Текст книги "Нефритовый подарок"
Автор книги: Дикси Браунинг
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
Сейчас ему представилась редкая возможность заняться поисками коллекции в доме Софи, но он решил, что не воспользуется этим шансом.
Глава шестая
По дороге Джо размышлял о том, что необходимо сделать. В его кармане лежал целый список дел, составленный Софи. Надо было покормить рыбку, проверить, закрыто ли окно в кладовой и в целости ли забор вокруг сада.
Ему нужно было еще позвонить бабушке и Донне. Это займет всего несколько минут. Прошлый раз, когда он разговаривал с бабушкой, она больше расспрашивала об Айрис, чем о коллекции.
Надо успеть принять душ, побриться и переодеться. Может быть, у него даже будет время поискать…
Нет. Он уже решил этого не делать. Лучше объявить Софи о вознаграждении. Она отдаст ему остатки коллекции, а он вручит ей несколько тысяч из своего собственного неприкосновенного запаса сбережений. Эти деньги были его стартовым капиталом в новом деле. Охрана и все связанные с ней проблемы оказались чертовски дорогим бизнесом.
Завершив дело, он отправится домой.
Музей получит нефритовую коллекцию. Имя старика Джонни появится на табличке рядом с ней. Бабушка хлопнет в ладоши и скажет: «Ну, вот и все». Все будут счастливы, и жизнь потечет своим чередом.
Все будет именно так.
Джо протянул руку, чтобы открыть входную дверь, и вдруг насторожился. Ему показалось, что в доме кто-то есть.
Прислонив ухо к двери, он прислушался: тихо. Джо осторожно подошел к окну и заглянул внутрь, стараясь быть незамеченным.
Входная дверь оказалась закрытой. Открыв ее, Джо вошел и остановился как вкопанный. О ужас! В доме все было перевернуто вверх дном: диванные подушки вспороты, мебель разбросана и сломана. Кто-то здорово потрудился, выворачивая весь дом наизнанку. Только сумасшедший мог такое натворить. Но в любом случае, кто бы это ни был, он ушел отсюда совсем недавно. Еще билась на полу рядом с перевернутым аквариумом рыбка.
Джо перешагнул через гору книг и выброшенный на них мусор, поднял рыбку и пошел на кухню.
– Прости, дружок, – сказал он, наливая воду в кастрюлю, – пока придется поплавать здесь.
Слава Богу, подумал Джо, что все это произошло в их отсутствие. Слава Богу, Софи не видела этого кошмара!
Почему он не обратил особого внимания на тот телефонный звонок? – размышлял Джо. Он помнил только то, что голос был неприятный и мужчина говорил в нос.
Догадаться, как мерзавец пробрался в дом, не составило труда. Окно кладовой оставили открытым. На полу были заметны грязные следы от ботинок. Джо выглянул на улицу и увидел все те же отпечатки спортивных ботинок примерно сорок второго размера. Но это не облегчает задачи. Вероятно, у трети мужчин в округе Дэви есть подобная пара ботинок, а треть из этого числа носит сорок второй размер.
О Боже! Только этого еще не хватало!
Джо был готов броситься в погоню, но остановился. Куда он привезет Софи? В этот разоренный дом? Нельзя допустить, чтобы она это увидела. Уговорить ее поехать в гостиницу? Вряд ли он сможет объяснить причину столь необычного предложения. Но ведь она может завтра и не вернуться, подумал Джо. Их могут оставить в больнице еще на день-два.
Когда Джо подумал о болезни Айрис, ему стало не по себе. Правда, он никогда не слышал о детских болезнях, вызванных укусом клеща. Но кто знает? Ведь малышке нет и недели. Она еще очень слаба.
Джо молил Бога, чтобы все обошлось, на этот раз чувствуя себя совершенно беспомощным. И ему было знакомо это чувство.
Он стоял среди рассыпанной муки, риса, фасоли и еще какой-то крупы, глядя на миски, кастрюли и сковородки. Здесь же было много разбитой посуды. Создавалось впечатление, что этот негодяй бил ее просто ради развлечения. Взглянув еще раз на весь этот беспорядок, Джо выругался, вынул список, написанный Софи, развернул его и начал читать.
Из спальни: лифчик для кормления и пара трусиков в верхнем ящике комода, слева, халат в шкафу, тапочки у кровати, расческа.
Из кухни: таблетки с полки рядом с часами и все конфеты из банки у холодильника.
Из ванной: зубную щетку, зубную пасту, увлажняющий лосьон в розовом флаконе на нижней полке. Взять синюю коробку за унитазом.
Джо нашел пластиковый пакет и положил в него две бутылочки с таблетками и одну с витаминами. Нужно будет купить такие же по дороге в город, подумал он. Конфеты тоже придется купить, потому что те, которые были в доме, валялись на полу во всей этой куче.
Войдя в спальню, Джо увидел разрезанный и перевернутый матрас. Содержимое ящиков комода было разбросано по полу, а сам комод перевернут. Его переполняла такая злость, какой он не испытывал вот уже много лет.
И в этом хаосе предполагалось найти белье Софи. Трусики он нашел сразу. Несколько пар свисало с абажура лампы. Джо выбрал пару персикового цвета без кружев. С лифчиками пришлось потруднее. Он никогда не видел специального лифчика для кормящей матери, но догадывался, что он должен быть большого размера с застежкой впереди. Наконец он такой нашел и засунул в карман.
Перебирая белье Софи, Джо чувствовал неловкость. Но ведь в подобной ситуации любой муж делал бы то же самое для своей жены, уговаривал он себя. Да, но дело-то в том, что Софи не была его женой.
С другой стороны, за короткое время их знакомства он успел сделать для нее то, что иные мужья вообще никогда не делают для своих жен. Поэтому он имел определенное право. А может быть, и преимущество.
Из спальни Джо отправился в ванную. Слава Богу, зубную щетку не тронули. Он взял ее, новый тюбик зубной пасты и розовый флакон из аптечки. Потом Джо заглянул за унитаз. Рядом с трубами стояла банка с чистящим средством, лежала щетка, пара резиновых перчаток и две пустые сломанные синие коробки. Около одной был рассыпан какой-то голубой порошок. Кажется, его жена когда-то пользовалась чем-то подобным, принимая ванну, только ее порошок был зеленым.
Рядом с другой синей коробкой валялись тоже знакомые ему по опыту супружеской жизни предметы женского туалета. Прокладки. Каждая в отдельной упаковке. Джо хотел взять их и положить поверх всех остальных собранных им вещей, но остановился. А вдруг Софи спросит про коробку? Ответа на этот вопрос у него не было.
Ничего не поделаешь! Это тоже придется купить по дороге в больницу. Неожиданно он вспомнил, как Софи, складывая лист бумаги со списком, старалась избегать его взгляда. Боже! Она была смущена. Лицо Джо просветлело.
– Софи, Софи, что мне с тобой делать? – прошептал он.
Еще раз окинув взглядом ванную, Джо вышел и направился к машине, чтобы по мобильному телефону заявить в полицию о взломе. Получив уверение, что полицейские сейчас же будут направлены на место происшествия, он стал ждать. Сидя в машине, он пытался вспомнить, какие конфеты любила Софи, но не мог, и решил купить большую коробку шоколадного ассорти. Ошибки не будет.
Время шло. Становилось все жарче. На безоблачном небе солнце палило безжалостно. Джо сидел широко расставив ноги, скрестив руки на груди. Он думал об увиденном в доме. Конечно, как полицейскому, ему приходилось видеть подобное и прежде.
Но на этот раз дело коснулось Софи. Он чувствовал, что оно коснулось и его тоже.
Софи сидела у кроватки, держа в руке ножку дочки и глядя на ее крошечное личико. Пышечка – так называл девочку Джо. Впервые услышав это, Софи рассердилась, но сейчас поняла, что он прав. У малышки были толстые щечки, нос пуговкой, крошечный подбородок и красиво очерченный маленький ротик, как у куклы. Теперь, когда у Айрис спал жар и ее кожа стала розовой, отчетливее было видно темечко.
В палату вошла сестра, измерила температуру Айрис и ушла, ободряюще улыбаясь. Софи наконец-то с облегчением вздохнула. Все это время она сидела, затаив дыхание. Температура девочки была нормальной, но врач настаивал на том, чтобы она оставалась под наблюдением еще некоторое время.
Айрис капризничала. Но теперь Софи знала, в чем дело: дочка просто хотела есть, потому что все это время ее лишь поили кипяченой водой. Врач же разрешил покормить девочку только ночью, да и то если она проснется и температура будет нормальной. А пока Софи попросили сцедить молоко.
Занимаясь этим малоприятным делом, она думала о выздоровлении Айрис и о Джо. Неожиданно она устыдилась своих мыслей. Как же можно в подобной ситуации думать о мужчине, который совершенно внезапно появился в ее жизни и который к тому же считал ее мошенницей.
Но сейчас, как это ни странно, ей уже не хотелось его останавливать. И жизнь ее от этого становилась сложней.
– К вам пришли, мисс Байяр. В приемной вас ждет мужчина. Он принес вещи из дома. Вам очень повезло. – Дежурная улыбнулась, закатив глаза и выражая таким образом свой восторг.
Софи поднялась и одернула платье. Все наряды были ей теперь не впору. То, что она носила во время беременности, велико. Все, что надевалось до родов, мало. Но она надеялась, что скоро похудеет. Конечно, прежними останутся лишь ее высокий рост и широкая кость, но это не изменишь никакими диетами.
Сейчас, спеша в приемную, Софи чувствовала себя уставшей и непривлекательной. Она волновалась, стыдясь своего внешнего вида.
– Джо, спасибо. Ты все нашел? Не забыл покормить Даррила? О Боже, я забыла тебе сказать, где хранится корм для рыбки!
– На полке вместе с кассетами и дисками. Извини, я задержался, но мне пришлось заехать в магазин. Как малышка?
Софи взяла у Джо два пакета. Один с одеждой, другой со всем остальным. Здесь же была и коробка конфет.
– Не стоило это покупать, – сказала Софи, теребя оберточную бумагу. – У Айрис сейчас нормальная температура. Никогда не предполагала, что такое может случиться с ребенком. Я так испугалась. – Она взяла конфету из коробки, положила ее в рот и закрыла глаза. – Именно об этом я мечтала. – Она протянула Джо коробку.
– Нет, спасибо. Еще что-нибудь?
Что еще? Больше всего ей сейчас хотелось подойти к нему и положить голову ему на плечо. Хотелось, чтобы он обнял ее и утешил, сказав, что все будет хорошо. О, эти мысли! Они пугали ее.
– Послушай, мне нужно отлучиться на некоторое время. Ты подождешь меня? Подумай, и, когда я вернусь, ты скажешь, что еще тебе нужно.
– Да, да, конечно. Я уверена, что утром, после осмотра врача, мы сможем вернуться домой. Представляешь, Джо, она узнаёт мой голос! Стоит мне произнести ее имя, как она тут же открывает глаза и смотрит прямо на меня. Для ее возраста она очень сообразительная, правда?
– Да, – согласился Джо и улыбнулся. Он стоял широко расставив ноги, левой рукой обхватив правую.
Софи вдруг представила его ковбоем со шляпой в правой руке. Интересно, он когда-нибудь носил шляпу? Ему очень подошла бы большая черная шляпа с загнутыми полями. Хотя мужчине с такой фигурой подойдет любая одежда. Он потрясающе выглядел бы и без нее.
– А с тобой все в порядке? – спросил Джо. – Кажется, тебе тоже нездоровится. Может, проверить, не впился ли и в тебя клещ?
Эти слова тронули Софи. Джо хотел отвлечь ее от мрачных мыслей. Она улыбнулась и покачала головой.
– Я просто устала. Все время была в напряжении, волнуясь за Айрис.
Сейчас это напряжение возрастало: Софи отчетливо поняла, насколько важен для нее этот мужчина, несмотря на все ее попытки убедить себя, что это была лишь вынужденная привязанность. Она обратилась к Джо за помощью только потому, что никого другого рядом не было. Будь на месте Джо кто-нибудь другой, убеждала себя Софи, он сделал бы все точно так же и она, вероятно, испытала бы к этому человеку те же самые чувства. Когда она успокоится и все эмоции улягутся, она, возможно, будет удивленно спрашивать себя, чем же Джо ей так понравился.
– Думаю, тебе стоит поесть, чтобы поднять настроение. Здесь неподалеку есть симпатичное кафе. Почему бы нам?..
– Я не могу уйти. Врач сказал, что мне можно покормить Айрис ночью, если температура будет нормальной. Поэтому я боюсь съесть что-нибудь такое, что может ей навредить.
– Хорошо. Тогда я принесу тебе ужин сюда. Думаю, кусок жареного мяса пойдет тебе на пользу. Картошку жареную или вареную?
– Жареную, – ответила она, впервые за день ощутив чувство голода. – Нет, лучше принеси салат, без лука и редиски, с обезжиренным соусом.
Софи посмотрела на себя. Взгляд Джо скользнул в том же направлении. Когда их глаза встретились, в них отражалось что-то такое, что не было связано ни с едой, ни с детьми, ни даже с нефритовой коллекцией.
Софи была шокирована. В ней проснулось желание? Она не один раз слышала, что женщины после родов теряют интерес к сексу.
– Джо, я передумала. Я не хочу есть. – Она вздохнула. – Иди домой и займись своими делами. С нами все будет в порядке. Здесь очень хороший уход.
Он ушел. Софи пыталась уверить себя в том, что поступила правильно. Возможно, он обрадовался, что его отпустили с крючка. Он ей ничего не должен. Скорее, наоборот.
Софи смотрела ему вслед. В этом мужчине она видела черты характера, которые никогда не встречала ни у Рейфа, ни у того парня, с которым была помолвлена несколько лет назад. Свадьба не состоялась. Компания перевела его на Западное побережье. Он обещал Софи позвонить сразу же, как только обоснуется, но так и не позвонил.
Джо был совершенно не похож на ее прежних мужчин. Вероятно, именно поэтому он так поразил Софи. Ей нравились его широкие плечи. А его руки… Если необходимо, он был готов в любую минуту сжать их в крепкие кулаки.
Но в то же время эти же руки, лаская ребенка, могли быть нежными.
Или лаская тело женщины…
Вместо того чтобы отправиться в дом Софи, Джо заехал в ближайшее кафе и позвонил оттуда шерифу: хотел узнать, послали ли полицейского в дом мисс Байяр. Нет, они никого еще не направляли. Около Форка произошла крупная авария. Как только полицейские освободятся…
– Хорошо. Я служил в полиции и мог бы осмотреть дом, чтобы поискать вещественные доказательства. – Он уже осмотрел дом, правда наспех. – Если я найду что-нибудь, то передам вам. Дом перевернут вверх дном. Мисс Байяр и ее дочь в больнице. Они вернутся завтра утром. Но мне бы не хотелось, чтобы она видела свой дом в таком состоянии.
Положив трубку, Джо набрал другой номер.
– Привет, бабуля. Это я, Джо. – Он ждал, что она начнет со своего обычного «Не называй меня бабулей, щенок. Меня зовут Эмма, мисс Эмма».
Но вместо этого она сказала:
– А! Ты все еще в Северной Каролине?
Он стал рассказывать ей о том, что случилось с Айрис и как продвигаются поиски коллекции.
– Мне жаль, что все так затянулось, но мы на финишной прямой.
Но, судя по реакции бабушки, Джо показалось, что состояние девочки ее волнует больше, чем коллекция.
– Она поправится? Помню, у твоего отца в детстве был сильный кашель. Я так волновалась, что заболела сама.
– Да… Софи прекрасно со всем справляется. Она заботливая мама. Я говорил тебе, что она воспитывалась в приюте? Там она научилась ухаживать за малышами.
Джо продолжал говорить, но не слышал ни слова в ответ. Бабушка молчала. Это его тревожило. Ее нужно во что бы то ни стало разговорить. Но как это сделать? Может быть, сказать, что он хочет жениться на Софи и удочерить Айрис? Тогда бабушка перестанет ворчать по поводу отсутствия у нее правнуков? А когда вернется домой один, без жены и дочери, что он скажет? «Передумал»?..
Джо попытался пошутить, но бабушка продолжала молчать. Поняв, что бессилен против депрессии, он попрощался, положил трубку и сел в машину. Глядя на оживленное шоссе, он размышлял над своими проблемами.
Что его ждет?
Ответа на этот вопрос у него не было.
Неожиданная мысль прервала его размышления. Он выбрался из потока машин и заехал в кафе, стоящее у дороги. Купив четыре порции сосисок, две порции жареной картошки и два больших шоколадных коктейля, он развернулся и поехал назад в больницу. Уборка в доме может подождать.
Они ели, сидя в солярии, где не было ни души. В этот час больница была открыта для посещений.
– Я не смогу все это съесть. Я уже наелась конфет, – сказала Софи.
– Тебе не нужно есть все. Половина этого – моя. Если не хочешь есть лук, можешь отдать его мне. Но думаю, что Пышечка не стала бы возражать против лука, как, впрочем, и ее мама.
Не задумываясь, Софи откусила сосиску вместе с луком.
– Почему ты решил, что я люблю лук?
– Софи, я знаю тебя лучше, чем ты думаешь. Стоило мне лишь взглянуть на тебя в первый день нашего знакомства, как я сказал себе: эта леди очень любит лук.
Софи не засмеялась, так как у нее был полный рот. Но глаза ее засияли, и это обрадовало Джо.
Во время еды он подумал, что сделал хорошее дело: накормил Софи, заставил ее улыбнуться и хотя бы ненадолго отвлек от забот. Теперь можно было возвращаться домой и приниматься за уборку.
Да, оставалось еще несколько проблем, которые он должен будет решить перед отъездом домой в Даллас: собака, новые замки и надежная сигнализация. Нужно было найти такую, чтобы не поднимала ложную тревогу. Джо вспомнил, что в Далласе девяносто восемь процентов вызовов по поводу срабатывания сигнализации были ложными. В этом же городке таких вызовов должно быть меньше, так как меньше замков с сигнализацией, как, впрочем, и полицейских.
– Послушай, Софи… – Джо хотел было начать разговор о ее безопасности.
– Джо, мне нужно идти в палату.
Хорошо, поговорим позже, решил Джо.
Софи улыбнулась. Даже в этом плохо сидящем на ней платье, с растрепанными волосами она казалась ему самой красивой женщиной из всех, которых он видел. А уж он-то знал толк в женщинах и умел увлекать их.
Но вот с Софи возникла проблема.
По всей больнице зазвонил звонок. Время посещений окончилось.
– Пора уходить…
– Джо, спасибо, что вернулся. Все так непривычно. Я потеряла счет времени: то ли завтрак, то ли ужин… Я даже забыла, как давно здесь нахожусь. Но…
Неожиданно открылась дверь, и на пороге появился полицейский.
– Простите, сэр. Вы сержант Дана?
Глава седьмая
– Да, это я, – ответил Джо, сожалея, что не ушел на три минуты раньше.
Полицейский оказался помощником шерифа. Он стоял по стойке смирно, а по лицу его тек пот. Для второй сестры Джо, Дейзи, всегда оставалось загадкой: как полицейским, одетым в форму, удается свежо выглядеть даже в самый жаркий день. Видимо, этот полицейский был исключением.
Джо взглянул на Софи, ожидая, что она что-нибудь спросит. Но вместо любопытства прочел в ее глазах страх.
Она боится закона?!
О черт!
– Я во всем разберусь, Софи. Тебе лучше вернуться к Пышечке. Если это относительно номеров машины, офицер…
Придумав последнюю фразу на ходу, Джо подошел к помощнику шерифа, отвел его в другой конец комнаты и подождал, пока уйдет Софи. Уже у двери она остановилась и оглянулась. Он улыбнулся, надеясь таким образом ее успокоить.
Но ничего не получилось. Софи явно волновалась и была полна сомнений.
– Какие номера машин? – недоуменно спросил молодой помощник шерифа.
– Извините. Это из-за мисс Байяр. Она еще не знает, что произошло у нее в доме. Я решил ничего не говорить ей, пока не приведу все в порядок. У нее достаточно проблем и без этого. Ее ребенок по-прежнему в больнице.
– Так она ничего не знает о взломе?
– Это произошло после того, как я отвез ее в больницу сегодня утром. Вы что-нибудь обнаружили?
– Следы от автомобильных шин и следы от ботинок.
Софи, допивая шоколадный коктейль, посмотрела на Айрис, потом приложила пальцы к ее лбу. Все было в порядке.
Почему Джо говорил о номерах машины? Что с ними может произойти? Они могут быть только слишком грязными…
В какой-то момент она подумала, что помощник шерифа пришел по поводу коллекции, и заволновалась. Нет, она не боялась того, что ей придется вернуть ее и начать искать работу, чтобы как-то сводить концы с концами. Она испугалась, что Джо уедет и оставит ее.
Да, ей придется вернуть коллекцию. И конечно же, Джо уедет. Зачем ему оставаться, если он получит то, что искал?
Нахмурившись, она стала вспоминать. По крайней мере то, что ей было известно. Когда она спросила, Рейф сказал, что эта коллекция – его подарок по случаю их помолвки. Как наивна она была! В качестве подарка обычно преподносят кольца, а не вазы. Зная, что он собирает антиквариат, Софи решила положиться на его опыт и знания и постаралась выразить свою благодарность. Лишь после бегства Рейфа она узнала истинную ценность этой коллекции. И тогда Софи поняла, что досталась она Рейфу далеко не честным путем, хотя иногда ей хотелось убедить себя в обратном.
Неужели после всего этого она стала соучастницей? А может быть, это произошло раньше?
Ей не следовало увлекаться Рейфом и его антикварными безделушками. Не будь его, она продолжала бы работать в банке, жить в удобной квартире с кондиционером, обедать с Терри и Джин, а раз в неделю ходить в кино и потом ужинать с Эдди Динсмором из отдела фондов.
По чистой случайности коллекция осталась в руках Софи. Не отнеси она ее в банк, Рейф забрал бы и ее вместе со всеми остальными ценностями, а Софи бы не жила сейчас в этом загородном доме.
Айрис что-то залепетала во сне, и Софи потянулась к ней, желая взять девочку на руки и решив не обращать внимания на замечания дежурной медсестры.
Но если бы не Рейф, у нее не было бы Айрис, напомнила себе Софи. И если бы Рейф не ограбил всех тех бедных женщин, она никогда бы не встретила Джо.
Нет худа без добра.
Джо тихо выругался и опустился на диван, разглядывая то, что извлек из-под осколков, камешков и промокших журналов. Он не верил своим глазам! Значит, все это время ваза стоимостью в несколько десятков тысяч долларов лежала на дне дешевого аквариума, где была изображена сцена кораблекрушения, а игрушечные кладоискатели искали в сундуках сокровища. Ее не было видно. Наполовину погрузившись в песок, она заросла водорослями и больше походила на грот, в который заплывал Даррил, помахивая великолепным хвостом.
Джо поставил вазу на кофейный столик и поднялся, превозмогая боль в ноге. В доме необходимо было навести хотя бы относительный порядок. Конечно, он не сможет сам отремонтировать мебель.
Он мог бы взять вазу и уйти или мог бы с ее помощью заставить Софи сказать, где находится остальная часть коллекции. Интересно, удалось ли ворам найти другие предметы? Скорее всего, нет, решил Джо.
Почему все так сложно? Ей нельзя волноваться. Ведь она ничего не брала. Она должна была подозревать, что коллекция ворованная. (Нет, она узнала это от него.) Но подозревать вовсе не означает участвовать в краже. Следовательно, Джо был уверен, что Софи невиновна.
А что, черт возьми, могла делать одинокая беременная женщина, оставшаяся ни с чем, после всего того, что с ней произошло? Посоветоваться было не с кем. Вот она и позволила уговорить себя переехать в этот дом, который был ей явно не по карману. Если бы не коллекция, вряд ли она смогла бы жить здесь.
Сколько же предметов она продала?
Джо стоял посреди беспорядка на кухне и в нерешительности потирал шею. Лучше бы ему не знать ни Софи Байяр, ни Айрис, ни Рафаэля Дэвиса. Было бы лучше, если бы дедушка коллекционировал какие-нибудь открытки или жуков. Что угодно, только не антикварные вещи из резного нефрита.
Была бы его воля, он бы все бросил и ушел. Что от этого изменится? В музеи он ведь никогда не ходил, и музейные редкости его не интересовали.
Но все было не так-то просто. На него рассчитывала мисс Эмма. «Джо, отыщи коллекцию Джонни. Верни ее домой», – говорила она с волнением в голосе. Лежа на большой кровати, бабушка выглядела такой хрупкой.
Когда-то, когда Дейзи и Донна беспрестанно меняли мужчин и тратили деньги направо и налево, не думая о будущем, а жена Джо по-своему сходила с ума, тогда он и мисс Эмма пришли к заключению, что во всем семействе Дана есть только два разумных человека: Джо и мисс Эмма. Они посмеялись, хотя на самом деле смешного было мало.
Прошлой осенью всех страшно испугал инсульт мисс Эммы.
Утром, как всегда после завтрака, бабушка сидела в библиотеке и допивала свою вторую чашку чая, читая биржевые новости. Три часа спустя, когда служанка принесла ей почту, она сидела все в том же положении, вот только склонила голову набок. Глаза ее были открыты, но она ни на что не реагировала. Служанка позвонила в Службу спасения. Они сообщили Джо. Он примчался сразу же, опередив даже «скорую помощь».
Весь путь до больницы Джо говорил с ней, пытаясь добиться хотя бы какого-нибудь слова. Но увы! У нее было слишком мало сил. Всю первую неделю Джо не отходил от ее постели. Когда ее увозили на лечение или анализы, он на час-два возвращался домой, приводил себя в порядок, наспех ел, забирал почту и опять ехал в больницу.
Пытаясь ее расшевелить, он читал ей, рассказывал, как идут дела в ее благотворительном фонде для животных, о том, что пора подумать о ежегодном дне сбора средств для фонда. День за днем он проводил у ее постели. В то утро, когда она впервые сжала его пальцы, он не выдержал и заплакал. В тот же день он подал в отставку, оправдывая свой поступок тем, что у него просто не хватало физических сил достойно нести службу.
Решение оставить службу уже давно созревало в голове Джо. Отдав работе в полиции Далласа четырнадцать лет, он занимал должность сержанта в отделении розыска. Вначале работа ему нравилась, но вскоре он стал замечать, что многое в жизни менялось, и притом слишком быстро. Слишком много преступлений оставалось нераскрытыми. Но даже если преступление раскрывали, то общая картина была безрадостной. Джо все больше впадал в депрессию, и все чаще после работы ему хотелось выпить. Видя происходящее и понимая, что не в силах что-либо изменить, многие добросовестные, честные полицейские уходили со службы.
Итак, Джо ушел из полиции ради того, чтобы вернуть к жизни мисс Эмму. Сейчас она уже чувствовала себя вполне сносно. Доктор говорил, что для ее возраста это значительный шаг вперед. И Джо видел в этом и свою заслугу, и потому воспринимал выздоровление бабушки как награду себе.
Они много шутили. Когда он говорил, что с игрой в теннис ей придется подождать, она всегда улыбалась. Правда, не смеялась. Она никогда больше не смеялась, она потеряла интерес ко всему, что прежде ее занимало: к благотворительности, семье. Дейзи и Донна часто ее навещали, но переезжать в ее дом никто из них не хотел.
Эти воспоминания калейдоскопом промелькнули в голове Джо, вызвав у него улыбку. Ему вспомнился командный голос бабушки.
«Марш наверх, юная леди! Надень платье!»
«Что за размалеванное лицо! Сейчас же умыться!»
«Расправьте плечи! Леди не сутулятся!»
Уже тогда ее возраст не позволял ей возложить на себя воспитание мальчика-подростка и двух избалованных маленьких девочек. Джо понял это только много лет спустя.
Покончив с воспоминаниями, Джо взял мешки для мусора, метлу и совок.
Очень кстати пришлись бы грабли.
Он разбирал завалы, подметал и чистил, стараясь делать это наилучшим образом. Как отреагирует Софи, когда увидит, что произошло с ее домом? Ему было страшно уже от одной этой мысли.
Нет, она не упадет в обморок. Нет, только не Софи. У нее будет шок, но потом она возьмет себя в руки. Джо был уверен, что мисс Байяр таила в себе еще очень много загадок. Он сравнивал ее с айсбергом, две трети которого спрятаны под водой.
Джо успел позвонить Софи до того, как на ночь отключили коммутатор.
– Как дела? Завтра вас выпишут?
– О, Джо, она поправляется! Я недавно ее покормила, а сейчас она спит. Температура нормальная.
Джо переложил трубку в другую руку, прислонился к стене. Он представлял себе, как сейчас выглядит Софи: застенчивая улыбка, светящиеся глаза, полные желания поделиться с ним радостью. Но одновременно с этим в них было и сомнение: будет ли ему интересно. Джо заметил эту ее черту – неуверенность в себе. Любопытно, какой она была в детстве и что произошло с ее семьей.
– Отлично. Во сколько мне за вами приехать?
– Тебе не нужно…
– Софи, скажи во сколько.
Они условились на десять. Джо повесил трубку и набрал номер мисс Эммы. Было уже поздно, но он не боялся, что разбудит ее. Он знал, что бабушка полночи смотрит телевизор. Только так она могла заснуть. До болезни она смотрела шоу «Спасатель», после которого ей не давала покоя идея устроить на лужайке бассейн, где ее правнуки будут учиться плавать.
Джо сообщил ей, что нашел вазу Чен Лунг. Он рассказал ей и то, где обнаружил свою находку. Ему показалось, в ее голосе прозвучали нотки удивления, что было большой редкостью.
– Софи – умная женщина. Большинство преступников в наши дни такие невежды! Помню, я читала о случае в Чикаго…
Голос ее стал затихать. Тем не менее Джо сказал ей, что не верит, будто Софи преступница. Все произошло только потому, что она связалась с преступником.
– Да, в мое время…
– В твое время? – переспросил Джо и понял, что пора заканчивать разговор.
Но бабушка вдруг спросила:
– Малышка похудела?
– Похудела? От высокой температуры?
– Дети всегда теряют в весе сразу после рождения. Так было с твоим отцом. Я успокаивала Джонни, а он все равно волновался.
Джо обрадовался тому, что бабушка разговорилась. Они говорили еще около минуты о его отце, о том, как он подрос на двадцать саниметров за последние два года в школе. Джо уверял себя, что подобный разговор – хороший признак выздоровления бабушки. Но все же ему хотелось, чтобы она думала о будущем, а не вспоминала прошлое.
Утром по дороге в больницу Джо заехал на Хейнс-Молл и зашел в зоомагазин. Таких рыбок, как Даррил, там, к сожалению, не оказалось, но он купил пару других. Особой красотой они не отличались, но у них были длинные хвосты. Кроме этого, Джо приобрел аквариум.
В цветочном магазине он выбрал букет, который напомнил ему Софи: большие желтые, похожие на солнце, цветы красиво сочетались с серовато-зеленоватыми листьями. Для Пышечки он купил миниатюрный букет из бутонов розовых роз.
Джо потратил довольно большую сумму, но говорил себе, что все эти цветы и рыбки нужны для того, чтобы смягчить удар, который Софи предстоит выдержать, переступив порог дома.
К тому же подобным образом Джо хотел извиниться перед ней за свои дальнейшие действия.
Они были готовы покинуть больницу только около полудня. Врача, отвечавшего за выписку Айрис, пришлось долго ждать. У Софи был усталый, но радостный вид.
– Доктор попросил наблюдать за ней и сообщать о любом намеке на инфекцию, обо всем, что будет беспокоить. Он дал нам какое-то лекарство от зуда, – говорила она Джо.
Он взял ребенка и сумку с памперсами. Софи – все остальное. Выходя из больницы, Джо поймал на себе взгляд улыбавшейся им пожилой пары. Но ему захотелось сказать, что он не имеет никакого отношения к женщине, идущей рядом с ним, и к ребенку, которого нес на руках. Уже завтра он отправится в Техас с остатками коллекции мисс Эммы, а Софи будет продолжать копаться в саду и писать объявления о распродажах и специальных скидках для пожилых людей.