Текст книги "Каникулы палача"
Автор книги: Дороти Ли Сэйерс
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)
Лэнгли вскочил со стула:
– Что за чушь вы несете, Ветролл?
– Я имею в виду тот день, когда на пикнике, прогуливаясь, вы вместе куда-то исчезли. Помните? Думаю, не забыли…
– Это чудовищно! – воскликнул Лэнгли. – Как вы можете позволять себе говорить такие вещи в то время, когда это бедное создание находится здесь?
– Да, бедняжка. Мой котеночек, на тебя нельзя смотреть без сожаления. – Он нагнулся над креслом. Казалось, что-то в его движениях ее напугало, она резко отшатнулась от него и вжалась в спинку.
– Черт возьми! – закричал Лэнгли. – Она вас боится! Что вы с ней сделали? Как она дошла до такого состояния? Я хочу знать: Вы проделывали над ней свои опыты?
– Успокойтесь! Я прекрасно понимаю, что ваше возбуждение вызвано состоянием, в котором вы ее нашли. Но я не позволю вам встать между мной и моей женой! Какая удивительная верность, Лэнгли! Я верю, что вы до сих пор ее желаете, как, впрочем, и раньше, когда вы наивно полагали, что я глух и слеп. Давайте, Лэнгли! Вы по-прежнему вынашиваете планы относительно моей жены? Не хотите ли поцеловать ее, лечь с ней в постель – моей прекрасной женой?
Потеряв голову от внезапно охватившей его ярости, Лэнгли замахнулся, чтобы ударить Ветролла по смеющемуся лицу. Но тот остановил его, удивительно легко перехватив руку. Чувствуя, что его охватила паника, Лэнгли вырвался и, спотыкаясь о мебель, бросился прочь, продолжая слышать за спиной противный смех Ветролла.
Поезд до Парижа был переполнен. Лэнгли удалось втиснуться в вагон в последний момент, и сейчас, сидя на чемодане в проходе вагона, обхватив голову руками, он пытался собраться с мыслями. Он спасался бегством. Но даже сейчас, когда со дня той ужасной встречи прошло немало времени, он не был уверен, что знает, от чего бежит.
– Извините, сэр, – послышался вежливый голос. Лэнгли поднял голову. Сверху сквозь монокль на него смотрел элегантный человек в сером костюме.
– Ужасно сожалею, что вынужден побеспокоить вас, – продолжал человек с моноклем. – Я только пытаюсь пробраться в свою милую конуру. Ужасно много людей, вам не кажется? В такие моменты я начинаю любить своих ближних меньше, чем когда-либо. Послушайте, вы не совсем хорошо выглядите. Может быть, вы почувствуете себя лучше в другом, более удобном месте?
Лэнгли объяснил, что у него не было возможности купить билет с местом. Человек на минуту задержал взгляд на изможденном и давно не бритом лице своего собеседника, затем сказал:
– Послушайте, а как насчет того, чтобы пойти со мной и отлежаться в моей каморке? Что-нибудь ели? Нет? Это неправильно. Топайте за мной, и мы раздобудем немного супа и чего-нибудь еще. Извините, что я говорю об этом, но вы выглядите так, как будто вселенная, которую вы держали на своих плечах, рухнула. Конечно, это не мое дело, но вам непременно нужно поесть.
Лэнгли чувствовал себя настолько больным и слабым, что у него не оставалось сил для протеста. Он послушно побрел по коридору за человеком в костюме, пока его аккуратно не втолкнули в купе вагона первого класса, где вышколенный слуга приготовил для него шелковую пижаму розовато-лилового цвета и предложил набор щеток с серебряными колпачками.
– Бруно, у этого джентльмена наблюдается полное отсутствие ощущений, – произнес человек с моноклем, – поэтому для успокоения его головной боли я предлагаю ему свою грудь. Попроси принести нам сюда тарелку супа и чего-нибудь выпить.
– Будет исполнено, милорд.
Лэнгли, чувствуя, что последние силы покинули его, в изнеможении упал на диван, но когда принесли еду, он стал есть и пить с такой жадностью, что слуга смотрел на него полным сочувствия взглядом: Лэнгли не мог припомнить, когда ел в последний раз.
– Я был страшно голоден. Накормить меня – было весьма благородно с вашей стороны. Извините меня за столь жалкий вид. Но это результат ужасного потрясения, перенесенного мною.
– Так расскажите мне обо всем, – мило улыбаясь, предложил незнакомец.
Несмотря на то, что его новый знакомый не производил впечатления человека особенно умного, он был внимательным и дружелюбным. Лэнгли неожиданно поймал себя на мысли, что было бы интересно узнать, какое впечатление может произвести вся эта история на человека, которого слуга называет «милорд».
– Да, но мы с вами совершенно незнакомы… – начал он.
– Пусть вас это не смущает, – ответил мужчина. – Для того и нужны не знакомые друг другу люди – можно рассказывать любые истории. Особенно в поездах, вы не находите?
– Я бы хотел… Дело в том, что я от чего-то сбежал. Все это довольно странно… это… знаете, мне бы совершенно не хотелось вас беспокоить.
Сев рядом, человек с моноклем мягко положил на плечо Лэнгли свою тонкую и изящную кисть.
– Послушайте, – сказал он, – если не хотите, вы можете ничего не рассказывать. Но моя фамилия Уимзи – лорд Питер Уимзи, и я очень люблю слушать странные и запутанные истории.
Была середина ноября, когда в деревне появился человек довольно загадочного вида. Высокий, с мертвенно-бледным лицом, он был молчалив, капюшон его черного плаща свисал, закрывая верхнюю часть лица. Его появление было окутано тайной.
Он предпочел не останавливаться в гостинице, скорее напоминавшей постоялый двор, а выбрал для проживания полуразрушенный дом высоко в горах. Все его имущество тащили на себе пять ослов. С ним прибыл слуга, своим мрачным обликом мало отличающийся от хозяина. Он был испанец, но довольно хорошо говорил на баскском языке, и когда возникала необходимость, становился для своего хозяина переводчиком. Он тоже был немногословен, его суровый внешний вид, а также скудная информация, которую он время от времени сообщал местным жителям, только усиливали атмосферу беспокойства и тревоги. Из ею слов следовало, что хозяин, являясь человеком ученым, все время проводит за чтением книг, не ест мяса, и трудно сказать, в какой из стран он еще не был; говорит на удивительном языке апостолов, даже беседовал со святым Лазарем после его воскрешения из мертвых; по ночам, когда в мире царит божественная гармония, в его кабинет слетаются ангелы, с которыми он беседует.
Эти рассказы пугали местных жителей настолько, что большинство из них старались обходить тот дом стороной, особенно по ночам; а когда бледный незнакомец, закутанный в черный плащ, спускался по горной тропинке, держа в руке одну из своих таинственных книг, матери заводили детей домой и истово крестились.
И как бы это ни показалось странным, именно ребенок был первым, кто познакомился с Колдуном. Младший сын вдовы Этчеверри, мальчик довольно смелый и любознательный, как-то вечером в поисках приключений решил пробраться в это нечестивое место. Он отсутствовал два часа. В это время его мать, испытывая ужасное беспокойство, обошла всех соседей, а также сообщила об исчезновении сына священнику, который проходил мимо, направляясь по делам в город. Но, к всеобщему удивлению, мальчик вернулся домой цел и невредим и рассказал довольно странную историю.
Близко подобравшись к дому Колдуна (какой смышленый ребенок), он забрался на дерево (о святая Дева Мария!) и увидел в одном из окон свет, движущиеся по комнате призраки и тени. Затем послышалась мелодия. Она была такой восхитительной, что, казалось, проникала в самое сердце, которое, выскочив из груди и поднявшись к звездам, пело вместе с ними. (О, Господь Всемогущий! Колдун вырвал у ребенка сердце!) Затем дверь дома открылась, и из него вышел Колдун в сопровождении призраков, которых мальчик уже видел в окне дома. У одного из них за спиной были крылья, как у серафима, и он говорил на незнакомом языке; карлик, ростом не выше вашего колена, с черным лицом и белой бородой, сидел у Колдуна на плече и что-то шептал ему на ухо. Божественная музыка продолжала звучать, становилась все громче и громче. Над головой Колдуна мальчик заметил бледное свечение, такой нимб он видел на иконах с изображением святых. (О Боже! Будь милостив к нам! А что было дальше?) Мальчик испугался и уже жалел, что не убежал раньше, но маленькое привидение-карлик заметило его, ловко запрыгнуло на дерево и стало быстро подбираться к нему. Мальчик попытался забраться повыше, соскользнул с дерева и упал на землю. (О, бедняжка, храбрый несчастный мальчик!)
Затем Колдун подошел к мальчику, поднял его и стал произносить какие-то непонятные слова. Место, которым он ударился, сразу же перестало болеть (чудо! чудо!). Колдун взял мальчика на руки и понес в дом. Внутри все блестело и сияло золотом. Как только привидения (их было девять) расселись у камина, музыка стихла. Слуга принес на серебряном блюде удивительные, напоминающие райские плоды, фрукты – очень вкусные и сладкие, а когда мальчик их съел, его напоили напитком из бокала, украшенного красными и голубыми драгоценными камнями. Да, чуть не забыл, – на стене висело большое распятие, а под ним лампада большая и запах приятный, как в церкви на Пасху. (Распятие в доме? Очень странно. Может быть, Колдун вовсе не нечестивец? Что же последовало дальше?)
Слуга Колдуна сказал мальчику, чтобы он перестал бояться, и спросил его имя, сколько ему лет и может ли он прочесть «Отче наш». После этой молитвы он прочитал молитву Богородице, затем отрывок из Credo. Но так как молитва была длинной, он забыл, что следовало за «ascendit in caelum». Колдун подсказал, и они вместе закончили чтение. Произнося слова молитвы, Колдун не корчился, и ничего сверхъестественного с ним не происходило. Слуга вновь стал расспрашивать мальчика о семье, и тот рассказал о смерти черного козленка и о том, что у сестры был жених, который оставил ее лишь потому, что у нее нет столько денег, сколько у дочери торговца. Услышав это, Колдун и его слуга стали между собой говорить о чем-то, а затем рассмеялись. Слуга сказал, что хозяин просит мальчика передать своей сестре следующее: где нет любви, там нет и богатства. С этими словами Колдун протянул вперед свою руку и из воздуха, прямо из воздуха, честное слово – взял одну, две, три, четыре, пять монет и подал их мальчику. Прежде чем взять деньги, мальчик перекрестил их и, увидев, что они не исчезли и не превратились в змей, взял их. Вот они!
После того как все убедились, что монеты действительно золотые, было решено последовать совету, данному одним из старейших жителей деревни, и поместить их на ночь под статую святой Девы Марии, предварительно окропив святой водой для еще лучшего очищения. На следующее утро деньги были предъявлены священнику, который вернулся из города поздно, да к тому же был не совсем трезвым после ночного собрания. Он также подтвердил, что это настоящие испанские монеты и поэтому одна из них может быть пожертвована на нужды церкви и ее молитвы во имя царствия Божьего, остальные могут пойти на мирские нужды, и в этом не будет ничего греховного. Затем святой отец поспешил в дом Колдуна и, вернувшись через час, сказал следующее:
– Дети мои, человек, живущий в том доме, такой же христианин, как и мы с вами, и говорит на языке веры. Наша беседа состояла из назиданий и нравоучений. Более того, он оказался очень богатым человеком, о чем свидетельствовало вино, которым он меня угощал. Я не заметил там присутствия ни привидений, ни удивительных призраков; но должен сказать, что распятие в действительности существует, как и книга Завета с картинами, выполненными в цвете. Это хороший и образованный человек.
С этими словами он удалился в свой дом при церкви, и той зимой в часовне Святой Девы Марии появилась новая напрестольная пелена.
После этого происшествия каждую ночь можно было наблюдать, как небольшая группа людей стоит на безопасном от дома расстоянии, слушая музыку, льющуюся из окон.
Прошло уже около месяца, как Колдун поселился в доме. Как-то вечером, сидя после ужина за столом, он разговаривал со своим слугой. Черный капюшон был сброшен, открыв для обозрения голову с редкими прилизанными волосами; пара довольно веселых серых глаз была полуприкрыта. Красно-зеленый попугай, сидя на спинке кресла, не мигая, смотрел на огонь.
– Время идет, Хуан, эта история достаточно забавна, как, впрочем, и все, что с ней связано, но мне бы хотелось знать, как обстоят дела со старой женщиной?
– Не беспокойтесь. Я уже несколько раз то там, то здесь, как будто невзначай рассказывал об удивительном исцелении и чудесах, совершаемых вами. Я думаю, она придет. Возможно, даже сегодня ночью.
– Слава Господу! Мне хотелось бы покончить с этим делом до возвращения Ветролла. В противном случае мы с тобой можем провести остаток дней в тюрьме. Нам понадобится несколько недель, прежде чем мы сможем уехать. И это при том условии, что все пойдет по плану. Черт, что там еще такое?
Хуан встал, вышел в одну из комнат и вскоре вернулся, неся на руках лемура.
– Микки играл вашими щетками для волос, – снисходительно произнес он. – Какой же он шаловливый! Вы готовы немного позаниматься?
– Да, конечно! У меня уже довольно неплохо получается! Если наше мероприятие провалится, я…
Хуан засмеялся, показав белые зубы. Он достал набор бильярдных шаров, монеты и другие предметы и начал проделывать с ними фокусы: он то прятал их в ладони, то вновь показывал, меняя их количество. Урок начался.
– Тихо! – вдруг произнес Колдун, пряча шарик, который выскользнул из его пальцев в тот момент, когда он пытался проделать фокус с его исчезновением. – Кто-то идет по тропинке.
Он вновь натянул капюшон и молча выскользнул в одну из комнат. Ухмыльнувшись, Хуан убрал со стола графин с вином, бокалы и погасил лампу. В свете камина большие глаза лемура, висевшего на спинке высокого кресла, засверкали. Хуан достал с полки толстую книгу, зажег в удивительной формы медной вазе ароматные пастилки, снял стоящий на камине тяжелый железный чан. В тот момент, когда он подкладывал в камин дрова, раздался стук в дверь. Он открыл дверь, лемур одним прыжком оказался у его ног.
– Кого вы ищете, мать? – задал он вопрос на баскском.
– Колдун дома?
– Только его плоть, мать. Его душа сейчас общается с душами других. Входи. Что привело тебя сюда?
– Я пришла… о, святая Мария, – это дух?
– Господь создал и дух и тело. Входи и не бойся. Дрожа от страха, старуха вошла.
– Говорили ли вы ему о том, о чем я просила?
– Да, я рассказал ему о болезни вашей хозяйки, о страданиях ее мужа – обо всем.
– Что он сказал?
– Ничего.
– Думаешь, он сможет вылечить ее?
– Не знаю, заклятье очень сильное. Но мой господин обладает большой силой.
– Он не поговорит со мной?
– Я узнаю. Оставайся здесь и не бойся, что бы ни случилось.
– Я постараюсь ничего не бояться, – сказала старуха, в волнении перебирая четки.
Хуан выскользнул из комнаты. Наступил довольно непростой момент даже для человека с большим самообладанием. Лемур, вновь забравшись на спинку кресла, раскачивался взад и вперед, пытаясь схватить зубами двигающиеся на стенах тени. Попугай, нахохлившись, хрипло произнес из угла несколько непонятных слов. Комната наполнилась дивными ароматами, исходящими из чана. Затем медленно появились три, четыре, семь белых фигур и полукругом молча сели перед камином. Откуда-то издалека послышалась прекрасная музыка. Пламя вспыхнуло и погасло. На высоком ящике, стоящем вдоль стены, золотые фигурки, казалось, танцевали в свете, отбрасываемом языками пламени.
Из темноты раздался громкий голос, который на загадочном и, казалось, неземном языке стал нараспев что-то произносить.
Ноги Марты задрожали, и она опустилась на пол. Семь белых фигур встали, потянулись и медленно прошли мимо. Старуха подняла глаза и увидела Колдуна, стоящего перед ней с книгой в одной руке и с серебряной палочкой в другой. Верхнюю часть его лица прикрывал капюшон, но она видела, что его бледные губы что-то шепчут. Наконец он заговорил глубоким, хрипловатым голосом, который звучал торжественно.
Вернувшийся слуга подошел к Марте и прошептал ей на ухо:
– Говори, господин хочет помочь тебе.
Его слова удивительным образом подбодрили Марту, и она медленно, то и дело запинаясь, рассказала, что пришла сюда с единственной целью – попросить помочь своей хозяйке, которая находится под воздействием злых чар. Надеясь на помощь Колдуна, она принесла с собой подношения – самое лучшее, что смогла найти в доме; ей не нравится брать что-нибудь без разрешения хозяина, особенно в его отсутствие. Она достала серебряную монетку, ячменный пирожок и бутылку вина. Только бы Колдуну понравились ее подарки.
Колдун, отложив книгу в сторону, с мрачным видом принял монету, каким-то таинственным образом превратив ее в шесть золотых. Остальные дары он положил на стол и мгновение колебался, а затем, пробормотав: «Ergo omnis longo solvit se Teucria luctu», превратил одно из подношений в пару белых голубей, другое – в удивительное маленькое хрустальное деревце в металлическом горшке. Казалось, глаза Марты вот-вот вылезут на лоб от удивления. Рядом послышался ободряющий шепот Хуана:
– Благие намерения делают подарок еще более дорогим. Колдун доволен. Тихо!
Музыка прекратилась на громком аккорде, как будто кто-то случайно оборвал его. На этот раз Колдун говорил с большей уверенностью, воспроизводя с удивительной точностью почти целую страницу текста из Гомера. Затем высвободил из складок одеяния украшенную старинными кольцами длинную белую руку, держа в ней непонятно каким образом появившуюся блестящую металлическую шкатулку, предназначенную для просительницы.
– Мастер говорит, что ты можешь взять эту шкатулку с вафлями и давать своей хозяйке по одной каждый раз во время еды. Как только они закончатся, ты должна прийти сюда вновь. И запомни: необходимо трижды читать молитву Пресвятой Богородице и дважды «Отче наш» утром и вечером. Поверь, что с помощью веры и усердия может наступить исцеление.
Дрожащими руками Марта взяла шкатулку.
– Tendebantque manus ripae ulterioris amore, – выразительно произнес Колдун. – Poluphloisboio thalasses. Ne plus ultra.Valete. Plaudite.
И он медленно удалился в темноту, словно растворившись в ней. Аудиенция была окончена.
– Ну, что? Есть ли результаты? – спросил Колдун Хуана.
С момента вышеописанных событий прошло уже три недели, и уже пять раз вафли, наделенные магическими свойствами, передавались в мрачный дом.
– Да, мыслительные способности возвращаются, тело оживает, начали отрастать волосы.
– Слава Богу! Это было как выстрел в темноте, Хуан, и даже сейчас я с большим трудом могу поверить, что кто-либо в мире мог додуматься до такого дьявольского трюка. Когда возвращается Ветролл?
– Через три недели.
– В связи с этим нам лучше осуществить наш грандиозный финал через две недели. Проверь, готовы ли мулы, сходи в город и отправь записку на яхту.
– Да, мой господин.
– Тебе понадобится еще неделя на то, чтобы собрать веши и вернуть назад зверей. А что делать с Мартой? Тебе не кажется, что оставлять ее здесь опасно?
– Я постараюсь ее убедить в необходимости уйти вместе с нами.
– Попробуй сделать это. Мне не хочется, чтобы с ней что-нибудь случилось. Этот человек – настоящий маньяк. Господи, как же я буду рад, когда все это закончится! Я хочу вновь носить нормальную одежду. Интересно, что бы сказал Бантер, увидев меня в таком виде?
Наверное, представив лицо своего слуги, Колдун рассмеялся. Затем закурил сигару и завел патефон.
Спустя две недели состоялся последний акт спектакля. Пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить Марту в необходимости прийти в дом Колдуна вместе со своей хозяйкой. Это потребовало сверхъестественного перевоплощения и демонстрации вспышки ужасной по своей силе ярости, сопровождаемой чтением не менее двух хоров из Еврипида. Последним штрихом для нагнетания в тот вечер еще большего страха и ужаса явилось использование поваренной соли, горение которой делало живые существа похожими на мертвецов. Представьте, что все эти волшебные превращения происходят в уединенном месте и в темную ночь.
Колдун успокоился только тогда, когда получил согласие. Марта ушла, унося с собой магическое заклинание, написанное крупными буквами на пергаменте, которое необходимо было прочитать ее хозяйке, а после этого положить в белый шелковый мешочек и носить на шее.
Текст послания, учитывая его цель, был совершенно невыразителен с точки зрения языка, но был прост даже для понимания ребенка. Написанный по-английски текст гласил следующее:
Вы больны и находитесь в опасности, но Ваши друзья готовы Вам помочь и вылечить Вас. Не бойтесь и делайте то, что скажет Вам Марта. Скоро все вновь будет хорошо, и Вы снова будете счастливы.
– И даже если она не сможет понять сути послания, – сказал Колдун своему слуге, – это не причинит ей никакого вреда.
События той ужасной ночи в деревне вскоре превратились в легенду. О них рассказывали, сидя у камина, а слушатели внимали затаив дыхание. Рассказывали, как Марта повела свою хозяйку в дом Колдуна, который мог окончательно и навсегда освободить ее от заклятья дьявола. Была темная ненастная ночь, ветер страшно завывал в горах, и все живое попряталось от непогоды.
Молодой хозяйке стало значительно лучше благодаря магии, хотя, возможно, ей только так казалось, и она была вновь обманута, оказавшись под влиянием новых чар. Но она последовала за Мартой, как ребенок следует за своей матерью. Им удалось исчезнуть из дома незаметно, усыпив бдительность старого Томазо, который, помня строжайшие указания доктора, не разрешал молодой хозяйке и шагу ступить из дому. Что же касается того случая, как позднее клялся Томазо, то его сморил волшебный сон. Хотя кто знает? Возможно, никакого сна и не было, просто Томазо выпил много вина. Марта – хитрая старуха, поговаривали, что она и сама была не хуже ведьмы.
Так или иначе, но Марта привела свою молодую хозяйку в дом Колдуна, и тот говорил с ними. И миссис Ветролл, с которой так долго обращались как с животным, внимала его словам, отвечала на вопросы. Затем Колдун нарисовал на полу вокруг себя и хозяйки Марты какие-то странные магические знаки. Погас свет, и знаки вдруг стали сами по себе тускло светиться. Колдун нарисовал круг и вокруг Марты, приказав ей не выходить из него. Внезапно послышался шум, напоминающий шум крыльев, который нарастал с каждой минутой. Животные повскакали со своих мест. Затем раздался крик: «Он идет! Он идет!» Колдун вместе с госпожой подошел к высокому ящику, по форме напоминающему футляр, и открыл дверцу. Они вошли внутрь, дверца за ними закрылась.
Шум продолжал нарастать, казалось, все вокруг стало вибрировать и дрожать, а затем внезапно – удар молнии, яркая вспышка света, ящик задрожал и рассыпался на части. И – о Господи! В нем не оказалось ни молодой женщины, ни Колдуна. Больше их никто не видел и ничего не слышал о них.
Эту-то историю и рассказывала Марта на следующий день соседям. Она не помнила, как ей удалось уйти из того ужасного дома. Но когда спустя какое-то время несколько деревенских жителей, набравшись смелости, посетили то место вновь, они не обнаружили там ни Колдуна, ни госпожи, ни слуги. Дом оказался совершенно пуст, не осталось ни малейшего следа, только несколько таинственных знаков, начерченных на полу комнаты.
Все, что рассказала Марта, было удивительно. Но не менее удивительным оказалось ее собственное исчезновение через три дня после описываемых событий.
На следующий день из Америки вернулся доктор Ветролл, обнаружил пустой дом и услышал оставшуюся в деревне легенду.
– Эй, на корабле!
Лэнгли перегнулся через поручни яхты «Амбасадор», с волнением вглядываясь в темноту. Наконец-то показалась лодка. Как только первый пассажир поднялся на борт судна, Лэнгли торопливо подбежал к нему, чтобы поприветствовать.
– Все в порядке, милорд?
– В абсолютном порядке. Она, конечно, немного растеряна, но вам не стоит волноваться. Она сейчас еще беспомощна, как ребенок, но с каждым днем ей становится все лучше и лучше. Держитесь, дружище, с ней уже не произойдет ничего страшного.
Как только хрупкая женщина, поднятая на борт с яхты с невероятной осторожностью, оказалась на палубе, он нерешительным шагом направился в ее сторону.
– Поговорите с ней, – сказал Уимзи. – Я не уверен, но, может быть, она узнает вас.
Собравшись с духом, Лэнгли взволнованно произнес:
– Добрый вечер, миссис Ветролл. – И взял ее за руку.
Женщина откинула капюшон, закрывающий лицо. Свет фонаря выхватил из темноты ее голубые глаза, весело смотрящие на него, затем губы тронула улыбка.
– Мы с вами знакомы, конечно же, я знаю вас. Вы – мистер Лэнгли. Как же я рада видеть вас!
И она крепко пожала его руку.
– Нужно заметить, Лэнгли, – произнес лорд Уимзи, – что это дело было самым омерзительным из всех, с которыми я имел несчастье столкнуться. Мои религиозные убеждения не могут быть точно охарактеризованы, но я уверен, что в следующей жизни Ветролла постигнет нечто ужасное.
Так вот, когда вы рассказывали мне вашу историю, несколько моментов привлекли мое внимание. С самого начала именно они и послужили зацепкой, которая помогла мне распутать этот клубок.
Прежде всего мне показалось странным и непонятным то состояние слабоумия и физического расстройства, в которое вдруг впала двадцатилетняя девушка. А ведь кроме всего прочего, это было удобно – да вы и сами в этом убедились, побывав в доме Ветролла, где он без труда сыграл на вашей чувствительности. Далее, эта история об улучшении состояния, происходящем раз в год, в пасхальные дни, – что совсем необычно для людей, страдающих умственным расстройством. Казалось, что весь процесс кем-то контролируется.
Что касается миссис Ветролл, то она постоянно и с самого начала находилась под медицинским контролем своего мужа, и не было ни друзей, ни родных – никого из тех, кто мог бы судить об отношении Ветролла к супруге. Необычным был и тот факт, что Ветролл поселил жену в месте, где ни один врач не имел возможности осмотреть ее даже в период ясного сознания. Не было ни единой души, которую бы она знала. Странным показался и выбор места – зная сферу ваших интересов, легко можно было предположить, что рано или поздно вы появитесь в этой деревне, и тогда вам можно будет продемонстрировать, во что Алиса превратилась. Далее: научные разработки Ветролла и его опыты по вивисекции были хорошо известны. И последнее – он постоянно поддерживал отношения с фармацевтом из Лондона, ему присылали какие-то лекарства.
Все эти факты дали мне возможность создать теорию, которую необходимо было проверить, прежде чем я мог бы уверенно сказать, что знаю разгадку. Ветролл собирался в Америку, и его отъезд как раз и давал мне такую возможность. Но я помнил о существовании строгих указаний, которым следуют слуги: во время его отсутствия никто не имеет права входить в дом или покидать его. И мне необходимо было придумать нечто такое, что делало бы мое влияние на старую Марту – доверчивая душа, и да хранит ее Господь! – значительно сильнее влияния ее хозяина. Итак, на смену исчезнувшему лорду Питеру Уимзи явился Колдун. Последовало лечение, которое полностью подтвердило сделанные мною предположения, в результате – спасение жизни бегством.
Сейчас все уже позади. Я могу сказать с полной уверенностью, что Алиса Ветролл – одно из тех несчастных созданий, кто страдает заболеванием щитовидной железы. Вы знаете, что железа находится в гортани и является для организма одновременно и двигателем, и заставляет работать наш мозг. У некоторых людей она не вырабатывает необходимое количество определенного гормона, что приводит к слабоумию. Люди перестают расти, их мозг отказывается работать. Но как только необходимое лекарство начинает поступать в организм, они возвращаются в нормальное состояние – становятся жизнерадостными, красивыми, умными. Но не стоит забывать: они постоянно должны получать необходимое для этого лекарство. В противном случае им вновь грозит возвращение к слабоумию.
Ветролл, еще будучи студентом, изучал проблему щитовидной железы. Затем он стал богачом, именитым хирургом и нашел эту тогда еще маленькую девочку-сироту. В то время еще только делались первые шаги в выборе методов лечения, и Ветролл стал в определенном смысле первооткрывателем, он изобрел удивительное лекарство и тем самым как бы привязал девочку к себе. Позднее удочерил ее, занялся ее образованием, а затем женился на ней. Вы же, конечно, понимаете, что нет ничего сверхъестественного в том, что касается дефицита гормонов, вырабатываемых щитовидной железой. Получение ежедневно требуемой дозы оберегает от возникновения проблем. Такие люди могут жить нормальной жизнью, иметь здоровых детей.
Но, естественно, никто кроме Ветролла не знал, что у Алисы было эндокринное заболевание. Все шло своим чередом до тех пор, пока не появились вы. Ветролла охватило чувство ревности и…
– Но у него не было ни малейшего повода для этого, – возразил Лэнгли.
История невероятного бегства лорда Питера Уимзи т Лорд Уимзи пожал плечами:
– Возможно, ее муж почувствовал и влечение Алисы к вам, которого она не смогла скрыть. Мы не будем сейчас это обсуждать. Так или иначе, Ветролл стал ревновать и увидел прекрасный способ отомстить. Он отвез жену в Страну басков, тем самым лишив ее медицинской помощи, а затем намеренно перестал давать ей лекарство, так необходимое для работы щитовидной железы. Я уверен, что он объяснял ей и свои действия, и их причину. Ему доставляло радость не только слышать ее мольбы, призывающие его не делать этого, но и наблюдать ужасные изменения, происходившие с ней день за днем, час за часом, превращавшие ее в подобие животного. Вот где была настоящая вивисекция, проделываемая сознательно над молодой прелестной женщиной.
– О боже! Да он чудовище! Я сразу же понял, что это именно он сотворил с ней такое… – ахнул Лэнгли.
– Конечно, потребовалось определенное время, возможно, несколько месяцев, прежде чем она перестала понимать происходящее с ней. А он? Он, конечно, испытывал удовлетворение садиста, наблюдая, как ее кожа становится толстой и грубой, тело меняет форму, как выпадают ее прекрасные волосы, взгляд становится бессмысленным, нормальную речь заменяют животные звуки, мозг превращается в кашу, а ее поведение…
– Прекратите, сэр, прошу вас! – закричал Лэнгли.
– Да вы и сами все это видели. Но этого ему было недостаточно. Совсем скоро он вновь бы стал давать ей свой экстракт и вернул ее в нормальное состояние, лишь бы дать ей понять, что она в абсолютной его власти, и он может в любой момент сделать ее полнейшей дебилкой.
– Я просто готов разорвать его на части!
– Так вот, – как ни в чем не бывало продолжал лорд Уимзи, – однажды, благодаря счастливому стечению обстоятельств, появляется не кто иной, как мистер Лэнгли – влюбленный Лэнгли. Представляете, какой триумф испытывает Ветролл, демонстрируя ему некогда прекрасную женщину?








