Текст книги "Ночной попутчик"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)
Глава 13
– Ларри, дай-ка мне носовой платок, – попросила Бонита. – Никак не могу остановить кровь. Я уже всю эту чертову яхту ею испачкала... Спасибо. А теперь помоги мне наклеить пластырь... Пусть будут прокляты те, кто бросает в воду бутылки!
Накладывая на рану девушки медицинский пластырь, Янг тревожно прислушивался к стуку яхты о бетонную пристань. Более шести лет его нога не ступала на борт судна. Шумы и звуки, раздававшиеся на яхте, будили в нем воспоминания о том времени, о котором он предпочитал не вспоминать. Хоть Янг и был абсолютно уверен, что никого, кроме него и Бониты, на яхте нет, тем не менее вид открытой двери кают-компании настораживал его: наглый и безрассудный Ларри мог запросто выбрать для своего временного пристанища большую комфортабельную яхту. А то, что она стояла под окнами его дома, его бы нисколько не испугало: жена-то его считала убитым.
Но никакого ни звука, ни шороха из открытых дверей кают-компании не доносилось. Пока Бонита накладывала на порезанную ступню правой ноги бактерицидный пластырь, Янг молча вслушивался в потрескивание остова яхты. Наконец девушка подняла голову и протянула ему носовой платок. Принимая его, лейтенант смотрел на ее веснушчатое личико и пытался понять, верит ли она на самом деле, что перед ней стоит Ларри Уилсон, или только притворяется. То, что она тайком пробралась на судно, не могло не насторожить Янга – Бонита, сотни раз бывавшая на яхте своего приятеля, могла бы ни от кого не прятаться. Получалось, что она что-то или кого-то искала.
Как бы то ни было, а Янг должен был с ней заговорить. Ситуация обязывала его это сделать. Он уже открыл было рот, но тут понял, что напрочь забыл, каким голосом говорил Ларри Уилсон.
– Не расстраивайся, – прокашлявшись, прошептал Янг. – Кровь с коврика я сейчас отмою.
Ему показалось, что в голосе его прозвучали фальшивые нотки. Однако девушка продолжала сохранять спокойствие. Она закрыла аптечку и протянула ее лейтенанту.
– Убери ее, – сказала Бонита. – Она тебе еще может пригодиться.
«Неужели она решила устроить мне проверку? – всполошился Янг. – Ведь где хранится аптечка, могли знать только она и Ларри Уилсон. Скорее всего, хозяин яхты держал ее где-то внизу».
Однако девушка вовсе не собиралась его сопровождать, и это его успокоило.
Спустившись по короткой лестнице – всего-то четыре ступеньки, Янг попал на уровень, на котором располагался камбуз. Руку, сжимавшую револьвер, он держал в кармане. Но внизу все было тихо и никакого шевеления не наблюдалось. Камбуз находился справа по борту, а напротив него в нише – нечто вроде маленькой столовой, которая при необходимости могла легко превратиться в спальню. Планировка внутреннего помещения яруса была тщательно продумана. Все в ней выглядело компактно и очень функционально. Свет сюда проникал с обеих сторон через овальные иллюминаторы и открытый люк.
Потолок кают-компании оказался для его роста слишком низким: войдя в нее, он вынужден был пригнуться, чтобы не задеть головой деревянную балку. Проблема с аптечкой сразу же отпала, как только Янг увидел на стене открытый ящичек, а на его дверце – красный крест. Положив аптечку на прежнее место, он бросил окровавленный платок в мойку из нержавеющей стали и, вынув из кармана револьвер, на цыпочках двинулся к одной из трех закрытых дверей.
Она, как оказалось, вела в носовое помещение яхты. По ее стенам проходили водопроводные трубы. Новичок в морском деле, попав сюда, очень бы удивился увиденному. Янг же всю войну прослужил на флоте и видел коммуникации и посложнее. За второй, более узкой дверью размещалась кладовка. В ней хранилась непромокаемая одежда и спасательные пояса.
И только за последней, нормального размера дверью находилось жилое помещение. Войдя, лейтенант оказался в уютной каюте на двоих. Вдоль ее стен стояли удобные кушетки, платяной шкаф, отрытый и абсолютно пустой, и лакированный туалетный столик из красного дерева. В дальнем конце каюта, расположенная в носовой части яхты, как и положено, сужалась, так что кушетки в головах почти сходились. Но между ними все же оставался узкий проход, достаточный, чтобы подойти к небольшой дверце. Дверца эта была открыта. Наверняка там чулан, подумал Янг.
Держа наготове револьвер, лейтенант медленно подошел к ней и, заглянув внутрь, увидел металлическую кровать. Крохотное помещение освещалось дневным светом, проникавшим в него через открытый передний люк.
Неожиданно яхту затрясло, и Янг, схватившись за дверную ручку, замер. Ему показалось, что он почувствовал запах горящего бензина. Первым его желанием в этот момент было выбежать на палубу и прыгнуть в воду.
Ощущая панический страх, Янг опасливо посмотрел на открытый люк и увидел привинченную к переборке палубы железную лесенку. По ней можно было бы сразу подняться наверх. Он поставил на ее ступеньку ногу и тут услышал, как включился стартер, а затем и двигатель.
Лейтенант устало прислонился к лестнице и, опустив глаза, увидел, что уронил револьвер. Наклонившись, он поднял револьвер с пола и положил его в карман. Даже сейчас, зная, откуда взялась вибрация судна и запах бензина, Янг никак не мог отделаться от ощущения, что он в западне.
Поднявшись наверх, он быстрым шагом прошел по палубе и заглянул в рубку. Бонита сидела за пультом управления.
– Какого черта! – крикнул ей Янг: – Ты хоть знаешь, что делаешь?
Девушка нажала на рычажок, и двигатель замолк.
– Я просто хотела проверить, работает ли двигатель, – ответила она. – Ведь яхта стоит здесь с весны.
– Ты же меня до смерти напугала.
– Последнее время ты всего боишься, – заметила Бонита. – Кстати, Ларри, а почему ты так долго не поднимался? Мне даже не по себе стало.
– Я проверил, в каком состоянии находится яхта, – ответил Янг. – Мне надо снова спуститься вниз. Я скоро вернусь.
– Надеюсь, ты не холодного пивка решил попить?
– Нет.
Лейтенант вернулся в кают-компанию, налил в раковину немного воды и постирал носовой платок. Когда он снова вошел в рубку, Бонита Декер стояла на коленях на боковом диванчике и смотрела в окошко. Занавеска на нем была ею отдернута.
– Кого ты там собираешься увидеть? – спросил Янг.
– Хочу убедиться, не идет ли она, – не повернув головы, ответила Бонита. – Где она сейчас?
– Кто? Элизабет? Так она спит. Сегодня утром она закатила жуткую истерику. Мне даже пришлось вызвать Хеншо. Он что-то дал ей, и она успокоилась. Теперь Элизабет проснется не раньше чем через два-три часа.
Бонита хотела что-то спросить, но от вопроса удержалась. Она поднялась с диванчика и посмотрела на Янга. И только сейчас лейтенант увидел, что у нее очень симпатичное личико. Странно, что никто так не и научил ее хорошим манерам. Неужели так и не найдется тот, кто вышибет из нее наглость, кто научит ее красить губы, свести с лица веснушки, делать красивые прически, правильно стоять, сидеть и ходить. Ведь ее родителям, наверное, хочется, чтобы их дочь выглядела настоящей леди.
Янг понимал, что неподчинение дисциплине – самая сильная черта ее характера, и догадывался, почему из нее получился сущий бес. Дети, предоставленные сами себе, да еще живущие рядом с морем, рано становятся независимыми и самоуверенными. Если конечно же они до этого не утонут.
И тут лейтенант поймал себя на мысли о том, что и сам когда-то был точно таким же.
Бонита, с веснушками на носу и плечах, с короткой копной рыжих волос на голове и облезшей под солнцем кожей, даже в своем узком купальнике сексапильной не выглядела. Но в ней было нечто, что могло бы остановить на ней взгляд многих мужчин. И самое интересное то, что она об этом даже не подозревала. А если и подозревала, то боялась этого. Ей нравилось быть ребенком, и меняться она нисколько не торопилась. Но хочет Бонита того или нет, она в конце концов непременно изменится, подумал Янг. И довольно скоро. Она уже не маленькая девочка. Еще поиграет немного с мужчинами, а потом встретит сильного, крутого парня, который заставит ее прижать свой хвост. Да вот беда, где бы такого найти.
Разглядывая Бониту, лейтенант на минуту забыл об обстоятельствах, приведших его на яхту. «А Лоренс Уилсон? – спохватился он. – Этот мог бы научить ее жизни, а вот выглядеть женщиной, наверное, никогда. Ведь три летних месяца, что она провела с ним, мало что ей дали».
– Ларри, – тревожно обратилась к нему девушка, – Ларри, что случилось? Ты смотришь на меня так...
– Как же ты можешь судить о том, как я на тебя смотрю? – прервав ее, спросил Янг. – У меня же все лицо забинтовано.
И тут он вспомнил, что совсем недавно говорил то же самое, но уже миссис Уилсон.
Реакция Бониты Декер была той же, что и у Элизабет.
– Забинтовано! – выдохнула из себя девушка. – О, Ларри, неужели ты думаешь, что я не могу... Она осеклась и сделала шаг вперед.
– Ларри, разве это важно? – спросила Бонита. – А что такого особенного произошло? Неужели ты боишься, что я не смогу... Ты думаешь, что у тебя останутся глубокие шрамы? Или что-нибудь еще? Поэтому ты так странно себя ведешь? Разве это имеет для меня какое-то... О, Ларри! Ларри!
Девушку сделала к Янгу еще один шаг.
Лейтенант обхватил ее еще мокрое тело и прижал к себе. Бонита крепко обвила руками его шею. Ее лицо, губы оказались так близко, что у Янга от внезапно нахлынувшего "а него желания чуть было не подкосились ноги. И тем не менее ему хватило и разума, и совести, чтобы не поддаться порыву. Конечно же он мог бы испытать удовольствие от близости с этой девушкой, но прекрасно понимал, что делать этого ему не следует. Он мог бы еще как-то оправдать себя за то, что выдает себя за человека, пытавшегося его убить, за то, что живет в его доме, кормится за его счет, хочет бежать с его женой, которая уже не любит мужа, но принимать от его подруги поцелуи, ему не предназначавшиеся, значило поступать уж совсем по-воровски.
Янг взял Бониту за плечи и отстранил от себя.
– Успокойся, Рыжик, – сказал он. – Сделай глубокий вдох и успокойся.
От обиды лицо девушки стало похоже на моченое яблоко.
– Но, Ларри...
– Я вовсе не Ларри, мисс Декер, – оборвал ее лейтенант. – Черт возьми, сядьте куда-нибудь, а то вы меня своим купальником всего вымочили. И постарайтесь вести себя прилично.
Глава 14
Бонита отступила на два шага назад и удивленно уставилась на Янга. От ее испытующего взгляда ему стало не по себе.
– Я – не Ларри Уилсон, – почти по слогам повторил он. – Ну, усекла. Рыжик? Я не был Ларри Уилсоном и никогда им не буду. И это одно из того немного, чем я могу гордиться. Только это сугубо между нами. Оказавшись здесь в прошлый четверг, я и не предполагал, что столкнусь с такими проблемами. Пойми, я не гнида и не настолько пал, чтобы и дальше выдавать себя за этого...
Янг прервался, потому что девушка, глядя ему в глаза, неожиданно залилась смехом. Теперь настала его очередь удивиться. «Неужто и у нее началась истерика?» – с ужасом подумал он.
Но смех Бониты был вполне здоровым, и она легко подавила его.
– Прости, – извинилась девушка, – прости, я не смогла сдержаться, чтобы не... Черт возьми, морячок, а ты знаешь, что только что разорил меня на пять баксов?
– Пять баксов? – нахмурившись, переспросил лейтенант.
– Да, пять, – подтвердила она. – Я поспорила с тетей Молли Парр. Она уверяла, что единственный способ заставить тебя раскрыться – это затащить тебя в постель. По ее словам, ни один порядочный мужчина в такой ситуации на обман не пойдет. Мы поспорили на пять долларов, и мне хотелось бы сейчас узнать, что заставило тебя считать себя порядочным.
Улыбка на ее лице растаяла, и теперь они грустно смотрели друг на друга. Неожиданно яхта ударилась о бетонный пирс. У девушки слегка подогнулись колени, а Янг, больной и уставший, чтобы не потерять равновесие, вскинул руку. Бонита пригнулась, но, поняв, что бить он ее не собирается, сразу же выпрямилась. Почему она так испугалась, лейтенант знал: он же в два раза превосходил ее по габаритам. А потом, не надо забывать, какое впечатление на нее должно было производить его забинтованное лицо. Она же не могла видеть, какое на нем выражение.
– Когда ты это поняла? – спросил Янг.
– То, что ты не Ларри? – переспросила Бонита. – Два дня назад. Как только тебя увидела. Я же знаю Ларри с момента своего рождения. Врать не буду, я догадалась, что передо мной не Ларри, не сразу. Когда идешь навестить больного приятеля, ты же не ожидаешь, что в его постели лежит совсем другой человек. Но позже я все сопоставила и... Девушка замолчала.
– Ну, продолжай же, – попросил ее Янг.
– Ларри довольно крупный мужчина, но таковым совсем не смотрится. Не знаю, понимаешь ли ты, что я хочу сказать. Когда я вспоминала, каким ты лежал на кровати... Ну, знаешь, морячок, ты чертовски огромный, волосатый и похож на боксера. Конечно, мы с Ларри не встречались шесть месяцев, и хотя его жена наивно полагает, что в пижаме я его никогда не видела, но все равно...
Бонита передернула покрытыми веснушками плечиками и хитровато посмотрела на него.
– В общем, я попросила тетю Молли посмотреть, – продолжала она. – Бабуля отнекивалась, уверяя, что почти не помнит, как выглядит Ларри, – он, видите ли, с некоторых пор стал редко заезжать к ней в Лорел-Хилл, а кроме того, она слишком занята своими лошадьми и собаками. А еще она сказала, что Ларри можно узнать по плечам. У него они, как и у всех мужчин семейства Уилсонов, очень широкие. Как у футболиста. Наследственный признак, поскольку в девяностые годы ее кузина Лоретта Мей Уилсон сбежала с каким-то грузчиком. А потом, ты все время прятал руки. А Ларри своими очень гордился и всегда старался выставлять их напоказ. Он полагал, что они у него как у аристократа. Я проверила запись, которую сделали в госпитале. Там ничего не говорилось о том, что у тебя в аварии пострадали руки.
– Так ты обо мне в госпитале наводила справки?
– Ну конечно же, – ответила девушка. – Мне же нужно было узнать, что здесь происходит! Как я уже говорила, я не сразу поняла, что вы меня обманываете. Помнишь, я же недолго на тебя смотрела. Да еще и при плохом свете. Первое, что я подумала, увидев тебя, что у Ларри тяжелая травма черепа. Что у него амнезия или что-то наподобие того. Но в госпитале, когда я туда наведалась, меня заверили, что ты вполне нормальный. Таким образом, мои опасения, что у Ларри что-то с мозгами, не подтвердились. Так что я выехала из Роджерстауна с подозрениями, что ты вовсе и не Ларри. По дороге я заскочила в Лорел-Хилл к тете Молли и попросила ее помочь мне. Поначалу она подумала, что я сдвинулась.
А впрочем, она и сама немного сдвинутая. Ну, в общем, что тут говорить, эксцентричная бабка.
Услышав это, Янг не смог сдержать улыбки.
– Я понимаю, что ты имеешь в виду, – сказал он. – Когда снова увидишь миссис Парр, передай ей: я рад был услышать, что она хорошего обо мне мнения.
Бонита как-то странно посмотрела на лейтенанта.
– Морячок, да ты забавный, – сказала она.
– То же самое я могу сказать о тебе, – ответил он; – Ты меня постоянно удивляешь. Скажи на милость, зачем ты забралась на яхту, если знаешь, что Ларри Уилсона на ней нет?
Девушка провела языком по губам. Она некоторое время молча смотрела на него, а потом неуверенно сказала:
– Я заметила, что исчезла цепь.
– Цепь? – удивился Янг.
– Да. С «Амберджека». Якорная. Ларри обычно отгонял свою яхту от пристани, чтобы она не билась, как сейчас. Прошлой осенью я помогла ему поставить ее на якорь. Всю зиму и весну яхта простояла на якоре, но сегодня утром, проплывая мимо, я заметила, что якорной цепи на ней нет. Вот я и пришла проверить, в чем тут дело.
Бонита помялась на месте, и Янг заметил, как на ее ногах напряглись мышцы. «Если я пошевелюсь, она выбежит из рубки и прыгнет в воду», – почему-то подумалось ему.
– Он правда мертв? – шепотом спросила девушка. – Да, он мертв и теперь, связанный цепью, лежит на дне. А ты выдаешь его за себя, чтобы никто об этом не узнал! Я думала... Я надеялась, что ты ему помогаешь. Поэтому ни во что не ввязывалась. Но ты его ненавидишь. Правда? Ты с ней заодно... Нет-нет, не подходи ко мне!
Но Янг и не пытался приблизиться к ней.
– Ты ошибаешься, Рыжик, – мягко возразил он. Девушка замотала головой.
– Нет, морячок, – чуть слышно произнесла она. – Нет и еще раз нет. Сначала она исковеркала ему жизнь, а потом убила. Тебе об этом хоть что-нибудь известно? Клянусь, я это так просто не оставлю. И не важно, сколько простаков она заловила себе в помощники. Пока мне известны только двое: ты и этот старый дурак Хеншо.
Голос ее становился всё резче и резче.
– Не знаю, как ей удалось втянуть тебя в свои дела, меня же интересует, морячок, лишь одно: как вы с Хеншо собираетесь ее делить? Установите график или просто будете бросать монетку, кому из вас с ней...
– Хватит! – оборвал ее Янг. – Малышка, все не так пошло, как ты воображаешь.
Девушка рассмеялась ему в лицо.
– О боже, я шокировала мужчину! – воскликнула она. – Прости, морячок. Я же не знала, что у тебя с ней любовь!
Лицо ее стало таким злобным, что Янг едва удержался, чтобы не швырнуть ей в лицо забористое словечко.
– Заткнись и слушай меня. Твой возлюбленный жив и...
– Он мне не возлюбленный! – выкрикнула Бонита. – А потом, я тебе не верю!
– Да закроешь ты свою варежку или нет! Лучше послушай. Я не знаю, что задумал Уилсон и какую роль он отвел для тебя. Я просто настоятельно советую тебе не делать глупостей и в полицию не обращаться. Уверен, что помощь полиции ему точно так же нужна, как и нам. Он тебе за это спасибо не скажет. Да не перебивай! Говорю тебе, Ларри жив! Если не веришь, то приходи к дому, и я покажу в его стене отметину, которую сделал Ларри, когда в меня стрелял.
Последующее поведение Бониты поразило Янга. Она долго смотрела на него, потом выхватила из-за диванчика лежавший там здоровенный гаечный ключ и замахнулась им на лейтенанта, словно бейсбольной битой.
– Не двигайся, – приказала девушка и попятилась к двери. – У тебя в кармане револьвер, но ты им не воспользуешься – смелости не хватит.
– Рыжик, у тебя и твоего дружка много общего. Это он научил тебя драться бейсбольной битой?
Она приостановилась, смерила его подозрительным взглядом и спросила:
– А во что ты, морячок, врезался?
– Ты же обо всем узнала в госпитале. Думаешь, я весь в синяках и ушибах только потому, что съехал с дороги? Тебе же известно, кто сидел за рулем перед тем, как машина перевернулась. И не прикидывайся, что ты ничего не знаешь.
– Это был Ларри? – нахмурившись, спросила Бонита. – И ты хочешь, чтобы я поверила, что тебя избил Ларри? Бейсбольной битой? А вчера ночью стрелял в тебя? Да ты... ты с ума сошел!
– Послушай, Рыжик...
– Не называй меня Рыжиком! – взвизгнула она.
– Боже, какие же вы все здесь капризные! – воскликнул Янг. – Одна не хочет, чтобы ее называли Рыжиком, другая – Лиз, а Хеншо обижается на меня за «дока». А чего вы все хотите от грубого моряка? Чтобы он блистал аристократическими манерами?
– А ты и в правду моряк? Во всяком случае, замашки у тебя солдафонские, – глядя на него с видом триумфатора, сказала Бонита и достала спрятанный под лифчиком купальника маленький блестящий предмет.
Приглядевшись внимательней, лейтенант понял, что это позолоченная пуговица.
– Как ты думаешь, морячок, чем я поранила ногу? – спросила девушка. – Я заметила, как внизу возле пристани что-то блеснуло, и, пока бродила по дну, наступила в воде на что-то острое. А самое удивительное, морячок, то, что на ней оказалась сажа. Как ты думаешь, откуда она могла взяться на пуговице?
Она захохотала и запустила в него гаечным ключом. Янг шарахнулся в сторону, уклонившись от тяжелого снаряда. В тот же миг Бонита выскочила из рубки и, прежде чем лейтенант сумел восстановить равновесие, нырнула с яхты в воду.
Глава 15
Стоя в кокпите, Янг минуту-другую смотрел на воду. Он ждал, когда всплывет Бонита. Однако на поверхности воды голова ее так и не появилась. Девушка, вероятно, боялась, что, завидев ее, лейтенант либо прыгнет за ней, либо откроет стрельбу. При этой мысли ему стало не по себе. «Неужели я похож на хладнокровного убийцу? – с горечью подумал Янг. – Ну что ж, понять ее можно. Она же почти ребенок».
Янг спустился с борта яхты, не оборачиваясь, прошелся по пристани и поднялся на берег. За его спиной слышался шум набегавших на пляж волн и плеск воды от игравшей в реке большой рыбы. Хотя это могла быть и не рыба. Взобравшись на вершину холма, лейтенант, казалось, израсходовал последние силы. Дыхание его сбилось, голова трещала, как перезревший арбуз. Но отдыхать он не стал, а сразу же направился к дому. Войдя в него, Янг открыл находившуюся под лестницей кладовку и, вытащив чемоданы, поставил их посередине холла. Затем он с большим трудом поднялся наверх и вошел в ванную комнату.
Открыв висевший над унитазом ящичек, лейтенант нашел в нем маникюрные ножницы и, глядя на себя в зеркало, принялся срезать с головы бинты. Работа шла медленно: маленькие ножницы с короткими лезвиями плохо резали даже тонкую марлевую ткань. Когда натяжение бинтов наконец-то ослабло, он постоял в нерешительности перед зеркалом, затем стянул с лица повязку.
Однако шока, к которому был готов Янг, он не испытал: хмурое лицо, глядевшее на него в зеркале, оказалось ему хорошо знакомо. Оно, хоть и в синяках и в густой щетине, было тем, к которому он привык с детства. Единственное, что его удивило, – это белая полоска пластыря на переносице.
Глубоко вдохнув, он сделал на повязке последний надрез и, сбросив ее с шеи, занялся: поисками, бритвенных принадлежностей.
Побрившись, Янг вошел в спальню Элизабет. Та, громко посапывая, все еще спала. Он подошел к кровати и стал разглядывать ее. Спящая миссис Уилсон выглядела совсем молодой, по-детски беззащитной и очень ему желанной. После общения с резкой и самоуверенной Бонитой миссис Уилсон казалась лейтенанту настоящим ангелом. Чем слабее мужчина, тем больше ему нужен человек, который бы нуждался в его защите, с грустью подумал он. А перед такой, как Бонита, готовой размозжить тебе голову гаечным ключом, любой мужчина будет считать себя слабаком.
Элизабет зашевелилась. Ночной рубашки на ней не было, и, когда одеяло сползло с нее, глазам лейтенанта предстало ее обнаженное плечо и овал груди. Янг наклонился и дрожащими от волнения руками поправил на женщине одеяло. Неожиданно миссис Уилсон открыла глаза. Поначалу взгляд ее был туманным. Затем в ее глазах появилось удивление. Она быстро поднялась и села.
– Осторожнее, – улыбаясь, сказал ей Янг.
Элизабет, широко открыв глаза, подтянула до подбородка одеяло и недоуменно уставилась на лейтенанта.
– Ну, что такое? – спросил он.
– Дорогой, – неуверенно пролепетала миссис Уилсон. – Дорогой, ты выглядишь совсем не так, как я себе представляла! А ты очень даже ничего!
– Спасибо, – сухо кивнул Янг.
– Нет, правда, я боялась, что увижу перед собой какого-нибудь Франкенштейна... Слышишь, Дэвид, ты прилично выглядишь. Не обижайся на меня за то, что я... Дорогой, иди же ко мне!
Она протянула к нему обе руки. Янг опустился перед ней на колени и замер. Женщина развернулась, свесила на пол ноги и сбросила с себя одеяло.
– Боб... – вспомнив про доктора, вопросительно глянула она на него.
– Хеншо уехал пару часов назад, – объяснил Янг.
– Он... Он рассказал тебе о...
– Ага. Весть о смерти твоего мужа сильно преувеличена. Самим доктором Хеншо.
И тут, держа Элизабет в своих объятиях, лейтенант неожиданно для себя осознал, что она снова замужняя женщина. Но то, что Ларри Уилсон жив, никак не могло повлиять на их дальнейшие отношения.
– Вас можно поздравить, миссис Уилсон, – сказал Янг. – Вы оказались плохим стрелком.
– Дорогой, не надо, – замотав головой, попросила Элизабет. – Это... Это не смешно.
– А ведь ты должна быть рада, – поморщившись, заметил он. Но женщина даже не улыбнулась.
– Извини. Я просто пошутил.
Янг подошел к гардеробу, и, порывшись в нем, достал стеганый женский халат, и бросил его на кровать. Он был слишком теплым для такой погоды, но видеть Элизабет в старом и неопрятном наряде, в котором она напоминала ему нищенку, лейтенант уже не мог.
– Если хочешь, можешь принять душ – время на это есть. Но только быстро! Мы отсюда уезжаем, – сказал Янг и посмотрел ей в глаза. – То есть если ты не передумала. Теперь ты уже не убийца.
– Дэвид... Ты по-прежнему хочешь быть со мной? – спросила Элизабет.
– Конечно хочу, – почти жестко ответил он. – Вот только не знаю, нужно ли это тебе теперь. Какой тебе смысл бросать здесь все и ехать... со мной.
– А что все, дорогой? Единственное, что мое в этом доме, – это кухня и кое-что из одежды.
– На новом месте и этого у тебя может не оказаться.
– У меня будешь ты, – улыбаясь, ответила миссис Уилсон. – А это для меня самое главное.
– Элизабет, ценность такого приобретения, мне кажется, сомнительна. Многие наверняка считают меня полнейшим неудачником.
– Ничего страшного, – продолжая улыбаться, ответила она. – Теперь нас двое неудачников. Но зато мы вместе. Ну что, двигаем? Вот только дай мне подняться. Дэвид?
Ее оклик застал Янга в дверях.
– Да?
– Дэвид, что-то случилось? – спросила Элизабет. – Почему ты снял с лица повязку? Пока я тут спала, что-то произошло?
– Да, – после некоторого колебания ответил он. – Нас посетили. Рыжеволосая гостья. Элизабет, а что ты сделала с униформой? Куда ты ее дела?
– Униформу? – переспросила женщина.
– Да. Мою военную форму, – теряя терпение, ответил Янг. – Та, в которой, как ты сказала, был твой муж. Ты говорила, что он...
– Да какое теперь это имеет значение? – спросила миссис Уилсон. – Дорогой, мы ее с Бобом сожгли в камине. Боб сказал, что это надо сделать из-за ее пуговиц.
– А чем они ему не угодили? Куда вы их потом дели?
– Пуговицы мы выбрали из золы, а потом Боб спустился к пристани и выбросил их в реку.
Элизабет подхватила стеганый халат и стала одеваться.
– Дорогой, а что такое? У этой Декер опять хватило наглости сюда припереться? Что ей было нужно и как ты...
– Дорогая, ты со своим доктором даже не подумали, что сотворили. Зачем вы убрали на яхте Ларри якорную цепь? Для местных это почти верный знак того, что с ее помощью кого-то утопили! Не увидев ее на месте, девчонка Декер пришла точно к такому же заключению. Не знаю, удалось ли мне убедить ее в обратном или нет. Похоже, она не поверит, что Ларри жив, пока его не увидит. А что касается этих чертовых пуговиц, дорогая, то, судя по всему, одну из них Хеншо обронил, а наш рыжеволосый чертенок ее подобрал. На той пуговице была копоть! Это же явный признак того, что униформу, в которую был одет Ларри, сожгли. Ты бы видела, с каким победоносным видом Бонита показала мне ее. Она была в госпитале, а там ей могли сообщить мое имя, фамилию, звание и идентификационный номер!
Элизабет мгновенно побледнела.
– Ты хочешь сказать... Ты хочешь сказать, что она все знает?
– Что – все?
– Что... Что ты не...
– А-а, это, – сухо произнес Янг. – Элизабет, мы просто недооценили этого ребенка. Бонита в первый же день догадалась, что я не Ларри. Поэтому я так и спешу отсюда убраться. В Вашингтоне или Норфолке она легко может навести обо мне справки и тогда поймет, кто я такой. Морских офицеров, уклоняющихся от призыва, не так уж и много.
Миссис Уилсон, облизнув языком губы, хотела что-то сказать, но, передумав, неожиданно спрыгнула с кровати.
– Дорогой, ключи от пикапа на столике возле телефона, – торопливо сказала она. – Погрузи чемоданы в машину, а я через минуту спущусь.
Не успел Янг дойти до двери спальни, как Элизабет принялась поспешно одеваться. Когда он вернулся за чемоданами, она уже спускалась по лестнице. На ней были те же розовые брюки и кофточка, что и прошлой ночью. Подойдя к Янгу, женщина остановилась.
– Ну, что такое? – спросил он.
– Дэвид, мы будем счастливы. Правда? – сказала Элизабет и, неожиданно обхватив его за шею, страстно поцеловала.
Отпустив лейтенанта, она посмотрела на него, рассмеялась и, достав из кармана какую-то помятую тряпочку, стерла с его губ помаду.
– Как же приятно тебя целовать без этих вонючих бинтов! – прошептала женщина и, повернув Янга к свету, нежно коснулась его лица. – Милый, мне снова придется к тебе привыкать. Бедное твое личико! Я, должно быть, сделала ему больно. Но оно, слава богу, уже заживает.
Снедаемый желанием как можно быстрее покинуть эти места, Янг слушал ее вполуха. Ему казалось, что он стоит на вершине лестницы и смотрит на себя и миссис Уилсон со стороны. Ничего себе парочка: он – высокий, крупный мужчина, весь в синяках и с испуганными глазами, в чужой одежде, которая ему немного мала, и она – затаившая дыхание стройная женщина с размазанной по лицу помадой, в розовых, туго обтягивающих ее брюках и кофточке. На ее шее висит та же нитка жемчуга, а на руке целый комплект тихо позвякивающих браслетов. «Столько украшений к таким грязным и помятым брюкам могла бы и не надевать», – подумал неодобрительно лейтенант.
– Пошли, дорогая, – отрывисто приказал он. – В два часа ночи мы уже пытались отсюда уехать.
– Дэвид.
– Что? – недовольно поморщившись, спросил Янг.
– Ты правда меня так любишь? – спросила она. – А ты меня...
– Что?
Элизабет схватила его за руку и испытующе заглянула ему в глаза.
– Милый, если бы ты знал, что я...
Она затихла. Лейтенант внимательно посмотрел на ее лицо и тут вспомнил, как странно она себя вела: уничтожила список с названиями судов, тайком от него с фонариком выходила ночью из дому, пыталась скрыть все, что ей было известно о заходившем в бухту паруснике. Еще он вспомнил, что Элизабет, уверенная в гибели мужа, не заявила на себя в полицию. И это несмотря на то, что обстоятельства, которые вынудили ее в него выстрелить, если она, конечно, правильно их ему изложила, свидетельствовали в ее пользу.
Нет, не боязнь, а более веская причина гонит ее отсюда, осенила его догадка. Не тот она человек, чтобы бросить дом и бежать с любимым человеком. Она же прекрасно знает, что на новом месте у нее не будет того, что имеет здесь.
Он взял Элизабет за плечи и посмотрел ей в глаза.
– Ты тоже причастна к тому, что здесь творится, – сказал лейтенант. – Ты со своим мужем заодно. Иначе бы он сюда не вернулся. Он знал, что ты на него не заявишь. Это так?
В глазах ее появился страх. Было видно, что она колеблется. Наконец, облизнув губы, женщина молча кивнула.
– Элизабет, ты объяснишь наконец, что здесь происходит? – спросил Янг. – Зачем сюда по ночам приплывают яхты? Миссис Уилсон вновь отвела в сторону глаза.
– Ну, дорогой, – после некоторого колебания сказала она. – Понимаешь, это что-то вроде курьерской службы. Я так думаю. Посылки в основном приходят из Вашингтона... Дорогой, я ничего об этом не знаю! Не знаю, что они привозят и отвозят. Я должна была принимать от них свертки, а потом передавать дальше.