412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Гнев Божий » Текст книги (страница 10)
Гнев Божий
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:03

Текст книги "Гнев Божий"


Автор книги: Джек Хиггинс


Жанр:

   

Вестерны


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)

При моем появлении Томас поднял голову и сердито посмотрел на меня. Лицо его было белым.

– Итак, сеньор Киф, вы знаете, как обстоят дела на шахте. Никаких официальных отчетов уже не потребуется. Не хочу даже слышать об этой глупой затее, из-за нее я чуть было не лишился сестры.

Последние его слова поразили меня. Он ведь не сказал, что сестра могла погибнуть, а подчеркнул, что мог бы ее лишиться. В отчаянии я был готов разорвать Юрадо на куски. К моему удивлению, Чела, приоткрыв глаза, тихо произнесла:

– Томас, отвези меня домой.

Он что-то ласково пробормотал ей в ответ и, нежно поцеловав в лоб, поднял сестру на руки. Посадив ее рядом с собой, Томас пришпорил коня и тронулся в путь. Оседлав лошадей, остальные члены его банды последовали за ними. Все оставшиеся молчаливо смотрели им вслед.

Первым тишину нарушил Янош, который в типичной для него манере воскликнул:

– Бог мой, мистер Киф, я просто поражен. У вас потрясающие способности выживать в самых экстремальных ситуациях!

– Эта – хуже не придумаешь. Когда мы оттуда выбирались, крепления все еще продолжали рушиться, – ответил я и, посмотрев на Ван Хорна, криво улыбнулся. – В том проеме ваше лицо выглядело отлично.

Я подошел к ближайшему промывному лотку и, черпая из него руками воду, сполоснул голову и плечи. Затем рухнул на землю и подставил лицо солнцу. Но удовольствие длилось недолго. Морено, пересчитав по одному выбравшихся из завала шахтеров, подошел ко мне. Его лицо было озабоченным.

– Одного не хватает, сеньор, – с печалью в голосе сообщил он.

Я неохотно поднялся. Ван Хорн, поливавший себя из промывочного чана водой, услыхав его слова, тотчас обернулся:

– Ты уверен?

– О да, сеньор. Нет Хосе Хардоны, взрывника из последнего забоя. Это совершенно точно.

Юрадо, сидевший с хмурым лицом, прислонившись спиной к стенке навеса, резко поднялся и двинулся в нашу сторону.

– Теперь он уже мертв, – сказал он.

– Этого утверждать нельзя, – возразил я. – Мы должны его отыскать.

– Не сходите с ума, – недовольно произнес Юрадо. – Сколько мы пробыли в забое до того, как из него выбрались? Час, не меньше. Кто-нибудь слышал хоть какие-нибудь звуки?

И, как бы ища поддержки, посмотрел на обступивших нас шахтеров. Не дождавшись ответа, он повернулся ко мне и сказал:

– Он, должно быть, погиб при первом же обвале.

– Ты пойдешь со мной? – обратился я к Морено.

В глазах его застыл неподдельный ужас. Что ж, подумал я, он ведь уже далеко не молод. Морено сделал глубокий вдох и неохотно кивнул.

– К вашим услугам, сеньор, но с вами больше никто не пойдет. Ни за что.

Ответ его был малоутешительным, но вполне объяснимым. Мы двинулись было к входу в шахту, но тут Юрадо схватил меня за плечо:

– Не делайте глупостей. Гора еще в движении.

Боялся он не столько за меня, сколько за себя, и я, отстранив его, последовал за Морено. Догнав, я увидел в его руках две горящие лампы. Одну Морено тут же протянул мне, и мы, держа лампы перед собой, шагнули в шахту.

Как только мы достигли развилки в штольне, нас догнал Ван Хорн.

Пролезая через завал, периодически цепляясь лопатками за потолочную крепь штольни, я испытывал далеко не самые приятные ощущения. К тому же из темноты узкого прохода до меня доносился монотонный шум падающих камней.

Когда я наконец добрался до забоя, моим глазам предстала еще более удручающая картина. Очевидно, совсем недавно произошел новый сдвиг горы, который вызвал очередной обвал, отчего высота в забое уменьшилась вдвое. Не вьвдержав тяжести породы, деревянные стропила и подпорки сломались, словно спички, и теперь со всех сторон торчали острые концы их обломков.

Лезть между ними было опасно, но нам ничего другого не оставалось, поскольку из дальнего угла, где произошел первый обвал, доносились сдавленные стоны.

Осветив место, откуда исходили стоны, мы увидели голову, плечи и руку Хардоны, торчащие из-под огромной груды камней. Его покрытое толстым слоем пыли лицо блестело от пота. Вероятно, при первом же обвале его засыпало, и пока мы освобождали проход, он без сознания тихо лежал в темном углу.

Морено осторожно, стараясь не причинить боли пострадавшему, принялся разгребать завал руками. Вскоре он поднял на меня глаза и печально покачал головой. Я понял, что Хосе Хардона умирает и уже вряд ли что может его спасти.

Взрывник приоткрыл веки и обвел нас затухающим взглядом. Вдруг в его глазах мелькнул слабый огонек, похожий на удивление. Его рот приоткрылся, и он явственно произнес:

– Святой отец, это вы?

Я посмотрел на стоящего рядом Ван Хорна. Его лицо и обнаженный торс были покрыты пылью. Протерев тыльной стороной ладони глаза, он шагнул к умирающему.

– Я видел вас у церкви. Там горел костер, – сказал Хардона и, морщась от боли, сомкнул веки. Открыв глаза вновь, он ослабевшим голосом произнес: – Умираю, святой отец. За свою жизнь я натворил много ужасных дел. Уже ничего не изменить, но все же...

В эту минуту под потолком раздался грохот, подобный грому, и я быстро пригнулся, прикрыв руками голову. Новая груда камней упала рядом с нами.

На губах Хардоны появилась кровь. Он сплюнул и тихо попросил:

– Не оставляйте меня, святой отец.

Ван Хорн взял руку умирающего в свою. Неожиданно в дальнем углу, с треском лопнув, упала на землю кровля. Ван Хорн через плечо бросил на нас взгляд.

– Вам обоим оставаться здесь не имеет смысла, – твердо сказал он.

Перепуганный бедняга Морено, с ужасом ожидавший неизбежной, как он считал, встречи с Всевышним, заколебался. Видно, ему все же удалось сохранить остатки мужества.

– Хосе мне – двоюродный брат, сеньор, – извиняющим голосом произнес он. – Родственные чувства, вы меня понимаете?

– Вот вам немного света в борьбе со тьмой, – подняв лампу, торжественно сказал я. – Продолжайте свое дело, святой отец.

Ван Хорн не стал тратить время на споры и, склонившись над Хосе, произнес спокойным твердым голосом:

– Я хочу, чтобы вы покаялись в грехах. Повторяйте за мной: «О Всевышний, чья безмерная доброта...»

Хардона, испытывая страшные муки, шевелил окровавленными губами, повторяя вслед за Ван Хорном и с трудом выговаривая слова своего покаяния. Всю молитву Ван Хорн прочитал спокойным, размеренным голосом. Даже гора затихла, словно давая возможность умирающему свершить последний обряд.

Свежая кровь проступила на губах Хордоны, и он навсегда закрыл глаза. Морено перекрестился и попятился назад.

– Бог с тобой, Хосе, – промолвил он.

Я коснулся плеча Ван Хорна, тот, не замечая меня, склонился над телом. В наступившей тишине я услыхал слабое, прерывистое дыхание Хардоны, который все еще отчаянно цеплялся за жизнь. Сверху вновь посыпались мелкие камни, и Ван Хорн, прикрывая собой Хосе, начал читать заупокойную молитву:

«Упокой душу раба Божьего. Во имя Господа, Отца нашего Всевышнего, сотворившего тебя, во имя Иисуса Христа, сына Божьего, страдавшего за тебя, во имя Святого Духа...»

Неожиданно раздался страшный грохот, гора вздрогнула и стала оседать на нас.

Морено, находившийся у выхода из забоя, неистово закричал. Схватив Ван Хорна за волосы, я изо всех сил потянул его к себе, стараясь оттащить от умирающего. В эту минуту свалившаяся с потолка груда камней навечно накрыла тело Хосе Хардоны. Словно дикое животное, бросился я к выходу.

Свалившийся рядом со мной камень разбил мою лампу, и я, бросив ее, в кромешной темноте пополз по узкому проходу. На другом конце его нас ждал Морено. Подняв лампу над головой, он всматривался в глубину лаза. Увидев мою голову, он протянул руку и помог мне выбраться в штольню. Я упал на колени, затем резво вскочил, обернулся назад и не поверил своим глазам. Я увидел, что из дыры, откуда я только что появился, над завалом свисают голова и плечи Ван Хорна. Теперь мы были спасены. Вцепившись в Ван Хорна, мы с Морено вытащили его за руки. В этот миг потолок штольни вновь затрясло, и мы со всех ног бросились к выходу.

* * *

Не думаю, что хоть кто-нибудь снаружи ожидал снова увидеть нас. И тем не менее нам все же удалось благополучно выбраться на поверхность. Едва мы, сопровождаемые огромным облаком пыли, выскочили из штольни, как толпа людей, стоявших у входа в шахту, возбужденно крича, сразу же окружила нас.

Пробравшись сквозь толпу, я упал на четвереньки рядом с промывочным лотком и окунул голову в холодную воду. Затем перевернулся на спину и, закрыв глаза, постарался отдышаться. Когда я открыл глаза, я увидел склонившегося надо мной Яноша.

– Бог мой, сэр, это уже слишком, – взволнованно произнес он. – Я уже решил, что вы погибли.

– Все претензии к Ван Хорну, – ответил я. – Похоже, он ищет себе погибель. Жить ему, что ли, надоело?

Я коротко рассказал Яношу, что произошло в шахте. Когда я закончил, он нахмурился, что для него было не очень характерно.

– Та-а-ак, – протянул он. – Что, Ван Хорн снова вошел в роль?

– Это у него смена настроений.

– А у тебя?

Я удивленно сдвинул брови.

– Вы же были там вместе, мистер Киф. Вы бы могли погибнуть, сэр, и ради чего?

Что верно, то верно, подумал я и, поднявшись на ноги, увидел приближающегося Ван Хорна. Рабочие, уступая ему дорогу, все же старались держаться к нему поближе. Многие из них испуганно крестились.

Подойдя к промывочному чану, он зачерпнул из него воды, вылил ее на голову и плечи и, посмотрев на меня, улыбнулся:

– Мы пережили волнующие моменты, Киф.

Улыбка сползла с губ Ван Хорна, и его лицо вновь сделалось серьезным. Он протянул руку, взял лежащую рядом рубашку и надел ее. Морено, а за ним и остальные шахтеры подошли к Ван Хорну. Юрадо, я заметил, держался в стороне и с явным интересом наблюдал за происходящим. Но он меня совсем не занимал, поскольку было не до него.

– То, что вы сделали для моего бедного брата, святой отец, проводили его в последний путь, рискуя собственной жизнью, забыть невозможно, – взволнованно произнес Морено. – Мы все у вас в огромном долгу. Все. Если мы смогли бы для вас что-нибудь сделать...

Ван Хорн замер, глядя на стоящих перед ним людей. Конец рукава рубашки свободно болтался на его запястье. Я не мог видеть выражения его лица, но почувствовал, что он весь напрягся.

– Скорбь по усопшему – это взывание к милости Всевышнего, спасшего души многим смертным. Сегодня в половине третьего я совершу в церкви обряд поминовения. Всех, кто действительно испытывает ко мне чувство благодарности, жду в церкви.

От этих слов даже на лице Яноша застыл неописуемый ужас, не говоря уже о Морено и его товарищах.

Юрадо тем временем, оседлав лошадь, уже мчался галопом, неся эту новость своему хозяину.

Глава 10

Не поговорив ни со мной, ни с Яношем, Ван Хорн объявил, что возвращается в Мойяду, и вместе с двумя десятками шахтеров, у которых были лошади и мулы, тронулся в путь. Остальные рабочие забрались в большую кибитку, запряженную четверкой мулов.

Мы с Яношем сели на телегу. Он был явно недоволен поворотом событий.

– Он, случайно, не ударялся головой в шахте? – раздраженно спросил меня Янош.

– Несколько раз, – ответил я.

– Я так и думал. У него съехала крыша. Ничем другим его поступки не объяснить. Для Ван Хорна это будет началом конца. Этот выпад де Ла Плата безнаказанным не оставит.

– Думаю, Ван Хорн пошел на это осознанно. Он провоцирует Томаса на открытое столкновение.

– В этом есть смысл, если только де Ла Плата появится один, но на это рассчитывать не приходится. Если он и объявится во время службы, с ним будет не менее дюжины вооруженных бандитов.

– Ван Хорн наверняка хитрит, – сказал я. – Не думаю, что он просто так дает повод его повесить.

– Да, но возможен и другой расклад, – заметил Янош. – А что, если, как я уже говорил, Ван Хорн не может выйти из роли священнослужителя?

Я попытался прогнать от себя эту тревожную мысль.

– Чушь какая-то.

– Тогда объясни, если сможешь, его сегодняшнее поведение. Он вместе с тобой и Морено полез в шахту, остался с этим заваленным несчастным. Исповедал, облегчил его душу, судя по твоему рассказу, как настоящий священник. Зачем он это делал? Ради чего рисковал собственной жизнью?

Вспомнив на минуту, что произошло в забое, я неожиданно содрогнулся при мысли, что я и сам в те минуты, как это ни покажется глупо, воспринимал Ван Хорна как настоящего пастора.

– Ну, я не знаю, – неуверенно произнес я. – Я ведь и сам туда полез. Не так ли?

– Относительно тебя все понятно, – улыбнулся Янош. – Видите ли, вы, сэр, ирландец. И кто может сказать, что такие, как вы, хоть раз в жизни поступали обдуманно и логично?

На этом наш разговор прервался, так как мы уже приехали на гасиенду. Подъезд к дому нам преградили двое людей Томаса де Ла Плата. В дом нас они не пустили, однако и не воспрепятствовали покинуть усадьбу.

Янош мирно клевал носом на заднем сиденье, а я, нахмурив брови, вел «мерседес» по дороге в Мойяду и мысленно пытался разобраться в Ван Хорне, в этом грабителе и убийце, добровольно пришедшем мне тогда на помощь в доме старого Тачо. Да, тогда он спас меня от неминуемой гибели, думал я. Это он, не раздумывая, кинулся в темную шахту навстречу смертельной опасности, чтобы протянуть руку умирающему и с молитвами проводить его в мир иной. Поступок, надо прямо сказать, мужественный, но бессмысленный. Хотя неизвестно, для кого как. Да и вообще, какой смысл можно было отыскать во всем том, что происходило с нами?

* * *

Возвратившись в гостиницу, я сразу заметил, что сервис в ней разительно изменился. Войдя в бар, мы увидели за стойкой Морено. Он, должно быть, уже успел принять ванну и теперь светился чистотой. На нем были свежая белая рубашка и черный галстук.

Морено извлек бутылку того самого особого виски, три стакана и смущенно произнес:

– Почту за честь, если джентльмены выпьют со мной.

– Весьма любезно, – ответил Янош, и мы направились к стойке.

Морено, разлив виски, поднял свой стакан:

– Сеньор Киф, позвольте поблагодарить вас за то, что вы сделали для моего двоюродного брата. От имени всей нашей родни.

В ответ я пробормотал какие-то слова признательности, думая, как много значат для этих людей родственные связи.

– А отец Ван Хорн, сеньор? Вы думаете, он сделает то, что пообещал? – осторожно спросил Морено.

– Насколько я знаю, Томас де Ла Плата запретил ему проводить церковную службу. Вот все, что мне известно, – ответил я.

– Это не наше дело, – вставил Янош.

– Ты думаешь, у священника возникнут проблемы? – спросил я Морено.

– Дон Томас его убьет. В этом нет никаких сомнений. Он также убьет любого, кто придет в церковь на службу. По дороге сюда я пытался объяснить это отцу Ван Хорну, но он меня и слушать не захотел.

– Тебя – не захотел, может, нас послушает, – сказал Янош и, осушив свой стакан, посмотрел на меня: – Черт возьми, мистер Киф, не можем же мы позволить человеку так просто совершить самоубийство. Верно?

– Полагаю, что не можем, – ответил я, подыгрывая Яношу.

– Не беспокойся, Морено, – бодрым голосом сказал Янош. – Я думаю, нам удастся его отговорить.

Морено, бурно выражая слова признательности, проводил нас до машины, открыл заднюю дверцу и помог Яношу забраться на заднее сиденье. Думаю, как мэру Мойяды, ему просто не хотелось иметь дополнительных проблем в своем городке. С другой стороны, Ван Хорн своим поступком, несомненно, изменил его настроение.

Проехав по улицам селения, мы вскоре подъехали к церкви. Ван Хорна поблизости не обнаружили. Резко нажав на тормоз, от чего под колесами зашуршала уложенная вокруг церкви щебенка, я оглянулся и увидел Викторию, сидящую на лошади. Позади нее я заметил Начиту. Лицо девушки было встревоженным. Спрыгнув на землю, она подбежала к машине и, словно пытаясь удостовериться, что я цел и невредим, ощупала меня руками.

– Вы слышали, что произошло на шахте? – спросил я Начиту.

– Я делал в магазине покупки, сеньор. Там только об этом и говорили.

Я взял Викторию за руки.

– Сейчас мне нужно поговорить со священником. А затем я приеду к вашей стоянке.

Она недоверчиво сдвинула брови, и я, не обращая внимания на окружающих, поцеловал ее в губы.

– А теперь поезжай, а то мне придется привязать тебя поперек лошади.

Ее лицо засияло в радостной улыбке. Вспрыгнув на лошадь и объехав «мерседес», Виктория галопом пронеслась мимо Начиты, который от неожиданности чуть не выпал из седла. Развернув лошадь, старый индеец поскакал вслед за девушкой, которая уже была на расстоянии двух ярдов от него.

– Она, по крайней мере, тебя слушается, – заметил Янош.

– Только иногда, – уточнил я.

Я помог Яношу выбраться из автомобиля, и как только мы направились к церкви, на ее крыльце появился Ван Хорн. На нем была черная сутана с белым стоячим воротником, на голове головной убор католического священника – еще один предмет, найденный в сундуке умершего пастора.

– Хотелось бы знать, сколько на все это уйдет времени.

Подойдя к машине, Ван Хорн поднял заднее сиденье и вынул из-под него огромный кусок войлока. Под ним заблестела металлическая поверхность. Сиденье оказалось тайником с двойным дном, и он, опустив в него руки, достал жестяной короб цвета хаки, на крышке которого черными буквами было написано: «Артиллерийско-техническое снаряжение армии Соединенных Штатов».

– Вы бы лучше прошли в церковь, – сказал он, поддерживая ящик обеими руками, затем добавил, обращаясь к Яношу: – И загаси сигару.

Венгр глубоко вздохнул и неохотно швырнул недокуренную сигару на землю.

– Ты не считаешь, что зашел слишком далеко? – недовольно спросил Янош.

Ван Хорн, не обратив внимания на его замечание, вошел внутрь. Самые грязные ругательства уже исчезли со стен, но побелить церковь Ван Хорн еще не успел. В помещении уже почти не пахло ни грязью, ни затхлостью, которые еще вчера здесь сильно ощущались. На алтаре в обрамлении двух свечей поблескивало распятие. Вокруг стояла благоговейная тишина. Оскверненный храм вновь стал святилищем.

Ван Хорн, подойдя к скамье, поставил на нее металлический ящик и открыл его.

– Мы с Кифом хотели бы знать, что ты задумал? Ты не один замешан в этом деле, пора бы это понять, – сказал Янош.

Ван Хорн вопросительно посмотрел на меня.

– Никто не придет на твою службу. Им не до этого, – заметил я.

– Придет де Ла Плата, – ответил он. – А это самое главное. Он явится, чтобы позлорадствовать, и, очень возможно, постарается меня прикончить.

– Но он будет не один, дружище, – попытался возразить ему Янош. – С какой это стати он вдруг явится без своей банды?

– Два дня. Это все, что нам отпущено, – ответил Ван Хорн. – После этого утреннего обвала на руднике нам больше не на что рассчитывать. Финал спектакля должен состояться именно сегодня, и разыграть его мы обязаны по нашим нотам.

– Томас никогда не вылезает из своей берлоги, не прихватив с собой дюжину бандитов, – заметил я.

Ван Хорн отошел в дальний конец церкви и взобрался на церковную кафедру. Он, глядя на нас, положил руки по обе стороны небольшого деревянного аналоя, на котором я увидел раскрытую Библию.

– Когда он со своими дружками войдет в церковь, здесь меня и застанет. Но они не будут знать, что их ждет.

Его ладони скрылись за кафедрой, а когда он их вновь поднял, я увидел в его руках автомат. Да простит меня Господь за мои сравнения, но Ван Хорн в эту минуту, стоя на возвышении с оружием в руках, был похож на ангела смерти. Теперь я понял, что ему не составит труда расправиться с Томасом и его бандой. Я уже видел, как де Ла Плата со своими дружками, позвякивая шпорами, входят в церковь. Свежи были мои воспоминания о том, каков Ван Хорн в действии. Я отлично знал, каким грозным оружием в его руках является ручной пулемет «томпсон». Томас де Ла Плата и те, кто с ним придут, рухнут на пол, прежде чем осознают, что с ними произошло.

Но в плане Ван Хорна было одно небольшое «но», о котором, как и я, догадался Янош.

– А что, если Томас оставит кого-нибудь из своих снаружи, сэр? Что тогда? – поинтересовался он.

– Это уже будет ваша с Кифом работа. Вы спрячетесь на втором этаже звонницы. С высоты двадцати футов у вас будет отличный обзор и удачная позиция для стрельбы.

– Из чего? – удивленно спросил я.

– Загляни в ящик.

Подняв крышку, я действительно обнаружил в нем дюжину брикетов взрывчатки, двухствольный дробовой обрез, «винчестер» с магазином, полным патронов, несметное количество амуниции и точно такой же, как у Ван Хорна, «томпсон».

Оставив Яноша в гостинице, я побрел по поселку в сторону ворот. Мне нужно было время, чтобы тщательно обдумать, что затеял Ван Хорн.

Осуществление его плана казалось мне опасным, но вполне реальным, и по тому, как он его нам описал, мы имели шансы на успех. Двух пулеметов, одной или пары гранат, брошенных со звонницы, более чем достаточно, чтобы за несколько секунд убить или покалечить бандитов Томаса, которые окажутся возле церкви, всех до последнего.

В конечном итоге все будет зависеть от Томаса де Ла Плата. Нельзя быть уверенным в том, что он поведет себя точно так, как предполагает Ван Хорн. Мне не раз доводилось устраивать засады, и по своему опыту я знал, что те, кого поджидают, либо не показываются вообще, либо появляются с другой стороны, и тогда ситуация в корне меняется: тому, кто собирался нападать, приходится обороняться.

* * *

Первое, на что я обратил внимание, когда подошел к стоянке индейцев яаки, так это на отсутствие поблизости вьючных животных. Однако палатка все еще стояла рядом с горевшим костром. Неподалеку, мирно пощипывая траву, паслись четыре лошади.

Рядом с костром на расстеленном одеяле лежала книга в кожаном переплете. Я поднял ее и раскрыл. Это был «Дон Кихот» на испанском языке. Послышался тихий шорох, словно легкий теплый ветерок качнул растущую на лугу траву. Я оторвал от книги взгляд и увидел глядящего на меня Начиту.

– Хорошая книга, сеньор, – сказал он.

– Ваша?

– В детстве мне пришлось пробыть некоторое время в монастыре у святых отцов в Накозари. Они намеревались сделать из меня священника, но внутренний голос подсказал мне совсем другое, и я вернулся к своему народу. Жизнь человеку дается всего один раз.

Бросив книгу обратно на одеяло, я спросил индейца:

– А где остальные?

– Пошли с животными через горы, сеньор.

– А ты остался?

На его лице появилось что-то вроде улыбки.

– Там, у водоема, по другую сторону от берега, где растут тополя, сеньор, она жцет вас.

Он мягко опустился на землю, взял с одеяла книгу и раскрыл ее.

Оставив Начиту наслаждаться сокровищницей мировой литературы, я, предвкушая удовольствие совсем иного рода, отправился, куда указал мне старый индеец.

* * *

Это было изумительной красоты место. В небольшой водоем, обрамленный огромными каменными глыбами, с двадцатитридцатифутовой высоты струился водопад. Виктория сидела на старой конской попоне, прижав к подбородку колени, и, погрузившись в свои сокровенные мысли, задумчиво смотрела куда-то вдаль. Услышав шаги и поняв, что это я, она быстро поднялась.

Она с опаской посмотрела на меня, словно ожидая увидеть нечто такое, о чем я никак не мог догадаться.

– Рад тебя видеть. Как хорошо быть с тобой наедине, – тихо произнес я.

Лицо девушки было серьезным, я бы даже сказал, озабоченным. Слегка сдвинув брови, она, казалось, пыталась разобраться в том, чего никак не могла понять. Выплывшие из-за вершин гор облака ненадолго закрыли яркое солнце, и я ощутил леденящий душу холод. Меня всего вдруг зазнобило, и я почувствовал острую боль, будто лезвие ножа пронзило мне сердце.

Такое случалось со мной не раз, и всегда в преддверии печальных событий. А Виктория, да благословит ее Господь, почувствовала и поняла это по-своему. Она схватила мои руки и плотно прижала их к своей груди.

– Я знаю, – сказал я. – Боюсь и я. Такое случается со всеми. Даже с малышом Эмметом Кифом, у которого крепкая рука. – Она еще больше нахмурилась, и я, опустившись с ней на попону, поцеловал ее в губы. – Эдмундо, Эдмундо Киф. Ты хочешь о нем узнать?

Она кивнула мне и улыбнулась. Тревога все еще не покидала ее.

– Дома у меня остался дед, который благословил бы тот день, когда увидел бы тебя, – сказал я. – Он всегда говорил, что самый большой подарок, который может преподнести Всевышний мужчине, – это женщина, умеющая молчать.

Изречение понравилось Виктории, о чем свидетельствовала радостная улыбка, появившаяся на ее лице. Возможно, само упоминание о моем деде немного развеселило ее. Наступил момент, когда я мог рассказать ей о себе. Итак, я начал рассказ, мой самый длинный монолог, который, если угодно, можно было назвать исповедью малыша Эммета Кифа.

История моей жизни изобиловала разными событиями, которые я старался не пропустить. Я рассказал ей буквально обо всем. О великом Майкле Коллинзе, о людях, преднамеренно и случайно убитых мною, включая и моего брата. Теперь она знала обо мне все, за исключением дела, на которое нас послал Бонилла, а также того, что я знал о Ван Хорне и Яноше.

Но я поведал Виктории и об этом, так как не до конца верил в успех планов Ван Хорна. Да, я считал, что наша операция сорвется, но почему я так думал, объяснить не мог.

Я лежал, положив голову ей на колени, и, глядя в бездонную синеву безоблачного неба, наслаждался тишиной. Виктория нежно водила своими маленькими пальчиками по моему лбу, отчего я забылся в сладком сне. Уверен, делала она это специально, чтобы украдкой оставить меня одного спящим. Но при первом же ударе церковного колокола я проснулся. Ван Хорн обещал зазвонить за полчаса до начала службы.

Она не сделала попытки остановить меня. Я даже не поцеловал Викторию на прощание, настолько был взволнован. Бросив на нее долгий взгляд, я развернулся и зашагал меж деревьев, готовый еще раз встретиться с судьбой, только в этот день – у порога церкви.

* * *

Я застал Яноша на веранде рядом с гостиницей. Заметив меня, он встрепенулся и громко, так, чтобы Морено, сидевший с озабоченным видом на тростниковом стуле, мог его услышать, предложил мне прогуляться по поселку.

– Он чем-то обеспокоен, – сказал я.

– У жены, как я понял, начались предродовые схватки. Хотя сейчас и не поймешь, что его больше тревожит, она или Ван Хорн.

Янош с выражением блаженства на лице выпустил изо рта облако сигарного дыма.

– Какой сегодня прекрасный день. В такой день даже хочется жить, – произнес он.

Я никогда не мог догадаться, когда он шутит, а когда говорит серьезно. Где его беззаботность была показной, а где реальной – понять было невозможно. Вероятнее всего, такие удивительные, как Янош, привыкшие жить одним днем люди, не очень-то любили заглядывать в будущее и задумываться над грозящими неприятностями.

Вдвоем мы пошли по селению, непреднамеренно двигаясь вдоль его восточной стены, и неожиданно оказались у торца церкви, где в двери, ведущей прямо в ризницу, стоял, поджидая нас, Ван Хорн.

На этот раз поверх его сутаны был надет еще и белый полотняный стихарь, крест-накрест перетянутый у талии епитрахилью зеленого цвета, насколько я помню, олицетворяющей собой страсти Христа и его смерть. Ван Хорн накинул на себя зеленую ризу и приготовился к началу богослужения.

– Должен отметить, что вы, сэр, выглядите «на все сто», – восхищенно произнес Янош.

– Я чертовски старался, – мрачным голосом ответил ему Ван Хорн. – Осталось всего пятнадцать минут до начала, поэтому, чем раньше вы заберетесь на звонницу, тем лучше.

Он провел нас с Яношем по церкви и, остановившись за кафедрой, открыл небольшую деревянную дверцу, о существовании которой я и не подозревал. За ней была каменная винтовая лестница, которая вела наверх, в звонницу.

– Все, что нужно, я там приготовил, – сказал Ван Хорн. – Прошу запомнить одно. Вы начинаете стрелять только после того, как я открою огонь. Никакой самодеятельности. Что бы вам там наверху ни показалось, вы должны действовать, как договорились.

Дверь за нами захлопнулась, и я вслед за Яношем в полутьме зашагал по лестнице. Яношу с его огромными габаритами и тяжелым весом было трудно подниматься по крутым и узким ступеням, так что я был вынужден постоянно подталкивать его в спину.

Наконец мы поднялись на второй этаж и оказались в комнатке около десяти квадратных футов, в трех стенах которой зияли узкие, доходившие почти до самого пола окна. Как и предупредил Ван Хорн, все для нас было уже подготовлено: двухствольный обрез с патронами, «винчестер», несколько гранат, «томпсон» и сложенные рядом в стопку с полдюжины обойм аккуратно лежали на постеленном на полу одеяле.

Янош, обливаясь потом и прерывисто дыша, рухнул на деревянную скамью. Пока я осматривал помещение, он вынул из кармана фляжку, открутил пробку и припал к ней губами.

Изучив обстановку, я пришел к выводу, что мы заняли не самую выгодную позицию. С высоты двадцати футов, на которой мы находились, перед нами как на ладони лежала площадка перед церковью, однако из звонницы не просматривался городок и, чтобы его увидеть, необходимо было просунуть в окно голову.

Я поделился своими мыслями с Яношем, который наконец-то пришел в себя. Он понимающе закивал.

– Это означает, мы не сразу заметим Томаса, поэтому подготовиться к его появлению нам следует заранее, – сделал вывод он.

Я пододвинул скамью к стене с окном, чтобы мой напарник мог на ней удобно расположиться, а сам, скрываясь за оконным косяком, стал наблюдать за площадкой у крыльца церкви. Я передал «томпсон» Яношу, и тот, зажав сигару в зубах, положил его себе на колени. В мою задачу входило прицельно метнуть пару-тройку гранат, а если возникнет необходимость, открыть огонь из «энфилда» или «винчестера». В нашем положении короткоствольный дробовой обрез показался мне менее пригодным.

В той стене, где не было окон, была узкая щель шириною около девяти дюймов. Просунув в нее голову, я увидел внизу стоящую в церкви кафедру. Внутри никого не было. Затем дверь ризницы распахнулась, и на ее пороге с «томпсоном» в руках появился Ван Хорн. Сделав несколько шагов в направлении кафедры, он поравнялся с алтарем и, преклонив перед ним колени, машинально перекрестился. Затем он поднялся и с невозмутимым лицом взобрался на кафедру.

– И что из этого, мой дорогой сэр, получится? – выдохнул мне в ухо Янош.

Осторожно положив на небольшую полочку перед собой пулемет, Ван Хорн сел на стоящий за кафедрой табурет и раскрыл Библию. Я выпрямился и повел головой из стороны в сторону.

– Одному Богу известно, – ответил я на вопрос Яноша. – Я уже не пытаюсь его понять. Просто воспринимаю его таким, какой он есть.

* * *

В комнате звонницы стояла гробовая тишина и было очень жарко. Янош, стерев с лица пот, тяжело вздохнул.

– Я больше для таких дел не гожусь, – промолвил он.

– Но когда-то годился, – с уверенностью в голосе сказал я.

Это был не вопрос, а утверждение, и произнес я эту фразу не только для того, чтобы продолжить разговор.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю