Когда из тумана выскочила «Щедрость изобилия», он оглянулся и с криком ринулся к рубке.

Мэннинг знал, что Орлов, пригнувшись, замер у борта с автоматическим пистолетом в руке. Расстояние между кораблями быстро сокращалось. Сет выключил двигатель и резко крутанул руль. «Щедрость изобилия», развернувшись правым бортом, врезалась в корму другого судна.

Гарри перепрыгнул через поручень и, поскользнувшись на мокрой палубе, упал на одно колено. В ту же секунду на трапе появился Чарли, поливая от бедра из автомата. Капитан тоже выпустил в него очередь и оказался удачливее: Чарли отбросило назад, в каюту.

Человек, сидевший в рубке, отчаянно пытался завести мотор. Но двигатели только разок чихнули. Двумя короткими очередями Орлов прошелся по окнам. Раздался ужасный вой, и мужчина рухнул в дверях рубки, свесив руку вниз.

Подобравшись к трапу, Мэннинг крикнул по-испански вниз:

– Выходите! – Орлов присоединился к нему, встав по другую сторону двери. – Последнее предупреждение! – еще раз крикнул капитан.

Поток пуль раздробил косяк, но нападавшие уже успели отпрыгнуть в безопасное место. Перескочив через поручень, Орлов опять оказался на палубе «Щедрости изобилия». Улегшись плашмя на живот, он дождался момента, когда очередная волна развела два судна на несколько футов, и выпустил обойму в иллюминатор каюты. Стрельба тут же прекратилась.

Прыгнув на борт кубинского корабля, Сергей подошел к Гарри.

– У меня такое впечатление, что все кончено.

– А это означает, что мы опоздали, – отозвался тот. – Они уже смылись. Возьми мой автомат и прикрой меня. Я спущусь вниз.

Чарли растянулся на последних ступеньках трапа. Пальцы его скрючились, как когти. Под ним растекалась лужа крови. Перешагнув через труп, Гарри вошел в кают-компанию.

Винер лежал лицом вниз, дыры в его пиджаке еще дымились, из них ровными струйками сочилась кровь. Очевидно, Орлов всадил ему в спину всю очередь.

Мэннинг перевернул немца: его широко раскрытые глаза пристально смотрели в никуда, словно он не мог сфокусировать взгляд. Облизав губы, Винер едва слышно произнес:

– Я говорил ей, что тебя надо уничтожить до нашего отъезда. – На лице его появилось удивленное выражение. – Не могу поверить. С самой войны умение выживать стало моей второй натурой.

– Пока в игру не вступила Мария, – нарочно вставил Мэннинг.

– Мне приходила в голову эта мысль. – От боли Винер закрыл глаза, потом снова открыл их. – Она поплыла под риф с Гансом и тремя кубинцами. На другой стороне канала есть красный бакен. Сегодня в полдень там бросит якорь яхта. Они хотят взорвать ее.

– Взорвать бакен? Но каким образом? Мария сказала, когда это случится, их там не будет.

– Через корабельный передатчик... Радиоуправляемый снаряд... Взрыв на расстоянии. Пятьдесят-шестьдесят миль... – Винер тяжело дышал. – Какой конец после стольких-то лет! Почему, Гарри?

– Хочешь покурить? – спросил Мэннинг и достал сигарету.

Но раскурить не успел: глаза немца закрылись, и остатки жизни вместе с легким вздохом покинули его тело.

Обернувшись, капитан увидел в дверях Орлова и Моррисона.

– Вы слышали?

Моррисон кивнул:

– Меня одно удивило. Винер сказал, что они поплыли под риф. Что это значит?

Все вместе они поднялись на палубу.

– Я хорошо знаю здешние места, – объяснил Мэннинг. – Риф называется Кафедрал. Он тянется в южном направлении на несколько миль. В ширину его перерезает огромный коридор длиной в три сотни ярдов, не меньше. Внутри там, как в церкви – сводчатые потолки. На той стороне, где канал, риф идет под откос в такую глубину, что до дна не добраться.

Они вернулись на палубу «Щедрости изобилия» и начали раздеваться.

– Сколько потребуется времени, чтобы обогнуть риф на корабле? – спросил Моррисон.

– По меньшей мере полчаса: там трудно провести судно, – объяснил капитан. – Через риф плыть быстрее. Сет пойдет в обход и подберет нас у бакена.

Сет быстро притащил на палубу акваланги, и вся троица начала одеваться. У Мэннинга на спине закрутился один из ремней. Он тщетно пытался дотянуться до него, пока Анна не пришла на помощь.

Гарри стягивал ремни на груди, Анна – на боках. Потом она подала маску. Ее лицо было совершенно спокойным, взгляд – твердым. Лишь на секунду она коснулась руки Мэннинга и тут же отвернулась и подошла к отцу, который стоял с Сетом возле рубки.

Мэннинг и Моррисон вооружились подводными ружьями, Орлов приладил гарпун к шестифутовому корабельному крюку, смастерив нечто вроде примитивного копья.

Наконец все было готово, и капитан кивнул Сету:

– В таком тумане ты подойдешь к бакену через полчаса, не раньше. Там и встретимся.

Это напутствие матросу на него самого подействовало успокаивающе. Он быстро перебрался через поручень и погрузился в холодную воду.

В лучах рассветного солнца море переливалось зеленовато-серыми бликами. Мэннинг подождал остальных и поплыл вперед в молочно-белом фосфоресцирующем тумане. Течение несло его на риф. Он ушел под воду и, стремительно оттолкнувшись ластами, мягко скользнул в сводчатую пещеру, которую называли Неф.

Пещера, казалось, уходила в бесконечность. Косые лучи проникали сюда, отражаясь от кораллов причудливых форм, дробились и окрашивались в разные цвета, усиливая иллюзию того, что путешественники плывут внутри гигантского затопленного собора.

До цели оставалось еще далеко, но цвет воды начал мало-помалу меняться, и через несколько минут Гарри оказался в сильном водовороте. Аквалангисты приближались к выходу в канал.

Гарри всплыл и сразу увидел буек – красный шар качался на волнах ярдах в трехстах от него. Быстро сверившись с компасом, он снова скрылся под водой. Моррисон и Орлов поджидали его. Он махнул им рукой и поплыл вперед.

Море ошеломляюще стремительно менялось: серая дымка исчезала на глазах, и видимость в прозрачной зеленоватой воде стала превосходной. Левый склон рифа круто уходил вниз. Мэннинг плыл вдоль него все дальше и дальше, распугивая бросавшихся врассыпную рыб.

Теперь он совершенно отчетливо видел преследуемых, но так, словно смотрел на них в бинокль с удаляющего изображение конца. Цепь буйка свисала вниз, ее конец терялся где-то на склоне рифа. Пять фигурок собрались вокруг нее у самой поверхности воды.

Не меняя темпа, Гарри приближался к террористам, держа наготове подводное ружье. Орлов и Моррисон заняли места по бокам. Еще секунда – и их заметили. И тут же три фигурки отделились от группы и устремились им навстречу.

Капитан выбрал себе того, кто плыл посередине. Он едва удержался от искушения сразу нажать на спуск: слишком рано – и стал выжидать. Его противник замедлил ход, возможно, напуганный неумолимым приближением врагов, и выстрелил из подводного ружья, скрывшись в облачке серебристых пузырьков. Мэннинг сложился пополам, словно перочинный ножик, и, проплыв под аквалангистами, сделал свой выстрел.

Его гарпун попал в живот кубинцу, и тот так яростно забился в агонии, что вышиб из рук Гарри ружье. В это время Моррисон схватился врукопашную с террористом, подплывшим слева. Орлов колол третьего своим примитивным копьем. Поколебавшись, капитан рванулся к буйку.

Мария и Ганс привязывали к нему объемистый мешок. Длинные волосы Марии облаком окружали ее голову и колыхались будто змеи. Вдруг она обернулась.

Ганс вытащил нож из чехла, подвешенного к поясу, и поплыл навстречу Мэннингу, который держал нож наготове в левой руке. Какое-то мгновение казалось, что они вот-вот столкнутся, но Гарри вовремя метнулся вбок и вверх, едва увильнув от неуклюжего броска немца.

Он вынырнул и тут же опустился под воду: немец плыл шестью футами ниже, вертя головой во все стороны. Мэннинг обрушился на него сверху. Обхватив Ганса правой рукой за шею, он всадил ему нож между ребер, мгновенно пронзив сердце.

Немец задергался, бешено заколотил руками по воде и замер. Сцена напоминала ночной кошмар. Потом тело Ганса, оборачиваясь вокруг собственной оси, начало медленно опускаться и наконец легло спиной на риф.

Ощутив колебание воды, Гарри повернулся, но тут же резко крутанулся, получив удар в плечо. Правой рукой он дотянулся до гарпуна, впившегося в мышцы, вытащил его и, пронзенный болью, затаил дыхание.

Мария застыла в нескольких футах с подводным ружьем в руке. Гарпун так и остался висеть на леске. Поняв, что она узнала его, Мэннинг резко взмахнул ластами и устремился к ней.

Отбросив ружье, Мария развернулась и быстро поплыла прочь. Только тогда он сообразил, что до сих пор держит нож в левой руке и, разжав пальцы, помчался вдогонку.

~~

* * *

~~

Время и пространство перестали существовать для Мэннинга. Он едва понимал, что происходит, и почти не ощущал переполнявшей его боли, не замечал, как вокруг него расплывается бурое облачко крови.

Мария опережала его на двадцать – тридцать ярдов. Вот она добралась до края рифа и стала опускаться еще ниже. Гарри без колебаний последовал за ней. Он шел вниз вертикально, держась склона, и не сводил глаз с тонкой фигурки в белом водолазном костюме с черными длинными волосами, клубящимися за спиной. Измеритель давления показывал глубину в сто пятьдесят футов. По мере того как они уходили все дальше в бездонную голубую бездну, краски вокруг стали блекнуть. Мэннинг осознавал, что заплыл слишком глубоко, но какая-то неведомая сила толкала его вперед. Мария как будто решила забрать его с собой, а у него не хватало сил сопротивляться. Полученная рана и страшное физическое напряжение последних дней дали о себе знать.

Теперь на измерителе давления значилось уже двести футов. Мэннинг протянул руку, словно в мольбе, но напрасно. А потом на него надвинулась тьма, и белая фигурка исчезла в сине-фиолетовом тумане.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю