355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дуги Бримсон » Крылья воробья » Текст книги (страница 6)
Крылья воробья
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:21

Текст книги "Крылья воробья"


Автор книги: Дуги Бримсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава шестнадцатая

Роб вошел в дом и захлопнул за собой дверь. Наконец-то он сможет отдохнуть.

Купер, разумеется, получил массу удовольствия, поставив на место Мэйса и остальных зазнаек из совета клуба, но в результате чувствовал себя в полном изнеможении, а ведь еще предстояло изучить тонну документов и разработать план действий. Кто бы мог подумать, что руководство футбольным клубом окажется такой тяжелой работой?

Роб собирался позвать домашних, чтобы узнать, кто дома, но в этот момент заметил розовый стикер со словами «В новом доме», который валялся на полу, очевидно упав с зеркала в прихожей.

– Вот блин, – буркнул Роб и поплелся на кухню, чтобы выбросить в мусорное ведро записку жены.

Затем он намеревался было включить чайник, однако передумал и снова направился к входной двери.

Мик Купер нахмурился, когда увидел сына на пороге своего дома.

– Что тебе надо? И с чего это ты вдруг вырядился в костюм? Тоже мне франт.

– Спасибо, от чашки чая я бы не отказался. А костюм я ношу почти каждый божий день уже лет десять, так что нечего козлить.

Мик что-то пробурчал и отвернулся.

– Так это ты на работе был? – спросил он с надеждой через плечо.

– Нет, – сказал Роб, закрывая за собой дверь. – Я был на помойке.

Двадцать минут спустя двое мужчин сидели в гостиной и макали в чашки с чаем шоколадное печенье, которое быстро убывало с тарелки посреди стола. Мик, как обычно в последнее время, курил самокрутки одну за другой.

– Что ж, надо признать, ты неплохо там выступил, – проговорил старик, который по-прежнему не желал смириться с решением, принятым сыном. – Вот, должно быть, они завопили, когда ты уволил этого гнусного обманщика Эллиса.

– По-моему, они больше волновались из-за старого пердуна на стоянке, – ответил Роб. Он отмахнулся от струи дыма, встал и открыл окно. – Слушай, не пора ли тебе завязывать с курением? Не хочу, чтобы Чарли дышал этим дерьмом.

Мик не успел ответить, потому что ему помешал звонок в дверь. Он посмотрел на Роба, который сидел, не проявляя никакого желания шевелиться.

– Это твой дом, черт возьми, – заявил Роб отцу. – Сам открывай свою дверь.

– Вот и открою, – сказал Мик, с трудом поднимаясь на ноги. – Я бы не хотел, чтобы кто-то видел, что в моей гостиной распивает чаи проклятый вражина.

Роб выбросил два пальца в шутливом жесте победы и откинулся на подушки. Он был обессилен – и физически, и эмоционально. Утреннее мероприятие можно было бы счесть развлечением, но оно также со всей наглядностью показало, за какое неподъемное дело он взялся. И, судя по замечаниям Йэна Уилсона, на помощь среди членов совета клуба Куперу рассчитывать не приходится. Хорошо, хоть Мэйс не ушел из клуба. Даже Роб, при всей своей неопытности, понимал, что без Мэйса ситуация стала бы просто катастрофической.

Однако, чтобы выполнить требуемое дядей, Робу несомненно понадобятся помощь и поддержка на каждом шагу, в частности, во всем, что касается трех главных сфер деятельности клуба – спорта, финансов и пиара. Кое-какие меры по личной безопасности тоже не мешало бы принять, при этом Роб ни на секунду не допускал, что такие меры будут приняты силами клуба, то есть придется обращаться куда-то еще.

У Купера множество знакомых в клубе «Юнайтед», однако Роб понимал, что многие из них наотрез откажутся даже говорить с ним, не то что помогать. Да, Купер был не одинок в своей ненависти к «Сити», но, в отличие от Роба, ни у кого из его приятелей-фанатов не было интереса в том, чтобы вражеский клуб благоденствовал.

Поток размышлений пришлось прервать, так как в комнату вернулся Мик. Выглядел он чуть ли не смущенным.

– Это к тебе.

Вслед за отцом в гостиную ворвалась стройная блондинка – вся зубы, груди и самоуверенность. За ней в дверь протиснулся замызганный мужичонка, увешанный фотокамерами и прочей аппаратурой не хуже верблюда. Почти сразу же он стал щелкать кадр за кадром, отчего Роб подскочил и сердито набросился на него:

– Сделаешь еще один снимок, приятель, и эта камера отправится прямиком тебе в задницу!

– Я Сара, Сара Уильямс, – заверещала блондинка, очевидно не замечая напряжения среди присутствующих. – Я из «Газетт», пишу о «Сити». Это Даррен. Извините, не хотели никого задеть.

Она протянула руку, улыбаясь. Улыбка эта была такой сердечной и обезоруживающей, что у Роба не оставалось никаких сомнений в том, насколько она фальшива. Тем не менее Купер ответил на рукопожатие.

– Ты не мог бы оставить нас на минутку, Даррен? – попросила Сара фотографа. Тот, ни слова не говоря, вышел и вернулся в машину.

Роб достаточно имел дела с журналистами, чтобы иметь представление о том, как они работают. Поэтому только хмыкнул, читая действия девушки как открытую книгу. Сначала она нагнетает напряжение, потом разряжает, помогает людям расслабиться, делает вид, будто заботится о них. Купер посмотрел на отца, который уже и вправду успокоился. Ну, по крайней мере за это Роб благодарен журналистке.

– Можно присесть? – спросила она.

– Конечно, милочка, – сказал Мик. – Хочешь чаю?

– Это было бы замечательно! – ответила Сара, на взгляд Роба, слишком восторженно.

«А она хороша в деле, – подумал он, – чертовски хороша». Роб Купер растянул губы в улыбке, так как журналистка затем обратила свое внимание на него – как акула, нарезающая круги перед смертельной атакой.

– Итак, Роб… Можно называть вас Робом? – спросила Сара, явно не нуждаясь в ответе. – Это правда?

– Все зависит от того, что вам сказали.

Журналистка опустила руку в карман и вытащила оттуда диктофон. Не спрашивая разрешения, она включила его и поставила на стол между собой и Робом.

– Мне сказали, что человек, издающий один из самых скандальных фэнзинов Англии, теперь стал владельцем клуба, который до сих пор ненавидел.

Сара Уильямс сделала глубокий вдох и попыталась замедлить трепетание сердца в груди. Свершилось. Бесконечная зубрежка, работа по ночам, унижения, что пришлось претерпеть, лесть, что пришлось расточить, даже парочка минетов, что пришлось сделать, – все это было не зря и в конце концов подвело Сару к золотому моменту, который определит ее дальнейшую карьеру.

Когда Саре позвонили двумя часами ранее, она не сразу сообразила, о чем речь, настолько невероятной казалась история. Но затем прозвучало заветное слово «эксклюзив», и тогда Саре внезапно все стало предельно ясно. И вот она взяла эксклюзивное интервью, которое станет настоящей сенсацией! Местный футбольный фанат получил возможность осуществить мечту каждого футбольного фаната – в реальной жизни. Да, резонанс будет огромным, Сара абсолютно уверена в этом. Что еще важнее, этот сюжет станет развиваться, у него будет продолжение. И хотя «Газетт» является приличным изданием регионального масштаба, не нужно быть гением, чтобы понять: оно недостаточно крупное для такой истории. Как только интервью напечатают, на Роба моментально набросится общенациональная пресса, и тогда Саре останется только подбирать крошки. Но что же ей следует делать? Что вообще можно сделать? Самой отнести интервью в издание покрупнее? Или сразу пойти с материалом на телевидение – на спортивный канал или даже новостной? Да, вот куда Сара хотела бы попасть – на цифровое телевидение «Скай-ньюс». Внешность у нее определенно имеется, характер тоже, и к тому же время было на ее стороне. Ведь Саре всего двадцать шесть лет!

Только об одном она не успела подумать в этом водовороте мыслей: о том, что следовало бы проявить лояльность к «Газетт». Три года Сара интервьюировала бесконечных милых старичков в провонявших кошачьей мочой домах престарелых и изображала интерес на бесчисленных и скучных спортивных мероприятиях. Теперь она считала, что отдала больше чем достаточно времени журналистским траншеям. Честное слово, если обзор матчей «Сити» считается в газете завидной работой, то пора уже думать о том, чтобы двигаться вперед. А для Сары движение вперед всегда означало движение вверх.

Но если она планирует действовать решительно и по максимуму использовать выпавший шанс, то нельзя медлить ни минуты. Сюжет с таким потенциалом не спрячешь надолго, а она и так уже потратила слишком много времени.

Сара Уильямс сделала несколько глубоких вдохов, чтобы сосредоточиться, и вытащила из сумочки телефон. Уже через несколько минут ее карьера и вся жизнь изменились навсегда.

Глава семнадцатая

В пятый раз за пять секунд Роб мысленно чертыхнулся в адрес жены, открывая и закрывая один за другим кухонные шкафчики.

– Что ты ищешь? – спросила Джейн. Она буквально искрилась счастьем, тогда как муж испытывал диаметрально противоположные чувства.

– Чайные пакетики.

Джейн отодвинула Роба в сторону и достала контейнер с полки над чайником. Откуда же еще.

– Если бы вчера ты нашел время помочь мне, то сейчас знал бы, где что лежит.

– У меня было много дел, – ответил Роб. – Может, ты не заметила? И где моя кружка с логотипом «Юнайтед»? Не могу ее найти.

– Она в старом доме. Я решила, что здесь у нас будет только красивая посуда. Давай я тебе помогу.

«Старый дом, – подумал Роб. – Уже не дом, как раньше, а старый дом». Вздыхая, он передвинулся к окну.

– А может, ты хочешь, чтобы мы обязательно пили из чашек с блюдцами? – поддел Роб жену.

– Хватит ныть, – сказала она, наливая кипяток в две белые чашки. – Попробуй расслабиться и порадоваться тому, как здесь хорошо. Для меня, ладно?

Роб глянул на нее с полуулыбкой. Восхищение Джейн новым домом было трогательным, в последние несколько дней она очень изменилась. Стала спокойной, почти милой. Ее настойчивое желание приехать сюда прошлым вечером не вызвало у Роба энтузиазма, но поскольку Чарли ночевал у приятелей, Купер все же согласился, чтобы не конфликтовать лишний раз.

Однако если Джейн строила планы провести приятный вечер вместе с мужем, то из этого ничего не вышло, потому что у Роба было слишком много забот, чтобы думать о чем-либо еще, кроме поставленной перед ним гигантской задачи. В результате он до самой ночи корпел над кучей документов и в конце концов заснул прямо на диване.

Роб сел у большого стола по центру кухни и стал оглядываться. Джейн тем временем готовила завтрак, и это было необычно. Да и все здесь казалось таким странным, почти фальшивым. Как будто Роб находился в гостиничном номере, но никак не в своем доме. Хорошо хоть телевизор здесь имеется.

Джейн поставила перед Робом чашку с чаем, и он улыбнулся жене.

– Прости. У меня сейчас много проблем. Ты знаешь. – Это все, что Роб смог сказать ей.

– Ничего. Хочешь тост или еще что-нибудь?

Роб кивнул и потянулся за пультом, который уже давно притягивал его взоры. Купер перебирал каналы, довольный тем, что покойный дядя догадался провести в кухню спутниковое телевидение. Отыскав спортивные новости на «Скай-ньюс» и услышав, как репортер рассказывает о последних травмах в «Манчестер-Сити», он убавил звук. Кого это волнует? Робу так точно без разницы.

– И какие планы у нас на сегодня? – спросил он с притворным интересом.

– Мне нужно пройтись по магазинам, – ответила Джейн. – В шкафчиках совсем пусто. Уборщица придет в одиннадцать.

– Уборщица? Зачем нам вдруг понадобилась уборщица?

– Но кто, по-твоему, поддерживал в доме порядок с тех пор, как твой… – Джейн замялась. – Ну, сам знаешь. А потом я подумала, что мы можем оставить ее, чтобы она немного мне помогла.

– И во сколько же тебе обойдется эта помощь? – фыркнул Роб.

– Нам, Роб, обойдется нам. И я не знаю. Она… – Джеймс умолкла, заметив, что муж впился глазами в телеэкран. – Роб, ты слушаешь меня или нет?

Нет. Потому что все его внимание до последней унции было сосредоточено на Саре Уильямс, возникшей на небольшом экране. Ведущий новостей задавал ей вопросы.

– Это же та самая пташка, которая вчера брала у меня интервью! – изумился Роб, не преминув отметить, что на экране она выглядела еще более красивой и одета была еще более откровенно, чем вчера в гостиной отца. Купер схватил пульт и стал жать на кнопку громкости.

– А теперь мы послушаем Рэя Брукса, который беседует с болельщиками «Сити» на стадионе «Джордж-парк». Рэй, какое там настроение сегодня?

В кадре появился стройный симпатичный мужчина с микрофоном в руке и с тем напряженным выражением лица, какое бывает у всех без исключения телерепортеров, когда они рассказывают о событии, которое вызывает недовольство людей, находящихся на расстоянии вытянутой руки. Осторожность со стороны репортера была совсем нелишней, так как за его спиной грозно маячила толпа разъяренных завсегдатаев стадиона.

– Да, эта новость стала для фанатов клуба неприятной неожиданностью, однако на данный момент руководство клуба не сделало никаких официальных заявлений.

– А они ожидаются? – спросил ведущий.

– Учитывая настроение болельщиков и уровень интереса со стороны прессы, я думаю, что сегодня следует ждать какой-то реакции со стороны клуба.

– Черта с два вам будет реакция, – пробормотал Роб.

– Как мы с вами уже слышали, – продолжал бубнить ведущий, – предполагаемый новый владелец клуба уже хорошо известен тем, кто интересуется футболом. Что говорят о нем?

– Я попрошу ответить на этот вопрос Питера Майлза, редактора неофициального сайта клуба.

Камера еще не нашла невысокого взлохмаченного человека, а Роб уже ощетинился. Майлз занимал среди фанатов «Сити» примерно ту же позицию, что Купер среди фанатов «Юнайтед», и за годы участия в клубной жизни они не раз сталкивались лбами по самым разным поводам. Антипод Роба выглядел так, словно его только что вытащили из постели, при этом он находился в состоянии бешеного негодования. «Проклятый недомерок», – подумал Роб и решил, что запретит Майлзу вход на стадион, как только доберется до своего президентского кабинета.

– Питер, – продолжал репортер, – как, по-вашему, фанаты отреагируют на эту новость?

– Одно я вам точно обещаю, – затараторил коротышка. – Если это действительно правда, то мы не станем отмалчиваться в кустах. Я потребовал встречи с руководством клуба сегодня…

Он не смог договорить, так как какой-то молодой и разгневанный человек сунул в объектив голову и выкрикнул:

– Скажите этому толстому вражьему ублюдку, что если он думает…

На экране опять возникла студия, и шокированный ведущий извинился перед зрителями за то, что им пришлось услышать нецензурные выражения, после чего вновь обратился к Саре Уильямс:

– Мы видим, Сара, что болельщики настроены не самым благожелательным образом. Вы беседовали с мистером Купером. Можете ли поделиться своим мнением: чем разрешится ситуация?

– Хм, трудно сказать, – ответила сияющая улыбкой блондинка. – Ничего подобного в истории футбола ранее не случалось, но одно понятно уже сейчас – события только начинают развиваться.

– Да, это факт, – закивал ведущий. – И как мне только что стало известно, рассказывать нашим зрителям о дальнейших событиях в «Сити» будете именно вы, поэтому от имени всего телеканала поздравляю вас и желаю удачи! Добро пожаловать в команду!

– Я в восторге, что буду работать на «Скай-ньюс»! – воскликнула счастливая Сара Уильямс в камеру.

– Да пошли они в задницу, эти журналюги, – раздраженно буркнул Роб.

Жена покачала головой.

– Идиоты, – сказала она сухо. – Какие же вы все идиоты.

Роб изумленно уставился на нее. Неужели после стольких лет совместной жизни Джейн так ничего и не поняла? Неужели она ничего не слышала из того, что Роб ей объяснял? Ничего не увидела? А если ближе к делу, то неужели Джейн так и не уяснила себе, какими станут ближайшие несколько месяцев?

– Да, дорогая, – проговорил Роб кротко. – Они все идиоты.

– Не они, а все вы. Вы все идиоты.

Роб хотел было ответить ей, но остановил себя на полуслове. Он говорил с женой об этом уже миллион раз и ничего не добился, так что нет никаких оснований рассчитывать, будто на этот раз что-то изменится.

Кроме того, мысли Роба уже были заняты другим. Лицезрение Питера Майлза на телеэкране подсказало ему несколько идей, и даже сейчас, пока Роб сидел и слушал ворчание Джейн, мозг подкидывал все новые и новые задумки.

Купер почувствовал себя ребенком в магазине сладостей, где больше всего его интересовали конфеты под названием «месть».

– Ты не знаешь, где мой телефон? – спросил он, так как вдруг осознал, что мобильник давно не попадался ему на глаза.

– Нет. Разве он не там же, где твой бумажник и ключи?

Роб посмотрел на нее и нахмурился:

– А ты видела мой бумажник? Или ключи?

На поиски он потратил почти тридцать минут с минимальной помощью со стороны жены, которая сводилась к напоминанию в миллионный раз о том, что если бы Роб каждый вечер клал свои вещи на место, то они бы не исчезали на следующее утро, при этом Джейн лукаво забывала упомянуть, что в их новом доме пока еще не было конкретного места для конкретных вещей. В конце концов Роб обнаружил бумажник и ключи в туалете на первом этаже, а телефон в машине.

Он не успел открыть дверцу «мондео», как заметил, что дисплей телефона, забытого на пассажирском сиденье, замигал, сообщая о входящем звонке. Взяв телефон в руки, Роб увидел, что номер звонящего неизвестен, и не стал отвечать. Роб никогда не отвечал на звонки людей, которые считали нужным скрывать свой номер, так как полагал, что они либо обманут его, либо захотят денег. Ну, или и то и другое вместе.

Роб подождал, пока неизвестный абонент даст отбой, после чего обнаружил, что у него шестьдесят семь пропущенных звонков, тридцать шесть сообщений на голосовой почте и семьдесят четыре текстовых сообщения.

– Ни фига себе! – воскликнул Купер вслух. И пока он ошеломленно взирал на мобильник, тот зазвонил снова. На этот раз Роб ответил на звонок.

– Да, Джейн, он был в машине, – сказал Купер ядовито. Обернувшись, Роб увидел, как жена смеется над ним, выглянув из окна на втором этаже. – Очень смешно. Между прочим, у меня…

Его прервал писк на линии – еще кто-то звонит. Роб махнул жене рукой и ответил:

– Да, папа?

– Наконец-то! Где тебя черти носили? – загремел в динамике голос отца. – Я тебе замучился уже звонить!

– Прости, оставил телефон в машине. А что случилось?

– Проклятые репортеры, вот что случилось! – прорычал Мик. – Они с самого утра ломятся ко мне в дверь!

Глава восемнадцатая

Роб стоял в душевой кабине под струей горячей воды и посылал проклятия на голову Сары Уильямс. Не то чтобы он действительно винил ее в чем-то. Нет, винил он только себя.

Роб достаточно долго обретался на окраинах футбольного журнализма, чтобы догадываться: как только подробности завещания выплывут наружу, они станут сенсацией, почти наверняка – общенациональной сенсацией. В конце концов, ситуация была уникальной и при этом уморительно смешной, а коли он это сообразил, то сообразят и другие. Теперь, задним числом, Роб видел, что с его стороны было как минимум наивно, а по сути – просто глупо допустить, будто молодая и явно амбициозная журналистка, раздобыв эксклюзивное интервью с потенциалом взрывчатки, станет сидеть на нем три дня, ожидая, пока можно будет опубликовать его в местной газетенке.

– Урок на будущее, – сказал себе в назидание Роб, выключив душ и взяв полотенце. – Не доверяй никому, а особенно – проклятым папарацци.

Когда он вернулся в спальню, на канале «Скай-ньюс» шла обычная подборка спортивных новостей, и Роб с облегчением услышал, что репортер в кадре говорит не о футболе, а о чем-то другом. Даже если это означало, что Роб Купер все-таки не стал знаменитостью, он был рад передышке.

Однако одной мысли о возможной славе хватило, чтобы Роб забеспокоился о том, что происходит за пределами оазиса спокойствия, созданного крепкими стенами и автоматическими воротами, за которыми спрятался их новый дом.

Как-никак его мобильник разрывался от звонков с номеров, которые либо были неизвестны ему, либо стояли на антиопределителе, и в конце концов Робу это так надоело, что он отключил в телефоне звук, чтобы побыть немного в тишине и покое. Но нельзя забывать об отце, о клубе. Газетчики уже высадили к ним свои десанты, так не может ли быть, что…

Воображение Роба услужливо нарисовало, как свора журналистов толпится за высокими воротами в конце подъездной дорожки, пульсирует и раскачивается, подобно фанатским толпам в конце пятидесятых, готовая хлынуть внутрь, как цунами, в ту самую секунду, когда он нажмет на кнопку, чтобы открыть ворота. Хотя нет. Пока никто не звонил по внешнему домофону, вполне возможно, что там все спокойно.

Роб покачал головой, отгоняя рой непрошеных мыслей. Н-да, кажется, он ведет себя как пресловутый заяц, ослепленный фарами, тогда как у него куча дел. Все, хватит, нужно встряхнуться, успокоиться и сосредоточиться на главной задаче.

Перво-наперво Роб должен сформулировать план действий, иначе он почти наверняка будет вынужден занять оборонительную позицию, а это означает верный проигрыш. К счастью, годы руководства проектами в районной администрации дали ему некоторый опыт в данной сфере, так что у него в активе есть хотя бы это. Но реакция фанатов «Сити» в теленовостях показала, помимо прочего, что действовать скрытно Роб не сможет. Если он собирается оставаться самим собой и соответствовать всему, что когда-либо написал или сказал, то ему придется стоять в полный рост и говорить в полный голос. Не только потому, что это единственный способ получить и удержать контроль, но и потому, что это единственный способ получить максимум удовольствия.

Свежевыбритый и вымытый Роб вошел в гостиную, где увидел Джейн, сидевшую перед телевизором с чашкой чая в руке.

Несмотря на вихрь, бушующий у Купера в голове, извергающийся вулкан в желудке, он не мог не восхититься великолепием обстановки, которая выглядела так, будто ее один в один скопировали с интерьера пятизвездочного отеля. Все до мельчайшей детали здесь – высочайшего класса.

– Разве ты сегодня не на дежурстве? – спросил Роб, и Джейн чуть не подавилась чаем, услышав его вопрос.

– Ты серьезно? – начала она, аккуратно опустив чашку на стол. – Ты не помнишь, что я всегда говорила? Если мы когда-нибудь выиграем в лотерею, то ноги моей в жизни больше не будет ни в одной больнице. И вот – та-да-а-а! – пропела Джейн.

Роб вздохнул. Хотел бы он иметь такую свободу действий.

– Некоторым везет. А мне придется опять идти к врагам. Мне столько всего нужно сделать.

Джейн направила на него задумчивый взгляд, встала, подошла к мужу, поправила его галстук. А затем с улыбкой прикоснулась губами к его губам. В знак симпатии.

– Я горжусь тобой, знаешь? За то, что ты сделал. Я понимаю, как непросто для тебя это было, правда понимаю.

Роб нервно улыбнулся ей в ответ, точь-в-точь как маленький мальчик, впервые в жизни отправившийся в большую школу.

– А теперь иди, – сказала Джейн. – Постарайся не огорчать всех подряд и позвони мне попозже, расскажи, что у тебя получается.

Роб сел в машину, стоявшую перед домом, и с тревогой уставился на ворота, которые медленно расходились в стороны.

К счастью, за ними не было ничего, кроме улицы, машин и недавней аварии, поэтому Роб, облегченно выдохнув со свистом, выехал на дорогу, повернул налево и направился к «Джордж-парку».

Обычно, садясь в машину, Роб первым делом включал радио. Однако на этот раз он дважды проверил, чтобы оно было безоговорочно выключено. Купер хотел использовать время поездки для того, чтобы собраться прежде, чем нырнуть в водоворот, который ожидал его в клубе, а значит, Роба ничто не должно отвлекать.

Как бы не так. Только он стартовал с места, как на приборной панели загорелся желтым индикатор топлива. Пришлось Робу думать не о предстоящем трудном дне, а о том, какая заправка будет по пути.

Залив бензин, как обычно, на двадцать фунтов и обругав тори за грабительские налоги, Роб отправился в киоск, чтобы заплатить, но встал как вкопанный перед газетной стойкой. На первой странице «Сан» была напечатана его старая фотография, а сверху шел заголовок: «Большая удача и грандиозные планы футбольного фаната».

Он взял со стойки экземпляр газеты и пробежался по строчкам статьи, которая, по большому счету, сводилась к его ответам на вопросы Сары Уильямс. Тем не менее Роб опять чертыхнулся в адрес журналистки и стал вводить пин-код, расплачиваясь на кассе.

– Ого, да это же вы! Человек с обложки.

Роб поднял голову на человека за кассовым аппаратом и кисло улыбнулся, затем протянул руку, чтобы забрать банковскую карточку.

– Точно, вы! Ни фига себе!

Роб снова принужденно улыбнулся и спрятал карточку в бумажник. Он всем телом чувствовал, как к нему стали притягиваться взгляды других людей, поэтому быстро взял чек и пошел к выходу.

– Ну и ладно, проваливай отсюда!

Роб развернулся на месте и уставился на кассира, который испепелял его сердитым взглядом.

– Что ты сказал?

– Что слышал, проклятый вражина. Давай, катись туда, откуда пришел!

Потрясенный и весьма огорченный столкновением на заправке, Роб продолжил поездку в задумчивости. В течение двадцати четырех часов он не только попал в новости «Скай-ньюс», но и на первую полосу «Сан». Впечатляющий успех, как ни крути. Роб потянулся и включил радио. Все равно его уже сбили с толку, может, старый трюк с «белым шумом» сработает. После нескончаемой рекламы тотализаторов и мастерских по ремонту лобовых стекол Роб почти с облегчением услышал сладкозвучные голоса комментаторов. Полился неизбежный поток рассуждений на тему событий в «Сити», подкрепленных звонками от слушателей, полученными во время рекламного блока.

– Разумеется, мы не знаем всех подробностей, – начал ведущий. – Поэтому у нас нет четкой картины того, что задумал этот парень, но вот если бы вы оказались на его месте, что бы сделали? Послушаем болельщиков. Это Джон из Брэдфорда.

– Мне в клубе сказали, – громко и сердито заговорил другой голос, – что он планирует продать «Джордж-парк» и перевести наш клуб в свою развалюху…

Роб только фыркнул. Как только такое людям в голову могло прийти? Будто он допустит, чтобы на его возлюбленном стадионе на Викаридж-лейн появились враги!

– Вы болеете за «Сити», Джон?

– А как же. И мы не хотим, чтобы этот убл…

– Спасибо, Джон, – перебил его ведущий. – Саймон из Барнсли. Вы фанат «Юнайтед» и знакомы с Робом Купером, верно?

– Да, знаком, – со смехом ответил Саймон. – Все время покупаю его фэнзин. Парень – настоящая легенда, и я говорю вам: в «Юнайтед» все его поддержат как один.

Когда показался поворот на «Джордж-парк», Роб уже услышал достаточно. Как он надеялся и искренне ожидал, большинство позвонивших в программу были настроены против «Сити», и даже ведущие признались, что если бы они оказались в подобном положении, то сделали бы примерно то же самое, что собирался предпринять Роб. Но самым важным для Купера было другое: все фанаты «Юнайтед», участвовавшие в опросе, выразили ему свою поддержку. Поняв, что парни – за него, Роб почувствовал невероятный прилив оптимизма, и к моменту остановки перед стадионом его настроение было куда лучше, чем когда Купер покидал свой новый дом. Однако этому настроению не суждено было продлиться и несколько секунд. Хаос, который встретил Роба перед стадионом, заставил его нажать на тормоз раньше, чем он планировал.

По обеим сторонам дороги пристроились большие белые фургоны – некоторые из них со спутниковыми тарелками на крышах, – а перед открытыми воротами на территорию стадиона, охраняемую двумя полицейскими, шумела толпа, состоявшая из болельщиков, съемочных групп и, как полагал Роб, представителей прессы.

– Вот дерьмо, – пробормотал он. – И как же мне через них пробраться?

В это время мимо него промчалась спортивная модель «ауди» и направилась прямо на толпу. Роба обрадовал тот факт, что перед ней не только расступилась толпа, но и полицейские энергичными жестами одобрили проезд машины внутрь. Роб подождал появления следующей машины, встал ей в хвост и поехал, держась как можно ближе к бамперу.

Идея отлично бы сработала, если бы машина, за которой он пристроился, двигалась на стадион, но в последний момент она свернула налево. В результате Роб остался на виду у собравшихся перед воротами людей. Он поежился под прицелом их объединенного взгляда.

Его узнали мгновенно и столь же мгновенно окружили. Изо всех сил пытаясь игнорировать непрерывный град ударов по окнам машины, крики, неразличимые благодаря звукоизоляции салона, и сияние миллионов, как ему показалось, вспышек фототехники, Роб продолжал вести «мондео» к воротам и спасительной парковке.

Купер уже решил, что ему удалось прорваться, как вдруг один из полицейских поднял руку, останавливая его, и жестом попросил опустить стекло. Роб уставился на него в недоумении.

– Что, совсем без ума, что ли? – спросил он, отчаянно показывая на людей, облепивших машину Купера с твердым намерением утащить ее обратно в самую гущу толпы.

Полицейский смотрел на него без выражения, и Робу пришлось опустить стекло водительской двери. Тут же приглушенный поток оскорблений обрел такую громкость и ясность, что Куперу захотелось спрятаться под сиденье.

– В чем дело? – спросил Роб, нервничая от присутствия разъяренной толпы и как минимум половины Флит-стрит.

– У вас есть пропуск, сэр? Если нет, то я не имею права пропустить вас, – ответил полицейский ровным, почти скучным голосом.

– Вы издеваетесь надо мной? – спросил ошарашенный Роб.

– Прошу соблюдать правила вежливости, сэр. Я полагаю, пропуска у вас нет. А теперь, если вы не против, прошу припарковаться в другом месте.

Роб сделал глубокий-преглубокий вдох, чтобы не разразиться ругательствами прямо в лицо служителю закона, и тут его осенило.

– Вы ведь болеете за «Сити», да? – спросил он.

– Я полицейский, сэр. Я служу ее величеству королеве и налогоплательщику. А теперь, если вы не против, прошу сдать назад…

– Да не могу я сдать назад! Там у людей башни посрывало! – Роб сделал над собой усилие и сбавил тон. – Послушайте, офицер, клянусь вам, что я – новый президент этого клуба. Спросите любого из этих идиотов. Вон там мое персональное парковочное место! – крикнул он от безысходности. И, посмотрев на это место, увидел, что оно занято новеньким черным «бентли».

– По-видимому, там уже стоит автомобиль, сэр, – констатировал этот факт полицейский. – Возможно, он принадлежит настоящему президенту? А теперь, если вы не против…

Впадающий в отчаяние Роб не успел ответить. В воздух взвилось яйцо и, звучно шмякнув, извергло одну половину желто-белого содержимого на кузов машины, а вторую – на форму полицейского. В отличие от большинства окружающих людей, которые либо расхохотались, либо завизжали от восторга, Роб сумел удержаться от смеха, хотя это было непросто.

Полицейский же остался невозмутим. Он выпрямился и направил тяжелый взгляд в толпу. Кому-то грозили неприятности.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю