Текст книги "Крылья воробья"
Автор книги: Дуги Бримсон
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Пожалуй, вам действительно стоит проехать внутрь, сэр, – сказал он ровным голосом, не сводя глаз с провинившегося парнишки. – Пока ситуация не вышла из-под контроля.
– Спасибо, офицер, – с сарказмом сказал Роб. – Желаю прекрасного дня.
Он тронулся с места и, испепелив взглядом «бентли», занявшую его место, припарковался чуть дальше. Когда Роб вышел из машины, интенсивность вопросов, выкрикиваемых журналистами из-за ограды, заметно возросла, как и громкость ругательств, которыми поливали его болельщики «Сити», едва сдерживаемые полицейскими.
– Враг, враг, враг! – кричали они.
«Жертвы кровосмешения», – подумал про них Роб, закрывая машину и направляясь ко входу в клуб. Краем глаза он заметил, что в его сторону выпущен залп яиц. Быстро оценив, что все они приземлятся, не долетев до него, Роб остановился, чтобы понаблюдать, как белые снаряды взорвутся на асфальте.
Купер немного осмелел, когда оказался под защитой стальной ограды, и решил, что теперь можно немного отыграться, поэтому развернулся и укоризненно покачал головой, указывая рукой на заляпанную парковку. Эта пантомима вызвала еще более мощный выброс ненависти в его адрес. И только тогда, махнув толпе напоследок рукой и почти не скрывая вытянутый средний палец, Роб вошел через двойные двери в вестибюль клуба.
Облегчение оттого, что после какофонии под открытым небом его окружало относительное спокойствие, было подпорчено репортерами, поджидавшими Роба внутри помещения. Но он, уже немного набравшись опыта, прошел мимо них, не обращая внимания на настойчивые вопросы, прямо к стойке, за которой его встретила встревоженная секретарша. Украдкой подмигнув ей, Купер положил свой портфель на стойку, а затем обернулся и поднял ладонь, призывая журналистов замолчать, и заговорил, только когда произведенный его появлением фурор стих.
– Благодарю вас, – негромко произнес Роб. – Я хочу знать, какой хрен поставил свою машину на мое место?
Роб со свирепым видом взирал на представителей прессы, которых такой поворот совершенно огорошил. Ничего подобного они не ждали.
Роб хотел получить ответ, причем немедленно. Когда его не последовало, Роб приготовился разразиться гневной тирадой, но почувствовал, как кто-то тихонько тянет его за рукав пиджака. Опустив глаза, Купер увидел изящную женскую ручку, в которой был зажат листок. Роб прочитал, что на нем было написано: «Это ваша машина. Ее привезли из сервиса сегодня утром».
Перечитав записку несколько раз, Роб оглянулся на секретаршу, которая нервно закивала.
– Моя машина? – шепотом спросил он. – «Бентли»?
Секретарша снова кивнула, и тогда Роб, воздев брови, одними губами изобразил восхищенный свист.
– А где тот старикан со стоянки? – прошептал он.
– М-м… Альф уволился, – шепнула секретарша в ответ. – Он узнал, что вы собираетесь прогнать его, сказал, что в любом случае не стал бы работать на вр… то есть на болельщика «Юнайтед». И подал заявление об уходе.
– О-о, вот и отлично, скатертью дорожка. Но… простите, как вас зовут?
– Эмили, – ответила она.
– Ага, Эмили, – продолжал Роб едва слышно, – вы не могли бы мне помочь избавиться еще кое от кого? Здесь полно вр… Я хотел сказать, отморозков.
– Роб! – выкрикнули у него за спиной. – Расскажите нам, что вы будете делать!
Купер опять повернулся к прессе и улыбнулся.
– Обещаю, что обязательно поговорю с вами – когда придет время. Но сейчас у меня много работы, так что прошу меня извинить, я должен идти к себе в кабинет.
Вопросы посыпались на него с удвоенной частотой и громкостью, но он, сказав, что хотел, встал к журналистам спиной и спросил у Эмили:
– У меня ведь есть кабинет?
Глава девятнадцатая
Роб сидел за внушительным столом, который доминировал в кабинете президента клуба – в его кабинете.
Первое, что Роб сделал, когда Эмили проводила его сюда, попросил принести несколько картонных коробок, куда сложил все, имеющее отношение к клубу или к игрокам, и вынес в соседнюю комнату. Возможно, коробки до сих пор там стояли, до чего ему не было никакого дела.
Затем Купер составил список того, что нужно предпринять, и добавил пометки о том, кто, где и как способен помочь. Роб не хотел и не мог себе позволить отвлекаться и поэтому все это проделал в полной тишине, плотно закрыв дверь кабинета, за которой, как догадывался, его все еще ждали отвлекающие факторы.
Роб провел в трудах почти целых три часа, пока наконец его размышления не прервал стук в дверь. Он оторвал от бумаг голову. В кабинет вошла хорошо одетая женщина – невысокая, кругленькая, пухленькая брюнетка, весьма симпатичная. На вид ей было лет сорок пять. В одной руке она держала кружку с кофе, а в другой стопку папок.
– Добрый день! – сказала она – чересчур слащаво, как показалось Робу.
– Я, кажется, просил, чтобы меня не беспокоили, – сказал Купер с раздражением.
– Я Джоан, ваш секретарь, – сообщила брюнетка, поглядывая вокруг себя и отмечая каждый предмет, который был удален или перемещен. – Извините за опоздание. Машина утром не завелась.
Роб забыл на мгновение обо всех своих делах и уставился на женщину, которая стояла перед ним. У него никогда раньше не было собственного секретаря, и он вдруг ужасно разнервничался, в частности из-за того, что не представлял, как следует вести себя с ней. Как равный с равным? Или с самого начала нужно задать такой тон, чтобы ни у кого не возникло вопросов о том, кто тут босс? Но с другой стороны, судя по выражению ее лица, смеси презрения с враждебностью, на этот вопрос Джоан уже ответила, причем совсем не так, как рассчитывал Роб.
– О, – промямлил он смущенно. – Я не знал, что у меня есть секретарь.
– М-да, – скривила она губки. – Сегодня день сюрпризов для всех нас.
– Этот кофе для меня?
– Нет, – коротко ответила Джоан. Но через мгновение коварно улыбнулась и протянула ему кофе. – Можете взять, если хотите.
Роб привстал, чтобы взять кружку, однако в последний миг заметил, что на фарфоре напечатана эмблема клуба. Он сел на место, улыбнулся и положил руки на колени.
– Нет-нет, спасибо, вы же для себя делали, – сказал Роб. – Я сварю себе сам.
Джоан улыбнулась. Это была улыбка победителя.
– Как хотите. Скажите, как мне обращаться в вам? Мистер Купер? Господин президент? Сэр?
– Называйте меня Робом, – сказал он. Притворно угодливый тон не ускользнул от его внимания. – Я не знаю, что вы уже слышали обо мне, Джоан, но давайте договоримся с самого начала, хорошо? С этого момента мы будем считать, что я не болельщик. Вообще я оказался здесь не по своей воле, понятно? Если вы согласны, то, уверен, мы с вами сработаемся.
Джоан набрала в пышную грудь воздуха и выдохнула медленно, но громко. Роб воспринял это как знак того, что границы проведены.
– Журналисты все еще в вестибюле, – сказала Джоан внезапно. – Они просят, чтобы вы сделали заявление.
– Не сомневаюсь, – ответил Роб. – Но им придется подождать.
– Вы босс, – хмыкнула она и обратила взгляд на стопку рукописных заметок на столе. – Могу я спросить, что это такое?
– Это, – гордо ответил Роб, – мой генеральный план.
– Ну, тогда вам стоит добавить к своему плану еще вот это, – сказала Джоан и уронила прямо на бумаги Роба папки, которые принесла с собой. – В желтой папке электронные письма и факсы от различных СМИ и новостных агентств. В розовой – информация от Футбольной ассоциации, они хотят срочно переговорить с вами или вашим представителем, а в зеленой – резюме кандидатов на должность менеджера команды. Хотя я думала, что у нас есть менеджер.
Роб, наморщив лоб, выудил зеленую папку из горы на своем столе и стал перелистывать ее содержимое.
– Черт возьми! Я же еще даже не объявлял вакансию.
– Так у нас действительно нет менеджера?
– Нет, – ответил Роб, не поднимая головы от папки. – Я уволил его вчера.
– За что? – воскликнула Джоан.
– Это была месть. Если вкратце, то я имел на него зуб. – Неожиданно лицо Роба расплылось в улыбке, он выдернул из папки один лист и вручил Джоан. – Вы можете позвонить ему и попросить приехать сюда как можно скорее?
– А что мне делать с прессой? – спросила она, изучая листок. И вдруг удивленно вскинула голову: – Не может быть! Это вы серьезно?
– Абсолютно, – сказал Роб. – Прессе сообщите, что до завтра я точно ничего не скажу, и принесите мне, пожалуйста, список сотрудников. Пора приступать к активным действиям.
Джоан мрачно свела брови и повернулась, чтобы уйти.
– И, Джо… Можно, я буду звать вас Джо?
Она кивнула растерянно.
– Спасибо.
Только очутившись за дверью, Джоан получила возможность немного расслабиться и позволить слезе, так давно просившейся наружу, тихо скатиться по щеке. Джоан казалось, что ее подвели и предали, и в то же время она страшно сердилась.
Джоан проработала в клубе уже много лет и всю свою жизнь болела за «Сити», а теперь вынуждена непосредственно участвовать в нелепой драме. Джоан была почти уверена в том, что для нее это будет невыносимо. И что, хоть кто-нибудь поинтересовался ее мнением или чувствами? Разумеется, нет. Все просто решили, что Джоан как-нибудь приспособится. Конечно, она ведь коврик, чтобы ноги вытирать. Такова история всей ее жизни.
Она мысленно велела себе собраться и вытянулась во все свои метр пятьдесят шесть. Ну нет, на этот раз она не станет терпеть. Теперь все будет по-другому, и если тот кретин ожидает, что сможет из нее вить веревки, то он сильно удивится.
Джейн очнулась от дремы и глянула на работающий телевизор, где жизнерадостные ведущие утреннего ток-шоу знакомили своих зрителей с новостями.
– Боже праведный! – воскликнул она. – Уже одиннадцать часов!
Джейн опустилась обратно в мягкое тепло дивана и улыбнулась про себя, снова отдаваясь наслаждению. Да, на сегодня у нее было много дел, но она не торопилась. Джейн и припомнить не могла, когда в последний раз ей было так хорошо, так спокойно.
Однако имя Роба, прозвучавшее с экрана, заставило ее вернуть взгляд к телевизору, она даже нащупала пульт, чтобы сделать звук погромче. И как раз вовремя: в кадре появился ее муж, идущий через стоянку к стадиону. Невидимый репортер сообщал подробности утренних событий в «Джордж-парке», включая яйца, недовольных игроков и взбешенных фанатов.
Джейн потянулась и зевнула. Может, Роб испытывает сейчас целую гамму чувств, но она ни капельки за него не переживает. Джейн знала мужа лучше, чем кто-либо еще во всем мире, и поэтому понимала, что хоть он и стонет, и ноет, и жалуется на горькую судьбу, но в глубине душе счастлив. Нежданно-негаданно Роб обрел славу и внимание публики, которых тайно жаждал всю свою жизнь.
Ведущие Фил и Холли вновь расточали улыбки на экране, но Джейн пришлось отвлечься: ее покой был нарушен громким электрическим звонком домофона. Она подождала минутку, надеясь, что незваный посетитель уйдет, но, когда ушам стало больно от звона, все-таки заставила себя подняться и выйти в холл, где весело мигал красный огонек интеркома. Маленький черно-белый монитор показывал светловолосую женщину средних лет. Даже на крошечном экране с низким разрешением было видно, что посетительница очень хороша одета. Точнее, необыкновенно хорошо одета.
– Слушаю.
– Здравствуйте. Я Вики Коллинз, – ответила женщина через интерком. – Я ваша соседка. Просто хотела познакомиться.
– Не хочу показаться грубой, – сказала Джейн, волнуясь, – но откуда мне это знать?
Интерком расхохотался глубоким электронным смехом.
– Ниоткуда, – последовал веселый ответ. – Но здесь только я и Лилли, так что бояться вам нечего.
– Лилли?
Женщина подняла на руки маленькую белую собачку и, зажав в ладони ее лапку, шутливо помахала в видеокамеру. Джейн невольно улыбнулась.
– Простите, э-э… Вики, но я еще не одета, – сказала она. – Может, вы зайдете попозже?
Почти тут же женщина исчезла с экрана, но через несколько секунд возникла, широко улыбаясь. Эта улыбка стала еще шире, что было почти невероятно, когда Вики Коллинз показала Джейн огромный букет цветов и бутылку шампанского.
– Но я пришла с подарками!
Роб сидел во главе большого стола и обозревал лица людей, которые, в свою очередь, тоже смотрели на него.
В течение последнего часа он обрисовывал свою позицию различным сотрудникам клуба, и это была последняя группа – самая важная. В конце концов, всевозможным административным работникам легко найти замену в случае чего, но маркетологи и рекламщики обладали теми навыками и связями, без которых Робу не обойтись, так что он не мог позволить себе потерять этих специалистов. Вот почему он оставил их напоследок – когда его речь и аргументы уже были отрепетированы на остальных отделах.
– Все ясно? – спросил Купер. – Так или иначе, но я должен достичь поставленной цели, и вы или остаетесь и работаете вместе со мной, или уходите. У вас есть двадцать четыре часа на принятие решения.
Его подчиненные встали и направились к выходу. Роб не был удивлен тем, что лица не выражали особого восторга, но надеялся, что сказал достаточно, чтобы убедить их остаться в клубе. Если же нет, то он в пролете.
Сотрудники еще не успели разойтись, когда в конференц-зал вошла мрачная Джоан, сопровождающая полноватого хорошо одетого мужчину с властным лицом. Его появление вызвало среди уходящих маркетологов многозначительные переглядывания, но мужчина, если и заметил произведенный эффект, виду не подал.
Подойдя прямо к Робу, он протянул руку для приветствия. Сияющий улыбкой Роб поднялся и пожал ее.
– Гэри Роджерс. Чтоб мне провалиться. Это огромная честь для меня, сэр.
Чарли захлопнул за собой дверь и вошел в гостиную, где перед включенным телевизором сидел Мик.
– Эти чертовы репортеры все еще там? – спросил старик.
– Есть несколько человек. Спрашивали у меня, кто я такой. Но я им ничего не сказал.
– Молодчина. Ублюдки они, все до одного.
– Да в школе весь день то же самое было, – сказал Чарли, со вздохом падая на диван. – Вражьи прихвостни. Надоело мне это до смерти.
– Да уж. И по телику весь день показывают. Чай будешь?
Мик поднялся и отправился на кухню, а Чарли, утвердительно буркнув, потянулся за пультом.
Но не успел начать переключать каналы в поисках чего-нибудь интересного, как на экране возник спортивный обозреватель, и из любопытства Чарли решил его послушать.
– События в «Сити» продолжают оставаться главной новостью футбольной жизни. Последнее, что нам стало известно: бывший нападающий «Юнайтед» и до недавнего времени менеджер клуба «Борнмут» Гэри Роджерс занял место только что уволенного Рэя Эллиса.
На кухне раздался грохот падающих табуреток, в комнату ворвался Мик и впился взглядом в телеэкран.
– Какого хрена?
– С подробностями нас познакомит Сара Уильямс, которая находится сейчас перед стадионом «Джордж-парк».
Слегка растрепанная блондинка, сменившая в кадре обозревателя, больше не выглядела такой самоуверенной, какой была совсем недавно, сидя в гостиной Мика. Окруженная озлобленными фанатами «Сити», она явно чувствовала себя не в своей тарелке.
– Действительно, клуб объявил, что с сегодняшнего дня Гэри Роджерс приступает к обязанностям менеджера команды. Ожидается, что с игроками он встретится уже завтра.
– Как эту новость восприняли болельщики?
– Да это возмутительно! – выкрикнул один из фанатов прежде, чем Сара успела ответить.
– Этот вражина хочет нас уничтожить! – зарычал другой с перекошенным от бессильной ярости лицом.
Толпа вдруг зашевелилась, так как все захотели дотянуться до микрофона Сары, и ее репортаж пришлось на этом оборвать. В кадре снова появилась новостная студия.
– Что ж, – запинаясь, заговорил ведущий, – мы видим, что сага в «Сити» продолжается, и нам остается только догадываться, чего ждать дальше. Новый президент клуба по-прежнему хранит молчание, но будьте уверены: когда он заговорит, вы узнаете об этом первыми на канале «Скай-ньюс»!
Новости пошли своим чередом, а Мик и Чарли еще с минуту потрясенно молчали.
– Ну, он ведь говорил, что намерен прижать им хвост, – сказал Мик, наконец придя в себя. – Кажется, у него это получилось.
Глава двадцатая
Черный «бентли» плавно скользнул в ворота и без малейших усилий поплыл по гравийной дорожке. Похрустывание камушков под широкими покрышками словно вызывало на бис мягкий шелест резины, а мотор высшего мирового класса нашептывал Робу что-то успокоительное с тех самых пор, как он прорвался через орущую орду перед стадионом.
Это было испытанием, которое Роб не хотел бы повторять слишком часто, и он вознес новую благодарственную молитву по неопределенному адресу за то, что фанаты, похоже, исчерпали запасы яиц к моменту его отъезда. Правда, у Купера имелись опасения насчет того, что безупречно выкрашенный кузов могло покрыть значительное количество мокроты. Основанием для таких ужасных подозрений послужили горловые звуки, которые он слышал, проезжая через толпу под эскортом полицейских. Хотя кто знает этих фанатов «Сити», может, так они переговаривались между собой. Однажды Роб написал статью в «Крыльях воробья», в которой сравнивал болельщиков противника с орками из «Властелина колец». То, чему он сегодня был свидетелем, служило прекрасным доказательством того, что Купер был абсолютно точен в своем анализе.
Роб улыбнулся, вспомнив, какие новые сюрпризы приготовил для них на следующий день, но пока для счастья ему достаточно было слушать тихое ритмичное урчание «бентли». Как же оно отличалось от назойливого перестука клапанов «мондео»!
Только нажав на тормоз, Купер заметил, что рядом с «ягуаром», взятом Джейн в автосалоне, стоит еще одна машина. Озадаченно нахмурившись, Роб выбрался из «бентли», при этом старательно избегал смотреть на то, что, возможно, приехало вместе с ним на черном кузове.
– Только не говори мне, что ты купила еще и «астон-мартин»! – крикнул Роб, войдя в дом и захлопывая за собой дверь.
Однако прежде чем он успел услышать хоть слово в ответ, из кухни вылетел маленький белый снаряд и вцепился в его лодыжку.
– Что за черт! – выругался Купер, пытаясь стряхнуть злобное создание с брюк.
– Лилли, ко мне! – скомандовала Вики, которая вместе с Джейн показалась из кухни. – Ко мне! Вот плохая девочка!
Только когда снаряд был оторван от брючины и поднят на руки, Роб смог перевести дыхание.
– Это Лилли, – сказала Джейн. – И Вики. Она такая забавная, правда?
– Вики или собака?
Вики, смеясь, шагнула вперед и протянула руку. Роб хотел пожать ее, но ему пришлось отдернуть ладонь, так как собака вновь атаковала его.
– Кажется, вы ей совсем не понравились! – засмеялась Вики.
– У нас это взаимно, – процедил Роб в ответ.
– Не обращай внимания, Вики. Мой муж не в восторге от собак. Он и от людей-то не в восторге, так что будь осторожна.
– Ну, это нормально. А моя Лилли не любит мужчин, да, детка? – произнесла миниатюрная блондинка, прижимая собачку к лицу и целуя ее в нос. – Да и кто их вообще любит?
Обе женщины покатились со смеху. Роб присмотрелся к ним повнимательнее.
– Вы что, пили?
– Чуть-чуть, – хихикнули они. – Мы отмечали.
– Что отмечали?
– Знакомство, – ответила Джейн и подмигнула Вики, которая ответила ей тем же.
– Что ж, – выговорила Вики с некоторым трудом, так как язык у нее заплетался, – пора мне и честь знать. Приятно было познакомиться, Роб.
Робу пришлось пробормотать в ответ что-то приличествующее случаю. Он никогда не был силен в обращении с шикарными дамочками, а эта была буквально набита деньгами.
Джейн проводила гостью к выходу.
– Значит, до пятницы, – сказала Вики на прощанье. – Часиков в семь.
– Да-да, скорее бы пятница! – ответила Джейн.
Больше Роб ничего не слышал, так как у него зазвонил мобильник. Он отошел в сторону и ответил на звонок.
– В два часа в конференц-зале. Отлично.
Когда Джейн присоединилась к мужу на кухне, он уже успел приготовить им обоим кофе.
– Ну и что это за мадам? – спросил Роб, присаживаясь на стул. Не то что ему было любопытно, а просто он чувствовал, что следует проявить интерес.
– Вики? О, она замечательная! Но мне ее так жалко, бедняжку…
Роб отключился, как только Джейн начала пересказывать жизненные перипетии соседки. Годы жизни с ворчливой женой заставили его выработать способность слушать ее так, чтобы пропускать мимо ушей все, ухватывая, тем не менее, ключевые моменты. Вот и сейчас: муж умер, жена скорбит, денег выше крыши. Все понятно.
– А что у вас за планы на пятницу? – спросил Роб с тайным намерением заставить жену перестать наконец болтать и занять ся приготовлением ужина, о котором он мечтал уже часа два.
– У ее друзей будет вечеринка, и она пригласила меня тоже.
– Что за вечеринка?
– Неважно, – отмахнулась Джейн, потому что вспомнила кое о чем более интересном на данный момент. – Послушай, это твой «бентли»?
– Ага! – воскликнул Роб. – То есть он клубный, но это почти то же самое, что мой. Знаешь, обалденный автомобиль!
Джейн посмотрела на него с мечтательным видом.
– С ума сойти, Роб. Большой дом, «бентли», «ягуар»… Иногда я думаю, что мне это снится. – Она умолкла с погрустневшим лицом. – Я только хотела бы, чтобы Чарли…
Роб соскользнул с высокого табурета и шагнул к ней. Он положил руки на плечи жены, притянул ее к себе. Не только чтобы утешить ее, но и чтобы утешиться самому.
– Знаю, дорогая. Не волнуйся, он привыкнет.
– Надеюсь. Завтра я хочу забрать его после школы и прогуляться, сводить в ресторан. Ты сможешь поехать с нами?
– У меня пресс-конференция в два часа, но я постараюсь. Обещаю.