355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Хиггинс » Гнев Божий » Текст книги (страница 12)
Гнев Божий
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:03

Текст книги "Гнев Божий"


Автор книги: Джек Хиггинс


Жанр:

   

Вестерны


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)

В глазах Виктории застыл ужас, лицо задрожало, словно тонкое стекло под сильным ударом, рот открылся, и я уже был готов услышать сдавленный вопль. Но вместо этого она выкрикнула мое имя:

– Э-э-м-м-ет!

Именно так, нараспев, но достаточно четко произнесла его Виктория.

Я повернулся и едва успел увернуться от ножа Юрадо. В этот миг из-за его спины неожиданно появился Начита и бросил мне свой нож. Тот упал рядом и ударился о деревянный настил.

Боже, что со мной произошло? Я снова был полон жизненных сил и энергии только от того, что услышал свое имя из уст самого дорогого мне человека. Позже Виктория рассказала, что, когда я, подобрав нож Начиты, бросился на противника, на меня было жутко смотреть.

Скорее всего, это было именно так, потому что Юрадо тут же отшвырнул свой нож в сторону и растворился в темноте.

Обернувшись, я увидел в отблеске горящих в гостинице ламп целое море желтых лиц, на многих из них застыл страх. В дверях появился Ван Хорн. Подойдя ближе, он подставил руку, чтобы я не упал, потом он что-то говорил, но его голос доносился до меня как будто из-под земли. В эту минуту я жаждал видеть всего лишь одного-единственного человека на земле, и этим человеком была Виктория.

Она стояла неподалеку и почему-то плакала. С чего бы это? – подумал я. И тут меня словно озарило.

– Как меня зовут? – взволнованно спросил я. – Как мое имя?

Ничего страшного, что имя мое она произнесла вновь нараспев.

– Эмме-ет, – ответила она. – Эмме-ет.

– А теперь пойдем, – сказал я. – Пока я не свалился и не опозорил нас перед всем миром.

Виктория подхватила меня под одну руку, Начита – под другую, и мы, оставив всех у гостиницы, побрели к единственному нашему пристанищу.

* * *

Девушка и старый индеец привели меня на свою стоянку и уложили в палатке. Я лежал в темноте, и прохладный ночной воздух освежал мое натруженное тело. Вскоре в палатку с кувшином воды и лоскутом ткани в руках вошла Виктория и принялась осторожно вытирать мне лицо.

Изнемогая от усталости, я уронил голову на плечо. Но мне страшно хотелось ещё раз удостовериться в свершившемся чуде. Я взял девушку за кисть руки.

– Скажи мне что-нибудь. Позволь еще раз услышать твой голос, – попросил я.

Я почувствовал, что Виктория колеблется, но потом услышал, как она медленно, слегка осипшим голосом, четко произнесла:

– Что ты хочешь, что бы я тебе сказала?

– Этого достаточно, – ответил я и устало засмеялся.

В ту же минуту мои глаза застлала густая пелена, и я погрузился в глубокий сон.

* * *

Проснувшись, я увидел на стенке палатки отблески пламени костра и услышал голоса людей. Мгновенно придя в себя, я понял, что один из них принадлежит Ван Хорну.

Превозмогая усталость и боль во всем теле, я высунулся из палатки и увидел, что все трое сидят у костра и пьют кофе. Начита первым заметил меня. Виктория и Ван Хорн тут же повернули головы в мою сторону. Девушка мигом подлетела ко мне и помогла встать на ноги.

– Тебе бы следовало отдохнуть, – сказала она.

Размеренность, с которой Виктория произносила слова, придавали ее речи особый колорит.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил Ван Хорн.

– Словно давно состарившаяся гончая.

– Ты отлично потрудился. Умеешь за себя постоять. – Рядом с ним на земле в кобуре лежал мой «энфилд». Ван Хорн поднял его. – Я случайно заметил его в твоем номере. Думал, что он тебе может понадобиться.

Но это была не главная причина, почему он пришел на стоянку. В этом я не сомневался.

– Где Янош? – спросил я.

– Он решил сегодня пораньше лечь спать.

В голове у меня все еще гудело. Я чувствовал себя совсем разбитым и плохо соображал.

– Мне необходимо освежиться, – сказал я. – Чтобы сделать это быстро, есть всего лишь один способ. Я скоро вернусь.

В ночном небе светила полная луна. От тополей, выстроившихся в ряд вдоль водоема, в который каскадами сливались серебряные потоки воды, падали таинственные тени.

Скинув одежду, я немного постоял на берегу, подставив тело прохладному ночному ветру. Мгновенно все ушибы и царапины, полученные в драке, дали о себе знать. Крепко же мне сегодня досталось, подумал я и, сделав несколько шагов по щебенке, покрывавшей берег, погрузился в воду. От холода кровь застыла в моих жилах. Подавив в себе вопль, я быстро поплыл до противоположного берега, затем обратно. Это сразу меня взбодрило. Глубина водоема не превышала четырех футов, и я, пройдя по его дну, встал под ледяные струи водопада.

Больше десяти секунд я выдержать не смог и поспешил на берег. Я уже шел по щебенчатой прибрежной кромке, когда увидел неподалеку наблюдающего за мной Ван Хорна. В руке он держал «энфилд».

– Опять ты о нем забыл, – укоризненно произнес он, покачав головой. – Вот что женщины делают с мужчиной, Киф. Это начало конца.

– Точно, – ответил я, принимая от него одеяло. – Только смотря какого.

Он улыбнулся.

– У тебя снова разжижение мозгов? Это понятно. И часто ты ищешь приключений на свою голову? – улыбнувшись, спросил Ван Хорн.

Я пожал плечами.

– Ты ведь знаешь, как это случается, – ответил я, продолжая растираться одеялом.

Ван Хорн поднес зажженную спичку к сигаре.

– Не знаю.

– Не люблю, когда на меня давят и припирают к стенке такие люди, как Юрадо. Тогда меня не сдержать. Возможно, виной тому мой маленький рост.

– Это я уже успел заметить, – с иронией в голосе заметил Ван Хорн.

Я надел рубашку и, подняв с земли брюки, нашел в их кармане смятую пачку сигарет «Артистас».

– О чем хотел со мной поговорить?

Он, как мне показалось, был удивлен вопросом.

– Как о чем? О завтрашнем дне, конечно. О чем же еще?

– Ты еще не отказался от этой бредовой идеи с прогулкой по городишку?

– Как я и сказал, в половине десятого я выйду из церкви, чтобы открыть ход. Тут и явится де Ла Плата, чтобы мне воспрепятствовать.

– С парой дюжин вооруженных всадников. Не меньше.

– И попадут в западню. Сейчас я тебе объясню.

Подобрав с земли палку, Ван Хорн принялся чертить по влажному песку.

– Я буду находиться у церкви с тележкой Морено, на которую водружу Святого Мартина из Порреса. У меня при себе будет «томпсон» и пара-тройка ручных гранат.

Интересно, подумал я, какие еще хитрости придумал Ван Хорн. Его план начинал напоминать мне одну из сотен подобных операций, разработанных и проведенных мною в те долгие мрачные годы.

– Где будет Янош?

– В звоннице, где и вчера. С еще одним «томпсоном». Ты будешь с другой стороны площади, – сказал он и ткнул палкой в точку на своем плане. – В этом месте есть заброшенная полуразвалившаяся конюшня. Я в ней сегодня был и под старым тюфяком, что лежит в правом углу сеновала, оставил «винчестер» и три гранаты.

– А как место боя?

– Лучшего не придумать. От конюшни до церкви сорок ярдов. Сам измерил шагами. Из окна сеновала ты не сможешь промахнуться. Де Ла Плата со своей бандой попадут под перекрестный огонь.

Я мысленно провернул операцию, но изъянов в плане Ван Хорна так и не смог отыскать. Полной уверенности также не было, потому как в этой жизни почти всегда случается что-нибудь непредвиденное.

– Всего один момент, – сказал я. – Получается, что я буду вести огонь в твоем направлении. Надеюсь, ты это понимаешь?

– Сын мой, я так быстро скроюсь обратно в церкви, что ты и не заметишь.

Я поразился такому легкомыслию Ван Хорна.

– Забавно, – заметил я. – Но мы с Яношем в звоннице уже пережили несколько неприятных минут, когда ты стоял за кафедрой и бросал вызов де Ла Плата. Нам тогда показалось, что ты с головой ушел в свою роль.

На лице Ван Хорна появилось изумление, и он сдержанно засмеялся.

– Так оно и было, Киф. На все сто процентов.

Его упрямство меня начинало бесить, и я уже был готов сорваться, но тут из-за деревьев, словно серый призрак, появился Начита. Хотя он, как всегда, был невозмутим, я все же понял: что-то произошло.

– Что случилось?

– У нас гость, сеньор, – произнес он и, обращаясь к Ван Хорну, добавил: – К вам, святой отец. Сеньорита де Ла Плата.

Это была настоящая ночь сюрпризов.

* * *

Она стояла в тени, держа за поводья лошадь. Ее лица разглядеть было невозможно, но по первым же ее словам я понял, что она спокойна.

– Простите меня, святой отец, но мне необходимо с вами переговорить. В гостинице я встретила сеньора Яноша, и он сказал, что вы, должно быть, здесь.

Ван Хорн взял из ее рук поводья и передал их Начите.

– Чем могу помочь?

Когда она вновь заговорила, голос ее был по-прежнему спокоен:

– Святой отец, могу сказать, что я достаточно хорошо знаю своего брата. Завтра утром в час, обозначенный вами, он со своими людьми явится к церкви. Если они застанут вас там, он вас убьет. Это ясно как день.

Ван Хорн взял ее ладони в свои и хотел было что-то сказать в ответ, но Чела вдруг вся задрожала и, словно ища защиты, уткнулась ему в грудь.

– Помогите, святой отец! Ради Бога, помогите мне. Я уже не в силах это все вынести.

Ван Хорн бросил на нас взгляд, в нерешительности помялся, а затем повел девушку в палатку.

* * *

Из палатки некоторое время слышались сдавленные рыдания. Затем они прекратились, и до нас стали долетать приглушенные голоса. Не желая быть невольными свидетелями чужого разговора, мы подсели к костру и стали молча потягивать горький кофе, сваренный Викторией.

Прошло, должно быть, не менее получаса, прежде чем полог палатки откинулся и из нее появилась сначала Чела де Ла Плата, а за ней Ван Хорн. Чела, явно стараясь избежать моего взгляда, поспешила к дереву, к которому Начита привязал ее лошадь.

Ван Хорн направился за ней. Девушка резко обернулась и попросила у него благословения. Он с готовностью поднял руку с тремя сомкнутыми пальцами и перекрестил Челу.

– Хвала Всемогущему Господу, Отцу и Сыну и Святому Духу! – четко прозвучали по-латыни в ночном воздухе слова Ван Хорна.

Взобравшись на лошадь, Чела пустила ее в галоп. Ван Хорн некоторое время смотрел ей вслед.

Я направился к нему, но не успел открыть рта, как он опередил меня:

– Надеюсь, ты и Янош сможете прийти завтра к девяти утра. На всякий случай. До этого встречаться нам не следует.

Он хотел было уйти, но я придержал его за рукав.

– Подожди. Что это все значило?

– Ты сам слышал, она приехала сюда, чтобы предупредить об опасности.

– Я имел в виду не это, а то, что вы делали там, в палатке.

– У нее накопилось много невысказанного. Она давно не разговаривала со священником. Только и всего.

– Уж не хочешь ли сказать, что ты исповедовал ее?

Ван Хорн, повернувшись, схватил меня за рубашку и уставился на меня:

– Это тебя удивляет, Киф? А что я, по-твоему, должен был делать? Отказать ей?

Я видел, какие страдания причиняли ему мои назойливые расспросы.

Оттолкнув меня, он взревел:

– Что в этом странного? Завтра в половине десятого мы все можем оказаться мертвецами.

Я стоял и молча наблюдал, как его фигура удаляется от нас, все больше растворяясь в лунном свете. Меня вдруг охватило такое горькое чувство одиночества, какого, наверное, я еще ни разу не испытывал. Хотя нет, не совсем так, нечто подобное уже было. Правда, давно... Мне вспомнилась площадь в Драмдуне, поливаемая дождем, и лежащее передо мною тело убитого брата.

Я залез в палатку, лег на одеяла и уставился глазами в темноту. Вскоре пришла Виктория и принесла мне теплого питья, похоже, с какими-то снотворными снадобьями, потому как, выпив его, я через несколько минут забылся в глубоком сне.

Глава 13

Я проснулся под легкую барабанную дробь дождя. Сквозь старую брезентовую ткань палатки внутрь струился сероватый свет наступившего утра. Уставившись взглядом на верхний конец шеста, подпирающего палатку, я некоторое время пролежал, нежась на одеялах, а затем попытался вытянуть руки, но не смог. Что-то мне мешало.

На какое-то время мне показалось, что это сон, но когда, неистово дернув ногой, я не смог и ее освободить, мне стало понятно, что я не сплю и лежу в палатке, повязанный по рукам и ногам. Я было хотел закричать, но в этот момент брезентовый полог откинулся, и в палатку вошел Начита. Подойдя ближе, он с серьезным лицом склонился надо мной.

– Где она? – решительным голосом спросил я.

– Собирает хворост у водопада, сеньор.

Я сделал попытку подняться, но Начита закачал головой:

– Сегодня утром вы не пойдете в Мойяду. Она этого не допустит.

С трудом подавив в себе раздражение, я спросил:

– Который час?

– Скоро девять, сеньор.

– Ради Бога, Начита, развяжи меня.

Дальше умолять его мне не пришлось, потому что он тут же поднялся и тихо вышел из палатки. Мне ничего не оставалось делать, как попытаться освободиться самому. Я напрягся и, извиваясь, раскидал одеяла в разные стороны. Высвободиться из-под них мне большого труда не составило, так как Виктория, видимо боясь причинить мне неудобства, связала мне руки на груди.

Неуклюже протиснувшись головой во вход, я вывалился из палатки и уткнулся лицом в мокрую землю. Над костром, чтобы прикрыть его от дождя, на подпорках был натянут брезент, и по его краям непрерывным потоком стекала вода. С горных вершин вниз клубами, застилая все вокруг, спускался густой туман.

Я попытался присесть, но Начита, завидев меня, отвернулся от костра, приблизившись, подхватил мой локоть и принялся заталкивать меня обратно в палатку. В этот момент из-за деревьев со связкой хвороста в руках появилась Виктория. На ней была старая шерстяная накидка. От дождя ее прикрывало соломенное сомбреро.

– Что ты, черт возьми, хочешь этим доказать? – раздраженно спросил я.

Бросив на землю хворост, она молча опустилась на колени и стала подбрасывать ветки в огонь.

– Ты, помнится, вчера вновь обрела дар речи. Или уже забыла? – сказал я и подался корпусом вперед. – Отвечай же, сука.

Удар Начиты пришелся мне по губам. Она резко кинулась к нам и, оттолкнув старого индейца, встала между нами. Виктория заговорила медленно, тщательно подбирая слова. Голос ее звучал отрешенно:

– Сегодня утром твой друг погибнет. Это точно.

– А я нет. Не так ли?

Неожиданно Начита вскинул винтовку, но было уже поздно. Под копытами лошадей в ручье забурлила вода, и выскочившие из-за деревьев всадники плотным кольцом окружили стоянку. Их было не меньше тридцати. Лица двух-трех из них мне были знакомы. Однако среди них я не увидел Юрадо, и это меня насторожило. Всадники расступились, пропуская вперед Томаса де Ла Плата.

Одет он был как обычно, если не считать плаща с капюшоном кавалерийского офицера, накинутого на плечи. Спереди плащ был не застегнут – видимо специально, чтобы Томас в случае необходимости мог быстро выхватить оружие.

Некоторое время он внимательно, сдвинув брови, смотрел на меня, затем слез с коня и присел рядом.

– Из вас получился непокладистый любовник, сеньор Киф? А мне о вас говорили совсем другое.

– Она решила, что я примкну к священнику и погибну, если не удержит меня, – ответил я.

– Так, – произнес он и, бросив взгляд на Викторию, а затем на Начиту, снова посмотрел на меня. – Может быть, она и права. Гринго предпочитают держаться вместе. Это уж точно.

– Правильно, но я вовсе не хочу наблюдать, как будет погибать человек. Не забыли, что священник – гражданин США? Если он погибнет, возникнут осложнения в отношениях между вашими странами.

– Свою судьбу выбрал он, а не я.

– Тогда освободите меня, и я сделаю все, чтобы его переубедить.

– Но я этого совсем не хочу, – сказал он и с удивлением посмотрел на меня. – С какой это стати? Если священник ищет смерти мученика, буду счастлив помочь ему.

Я должен был играть свою роль до конца и реагировать на все его слова, как и подобает человеку, за которого я себя выдавал.

– Но зачем? Какой в этом будет прок?

Томас махнул рукой, дав команду своим охранникам оставить нас наедине, и наклонился ко мне:

– Вы помните, когда Христос въехал в Иерусалим, тамошние власти были вынуждены сделать то, что они впоследствии сделали? У них не было выбора. Видите ли, совместное существование для них было невозможным. Из-за принципиальных разногласий.

Все это Томас произнес вполне серьезно, с мрачным лицом. С первой встречи я заметил в нем признаки сумасшествия, но сейчас мои подозрения начинали подтверждаться.

– Интересная аналогия, – заметил я.

– И поразительно точная. Как такой человек, как я, может спокойно жить на земле, по которой ходит отец Ван Хорн? А он сам сможет ли вытерпеть меня? Пока он рядом, у меня нет, да и не будет никаких шансов оставаться таким, какой я есть.

Священник представляет угрозу тому порядку, который я здесь установил. Поэтому он должен умереть.

Безумные рассуждения Томаса еще раз подтвердили, что этот человек явно спятил, и когда он поднялся, ничего, кроме сумасшедшего блеска в его глазах, я не увидел.

Томас вынул из внутреннего кармана куртки часы и взглянул на циферблат.

– А теперь извините. Ровно через двенадцать минут у меня назначена встреча, и мне не хотелось бы опаздывать.

Он прыгнул в седло и дернул поводья. Лошадь под Томасом прыгнула через костер, опрокинув в огонь кофейник.

– Простите, что оставляю вас, не развязав вам ни руки, ни ноги, друг мой. Кто-то должен был предупредить вас, что вы играете с огнем. Будем надеяться, что эта маленькая дикарка не воспользуется своим ножом и не перережет ваши путы.

Де Ла Плата пустил лошадь в легкий галоп, его конное сопровождение последовало за ним. Вскоре все всадники исчезли в густом тумане.

– Развяжи меня, прошу! – в отчаянии взмолился я, обращаясь к Виктории. – Пока еще не поздно.

Поняв, что просить ее бесполезно, я опустился на колени рядом с тлеющим костром и сунул стянутые веревкой кисти рук в раскаленные угли. От жуткой боли я застонал. Виктория вмиг оказалась рядом и оттащила меня от костра.

– Ты этим ничего не добьешься, только себе сделаешь хуже. Неужели ты думаешь, что мы сможем остаться вместе после такого предательства? Как я смогу смотреть на тебя и не вспоминать о нем?

Огромные карие глаза девушки сделались круглыми, и я понял, что мои слова задели ее за живое. Было видно, что Виктория колеблется, в ее глазах отражалась боль. Я вытянул вперед связанные руки.

– Сделай это сейчас, иначе будет поздно.

Мои слова на нее подействовали. Рука Виктории скользнула под накидку. Нож, зажатый в ее руке, был настолько острым, что одного движения было достаточно, чтобы перерезать веревку на руках. Затем она разрезала веревку на моих коленях. Появившийся из палатки Начита подал мне кожаную кобуру, в которой лежал «энфилд».

– Если я пойду через главные ворота, то опоздаю, – сказал я ему, надевая кобуру. – Можно как-нибудь еще проникнуть в селение?

– Часть стены рядом с церковью на самом возвышении разрушилась, сеньор. На нее теперь легко взобраться. Я могу показать где.

Сказав это, Начита вопросительно посмотрел на девушку. Виктория в знак согласия кивнула. Она попыталась уйти, но я, схватив ее за руку, повернул лицом к себе и улыбнулся.

– Верь или не верь, но я полон решимости сюда вернуться.

Однако в ее глазах я не увидел оптимизма. Честно говоря, я и сам мало верил в успех, тем более что события начинали разворачиваться не в нашу пользу.

* * *

Вскочив на ближайшую лошадь, стоящую без поклажи, я ухватился за веревку, которая служила уздечкой, уперся каблуками ей в бока и, колотя лошадь по загривку, помчался сквозь серый туман в сторону поселка. Через минуту рядом со мной я увидел Начиту. Он немного вырвался вперед, чтобы показать мне дорогу.

Со старой винтовкой в руке скачущий на лошади старый индеец выглядел великолепно. Мы неслись по сильно пересеченной местности на такой огромной скорости, что биение сердца отдавалось у меня в горле. Миновав глубокое русло пересохшей реки, на дне которой скопилась дождевая вода, мы взобрались на ее противоположный берег и оказались в двадцати – тридцати ярдах от стены, опоясывающей городок. Здесь была его самая высокая точка.

Теперь я увидел то, о чем говорил Начита. Саманная кладка на вершине разрушилась, и высота стены в некоторых местах составляла около десяти футов. Подогнав лошадь к стене, я залез ей на спину. Начита своей лошадью прижал сбоку мою, чтобы та невзначай не сдвинулась с места. Мне и на этот раз не хватало роста, всего какого-то фута. Отличный прыжок компенсировал мой физический недостаток, и я, схватившись за верхний край стены и вставляя носки ботинок в щели меж кирпичами, вскарабкался наверх.

Я подал рукой Начите знак, что все в порядке, и, спрыгнув вниз, оказался в небольшом огороженном дворике по другую сторону стены. В дальнем конце двора я увидел в ограде калитку, которая оказалась незапертой. Калитка вывела меня в узкий переулок, выходящий почти прямо на площадь.

Пройдя по нему и свернув за угол, я увидел ярдах в сорока от себя церковь. Перед ней, в паре ярдов от крыльца, стояла тележка, покрытая гобеленом или какой-то другой декоративной тканью. Над ней величественно возвышалась фигура Святого Мартина из Порреса. Ни Ван Хорна, ни, естественно, Яноша, который в это время должен был находиться в звоннице и которого с улицы невозможно было разглядеть, я не увидел.

До меня донесся цокот копыт о булыжную мостовую, и тут я сообразил, что строение, выходящее углом на площадь, и должно быть той самой конюшней, о которой говорил Ван Хорн.

Взбежав по каменной лестнице, я распахнул деревянную чердачную дверь и кинулся к раскрытому окну, из которого отлично просматривалась церковь. На крыльце, под козырьком над входом в церковь, видимо укрываясь от дождя, стоял Ван Хорн.

В углу под куском дерюги, как и сказал Ван Хорн, лежали «винчестер» и ручные гранаты. При виде оружия я испытал чувство облегчения. На своей огневой позиции я оказался вовремя, поскольку, едва я успел занять место у окна, как слева увидел людей де Ла Плата, плотной группой въезжавших на площадь. Подъехав к крыльцу, всадники выстроились в неровную линию.

О лучшем обзоре предстоящего места сражения нельзя было даже мечтать. Мне было видно все, что происходило у церкви. В толпе всадников я разглядел самого Томаса де Ла Плата. С его плеч спадал плащ кавалериста. Тут на верхней ступеньке крыльца в пышном праздничном убранстве, включая накинутую на плечи отливающую золотом пелерину, которую надевают, по-видимому, по особо торжественным случаям, появился Ван Хорн.

Подняв с пола гранату, я зубами вытащил из нее предохранительную чеку и приготовился метнуть ее в бандитов. Неожиданно с улицы на площадь верхом на лошади подобно молнии влетела Чела де Ла Плата. Оказавшись между Ван Хорном и Томасом, она так резко натянула поводья, что лошадь под ней, резко остановившись, заскользила по мокрому булыжнику и встала на дыбы.

Бедная Чела появилась слишком поздно. Ван Хорн уже вынул из-за спины «томпсон» и открыл огонь. В тот же миг из окна звонницы вылетела граната, которая взорвалась в самой гуще толпы, повергнув на землю шесть лошадей вместе с их седоками.

Аналогичного результата добился и я, метнув гранату в бандитов, больше не боясь за Челу, которую уже ничто не могло спасти. Она была мертва. Я увидел ее залитое кровью лицо и рядом с ней брата, пытавшегося удержать сестру в седле. В оконном проеме звонницы появился Янош с «томпсоном» в руках. Водя пулеметом из стороны в сторону, он принялся поливать площадь смертоносным огнем. Лошади Томаса и Челы вместе с седоками рухнули на землю.

Бандиты открыли по звоннице ответный огонь. Вдруг Янош, опрометчиво высунувшийся из окна, неожиданно прекратил стрельбу и перевалился через подоконник головой вниз. Под тяжестью собственного веса его огромное тело медленно протиснулось в узкое окно и вслед за «томпсоном» с высоты двадцати футов рухнуло на булыжник мостовой.

Все это время я непрерывно стрелял, стараясь точно попадать в цель. Я наверняка сумел уложить не менее четырех бандитов, но тем не менее несколько всадников успели ускользнуть с места боя, промчавшись по узкой улочке справа от меня.

Площадь перед церковью заволокло густым дымом. Отовсюду слышались крики умирающих, ржание лошадей. Разглядеть что-либо в этом кромешном аду было невозможно. Неожиданно неподалеку от меня раздался громкий топот копыт. Я вскинул «винчестер», но тут же опустил его. Несколько лошадей, как мне показалось вначале, без седоков, вынырнув из завесы черного дыма, на огромной скорости пронеслись мимо моего окна в сторону проулка.

Тут на одной из них я заметил всадника в кавалерийском плаще с развевающимся на ветру капюшоном. Лицо Томаса было в крови. На какие-то доли секунды наши взгляды встретились. Но было слишком поздно. Буквально через мгновение его лошадь проскочила в проулок, и он скрылся из виду.

Прогремел выстрел, и в оконном косяке над моей головой застряла пуля, выпущенная из винтовки последнего живого бандита, оставшегося на поле боя. Метясь в ту точку, где только что блеснула вспышка, я нажал на спуск. В ответ раздался крик. Наступившую было тишину прервала автоматная очередь, а затем снова стало тихо.

Вскоре послышался голос Ван Хорна:

– Ты здесь, Киф? Все кончено.

Спускаясь по лестнице, я перезарядил «винчестер» и направился ему навстречу. По дороге мне пришлось пристрелить валявшуюся на боку с развороченным брюхом лошадь.

Из дыма и тумана с «томпсоном» наизготовку выплыл Ван Хорн. На нем все еще были церковные одежды и та потрясающей красоты, расшитая золотом риза.

– Янош мертв, – сурово произнес он. – А де Ла Плата я так и не нашел.

– Он улизнул, – сказал я. – Несколько бандитов проскочили мимо меня и скрылись в проулке, который, как я могу предположить, выходит к главным воротам. Будь у меня «томпсон», они бы не прошли.

– Над сбежавшим молоком не плачут, – ответил он. – Когда завалилась лошадь Томаса, я посчитал, что с ним покончено. А то, что появится его сестра, предвидеть никак не мог.

Голос Ван Хорна звучал сдавленно. Казалось, он с трудом подбирал слова. Неожиданно сунув мне в руки свой «томпсон», он повернулся и зашагал к церкви. Я молча последовал за ним. Остановившись у тела погибшей, Ван Хорн снял с себя золотую ризу и накрыл ею труп. Затем, поднявшись по ступенькам крыльца, он открыл дверь и скрылся в церкви.

* * *

Подняв с мостовой второй «томпсон», оставшийся после Яноша, и убедившись, что ручной пулемет в полном порядке, я направился по центральной улице поселка, держа в каждой руке по «томпсону». У гостиницы я увидел Морено и толпу перепуганных насмерть мужчин, жителей Мойяды.

Заметив меня, Морено кинулся навстречу:

– Как отец Ван Хорн? С ним все в порядке?

В ответ я кивнул, затем поинтересовался:

– Вы видели, сколько всадников проскочило через главные ворота?

– Шестеро, сеньор. И дон Томас в том числе. С окровавленным лицом он мчался как сумасшедший.

– Его сестра попыталась остановить бойню и в результате погибла, – сообщил я.

– Пресвятая Богородица! – испуганно промолвил Морено и перекрестился.

Несколько из стоявших рядом мужчин сделали то же самое.

– Вы вновь обратили нас в веру, сеньор. Но из-за того, что сегодня произошло, мы все погибнем.

– Если в вас осталась хоть капля мужества, не погибнете. На площади у церкви осталось много оружия и боеприпасов. Они вам пригодятся. На вашем месте у главных ворот поселка я бы выставил пару мужчин. Их можно вооружить пулеметами. Хотя в этом нет необходимости, но меры предосторожности лишними не будут. Кроме того, лейтенант Кордона со своим отрядом сейчас на старом ранчо в Гуанче. Если пошлете к нему человека, он мигом прискачет вам на подмогу.

Морено глубоко вздохнул и понимающе кивнул:

– Вы правы, сеньор, в такой ситуации нельзя предаваться панике, но поверьте, стоит начаться стрельбе, как человек тридцать тут же в ужасе побегут из селения куда глаза глядят. Поймите нас, за долгие годы мы такого насмотрелись... Люди гибли целыми деревнями – женщины, дети. Можно было подумать, что Господь Бог совсем отвернулся от Мексики.

Я прервал Морено, попросил отобрать двоих наиболее подходящих мужчин и принялся им показывать, как обращаться с пулеметом. Закончив инструктаж, я оставил им оба «томпсона».

Зайдя в бар, я нашел бутылку шотландского виски и налил в большой стакан. Боже, ну что за невезуха, подумал я. Сколько смертей, погибла Чела, а Томас де Ла Плата благополучно сбежал. Мне стало все противно. Я был зол на весь мир, в особенности на Ван Хорна.

Выйдя на улицу, я побрел обратно к площади. Подойдя ближе, я увидел, как по ней, обходя валявшиеся на земле трупы, пробирались Морено и еще несколько человек. Взобравшись на крыльцо, они вошли в церковь. Ван Хорн в стихаре сидел на скамье перед алтарем. Когда я появился в боковом приделе церкви, он даже не повернул головы.

Я подошел к нему и встал рядом.

– Молчи, Киф. Сам все прекрасно понимаю, – сказал он.

Стоило мне внимательно взглянуть на Ван Хорна, как мои гнев и недовольство мгновенно испарились. Теперь я мог трезво оценить произошедшее.

– Не совсем, – ответил я. – В этом не только твоя вина, но и моя тоже. В нашей неудаче повинны и полковник Бонилла, и Томас де Ла Плата.

– Так сказать, ответственность за провал лежит на всех? – серьезным голосом произнес он. – Слабое утешение. В конце концов, каждый должен признавать ответственность за содеянное.

– Это что? Лекция по теологии, которую ты выслушал в духовной семинарии?

– Очень может быть.

– Святой отец, идите сюда быстрее, – позвал его Морено, и мы были вынуждены прервать разговор.

Спустившись с крыльца, я увидел у стены лежащего на земле Начиту. Из раны почти у самого правого виска старого индейца сочилась кровь. Казалось, он вот-вот потеряет сознание.

Припав на одно колено, я склонился над Начитой, и он тут же схватил меня за пиджак.

– Он послал меня, сеньор. Этот дьявол из дьяволов сам послал меня к вам.

Я сразу понял, что произошло. Меня охватил ужас. Случилось то, что можно было предвидеть.

– Он забрал Викторию с собой? Начита кивнул:

– И еще двадцать одного человека, сеньор, из местных. Там есть и дети.

Те, которые в панике покинули поселок.

– Чего же он хочет? – резко спросил его Ван Хорн.

– Вас, святой отец, – ответил Начита. – Только вас, и больше никого. Он дает вам два часа на размышление.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю