355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дикси Браунинг » Нефритовый подарок » Текст книги (страница 3)
Нефритовый подарок
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 15:48

Текст книги "Нефритовый подарок"


Автор книги: Дикси Браунинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

– Джо, – тихо сказала Софи, – что ты все-таки здесь делаешь? Ты приехал сюда, чтобы о чем-то меня спросить. Прошло уже два дня. Или три? Сколько же нужно времени, чтобы задать простой вопрос?

Айрис спала. Сейчас она была сыта, но он знал, что такое счастливое состояние может продлиться недолго, поэтому следовало бы им воспользоваться. Джо положил девочку в кроватку и накрыл простынкой, коснувшись рукой маленького теплого тельца. Его опять охватило необъяснимое чувство. Давно с ним такого не бывало. Что же это?

Через мгновение он все понял. Нежность. Безнадежное чувство, от которого можно потерять голову и которое может довести до беды, если быть неосторожным.

– Да, да, – сказал Джо, скрестив руки на груди. – Я собирался задать тебе несколько вопросов, а ты хотела на них прямо ответить, но нас прервала малютка Пышечка.

– Только давай я переоденусь и замочу белье. Потом я приду на кухню, и спрашивай меня о чем угодно. Хотя, мне кажется, я уже знаю, что это будут за вопросы.

Ну конечно, знает. Поместив объявление в «Антикваре», она не могла не понимать, что совершает ошибку. У продавца краденого, если он достаточно опытен и умен, есть свой список вероятных покупателей. Он не станет ничего публиковать, а уж тем более помещать подобное объявление в Интернете, ставя себя под подозрение.

Но может быть, Софи просто не давала себе отчета в том, что делала? Пожалуй, глупой ее не назовешь.

Спустя десять минут Джо уже наблюдал, как Софи хозяйничала на кухне. Она сварила кофе, поставила на стол чашки и блюдо с шоколадными пончиками. Ему очень нравилось наблюдать за ней. В ее движениях была какая-то необыкновенная грациозность.

– Кстати, кто-то перерыл мой шкаф в спальне. Все вещи оказались не на месте. Уж не твоих ли это рук дело?

Да, перед тем как отправиться с Софи в больницу, он наспех заглянул в ее шкаф, в ящики туалетного столика и на книжную полку. Сейчас он чувствовал себя немного растерянным.

– Да, это сделал я.

– Ну, ты нашел, что искал?

– Я обнаружил, что ты любишь Шопена, шоколад и кроссворды. У тебя двенадцатый размер платья и девятый – туфель. Твоя левая нога на полразмера больше правой. Но того, что искал, я не нашел. Софи, признайся, где твой тайник?

Всего лишь секунду назад она казалась сонной. Сонной, притихшей и нежной, и вдруг она заволновалась. Ему следовало действовать аккуратней.

– Все зависит от того, что ты ищешь. Если ты мне скажешь, то я, возможно, смогу помочь тебе отыскать эту вещь.

– Я был бы очень благодарен. Я ищу то, что принадлежит моей бабушке, что было украдено у моей сестры и что музей Гарланда в Форт-Уорте собирался выставить для всеобщего обозрения.

Софи была так поражена сказанным, что Джо пожалел о своих словах.

– Форт-Уорт в Техасе?

– Ты поняла, о чем идет речь.

– Но… но почему ты надеешься найти это здесь, в моем доме? Я никогда не была в Техасе.

– Софи, не глупи. Послушай, мы уже установили твою связь с Дэвисом. Почему бы нам теперь не разобраться со всем остальным?

Софи побледнела как полотно.

– Дэвис умер, что еще о нем сказать? Я… я не слишком хорошо его знала.

– Думаю, достаточно хорошо, – сухо заметил Джо.

Софи с перекошенным лицом рухнула на стул.

– Не понимаю, почему ты задаешь мне эти вопросы. Все, что известно, я уже рассказала полиции.

– Чем же ты их заинтересовала?

– Ничем, – резко ответила Софи. – Полиция была здесь, чтобы… чтобы уведомить меня, я думаю. По поводу моей машины.

– Не понимаю. А что с ней? – Джо поднялся. Тишину старого дома нарушал лишь звук вентилятора и стиральной машины.

Софи тоже встала.

– Наконец она нашлась. Рейф угнал мою машину и врезался на ней в поезд. Я заявила в полицию об исчезновении еще до того, как поняла, кто угонщик. А потом была в таком бешенстве от всего происшедшего, что даже не всплакнула, узнав о его гибели.

Зато сейчас она готова разрыдаться. Нет никаких сомнений: перед Джо была еще одна жертва. Вспомнив, что им пришлось вместе пережить за эти два дня, – а ведь они еще до сих пор плохо знали друг друга (надо сказать, что чем лучше он узнавал ее, тем больше ему хотелось знать), – Джо осторожно обнял Софи за плечи… и совершил ошибку.

На ее месте любая здравомыслящая женщина отстранилась бы от мужчины, но Софи прижалась к Джо и опустила голову ему на плечо.

– Мне нужно повесить белье сушиться, – сказала она, уткнувшись в его рубашку.

Джо нежно провел рукой по ее теплой и мягкой спине. От Софи пахло шоколадом и детским тальком.

– Я сам повешу белье. Не волнуйся, – успокоил он ее.

– Скоро пойдет дождь.

– Софи, послушай меня.

– Я не хочу ничего слушать. – Джо показалось, что она плачет.

– Дорогая, давай не будем плакать, – сказал он, сожалея, что затеял этот разговор сейчас. Надо было бы подождать еще несколько дней, чтобы она пришла в свое обычное состояние.

– Я… не п-плачу, – всхлипывала она. – Я уже вычеркнула его из своей жизни. Для меня это был хороший урок, и он не повторится.

Хороший урок? Чему же научил ее этот урок, если она рыдает на плече почти незнакомого мужчины? Он должен предостеречь ее: позволять незнакомым мужчинам входить в дом и тем более приближаться так близко – в наши дни довольно опасное занятие.

Софи отстранилась. Пока Джо искал в кармане платок, она оторвала бумажное полотенце, вытерла глаза и нос и пошла вынимать белье.

Вешать белье пошли вместе. Джо нес тяжелую корзинку, Софи – прищепки. Джо вспомнил свое детство, дом в Далласе. Там всегда вкусно кормили и было чистое постельное белье, но он никогда не задумывался, откуда все это появлялось.

– Скоро пойдет дождь.

– Да. Когда он начнется, надо будет перевесить белье в подсобную комнату. После дождя станет легче дышать. Кстати, что ты искал в моем доме? Ты упомянул какую-то вазу Чен Линк?

– Чен Лунг. У меня есть с собой несколько старых фотографий. Я покажу тебе. – Лучше один раз увидеть, чем описывать словами. А что он мог сказать? Эта коллекция из камня зеленого цвета, по мнению Джо, не отличалась особенной красотой.

Софи с пустой корзинкой в руках вошла в дом через заднюю дверь, а Джо, обогнув дом, подошел к своей машине и вынул фотографии из кармана за сиденьем. Когда он вернулся на кухню, Софи сидела за столом, держа на руках девочку.

– Она снова начала капризничать, и я решила подержать ее немного на руках.

– Да, конечно. Вот, посмотри…

– Тебе надо было бы принести свои рубашки, – вдруг прервала его Софи. – Я бы их выстирала.

– Нет, нет. Я могу выстирать их в прачечной.

– Да, но…

– Так вот. Все вместе это называется «Коллекция Джонатана Джозефа Дана». В ней четырнадцать предметов.

Софи недоумевала. Она брала фотографии одну за другой, читала надписи, на которых были указаны название, номер лота, размеры в сантиметрах и страховочная стоимость.

– Ну, что? – Джо внимательно следил за Софи. Она не сможет уйти от ответа. Ваза, которую она собиралась продать, значилась под номером триста тридцать девять. Ее украшали вырезанные в камне кисточки, драконы и цветы лотоса. Ваза была бледно-зеленого цвета с желтовато-коричневыми прожилками.

– Ну, что? – как эхо откликнулась Софи.

– Я видел твое объявление. Ты совершила ошибку, дав объявление в журнале. Разве ты не знаешь, что любой полицейский участок имеет информацию о краденых вещах?

– Я ничего не воровала. Мне ее подарили, – сказала Софи с гордостью, и Джо снова пожалел, что занялся поисками этой коллекции. Страховая компания с ее опытными сотрудниками тоже отыскала бы ее, и сделала бы это даже быстрее и проще. Сотрудники компании не стали бы примешивать в это дело личные отношения. – И ошибаешься ты, а не я. Я ошиблась только тогда, – продолжала Софи, – когда поверила этому негодяю, лгуну и вору.

– Я рад. Теперь у тебя появились другие заботы. Перед отъездом мне бы хотелось вызвать мастера по замкам и удостовериться…

– Не надо.

– Почему?

– Нет, спасибо. Если мне понадобится вставить замок, я сама вызову мастера.

Все было совсем не то, о чем он сейчас думал. Неужели эта женщина не понимала, что он может обвинить ее в получении краденых вещей или даже в соучастии? Он может вызвать ее и для дачи показаний. У него, конечно, нет в Северной Каролине таких связей, как в Техасе, но в подобном деле достаточно одного слова, сказанного вовремя.

– Сколько вещей ты уже продала? – устало спросил Джо.

– Я не должна перед тобой отчитываться.

– Софи, не заставляй меня действовать жестче.

– Почему я должна тебе верить? Ты появился в моем саду неизвестно откуда, совершенно незнакомый человек… – Она говорила так, будто это было самым серьезным преступлением. – А потом заявляешь, тебе нужно то, что я получила в качестве подарка по случаю помолвки?..

– Подарок по случаю помолвки?

– Да, именно так! По крайней мере мне так сказали. И прежде чем начать все сначала, вспомни, что ты говорил мне о незнакомых мужчинах. Ты один из них, и я не собираюсь отдавать тебе что бы ни было только потому, что ты объявляешь эту вещь своей. Такие фотографии могут быть у кого угодно. Их можно купить в сувенирном киоске в музее.

Джо провел рукой по волосам.

– Послушай, Софи…

– Нет, это ты послушай! Всю жизнь мне не везло. Я…

– Не везло?

– Да. Я из тех, кому достается больше всех. В детстве я не отличалась ни умом, ни красотой. Видимо, поэтому никто не захотел меня удочерить. Я была единственной, кого всегда наказывали за малейшую шалость. Глупышка Софи, говорили обо мне, не знает, когда следует убежать.

Джо коснулся руки Софи, но она отдернула ее. Малышка зашевелилась и зачмокала губами.

– Теперь «глупышка Софи» поумнела. Поэтому забирай свои фотографии и отправляйся к себе в Техас и… и…

Джо поднялся, налил кофе, добавил сливки в чашку Софи и протянул ей:

– Выпей.

– Думаю, мне не стоит пить так много кофе, пока я кормлю ребенка. Возможно, поэтому Айрис капризничает ночью.

– Сегодня мы это проверим.

– Но тебя не будет здесь ночью.

– Нет, я остаюсь. Расположусь в спальне на втором этаже, хотя там может протекать крыша. – Это решение созрело в голове Джо внезапно. – Я заплачу тебе как за номер в гостинице. Здесь мне будет даже удобнее. Ведь прежде, чем отправиться в обратный путь, мне необходимо отдохнуть. А о коллекции моего дедушки я не буду говорить до тех пор, пока ты сама этого не захочешь, но…

– Ага! Сначала ты говорил «бабушкина коллекция», а теперь она стала уже «дедушкиной». Так чья же она, в конце концов?

Раскат грома заставил их посмотреть в окно. Небо было сиреневого цвета. Порывы ветра срывали с деревьев темно-зеленые листья, падали первые капли дождя.

– Мое белье! – воскликнула Софи. Джо вскочил со стула.

– Я сниму его, а ты посмотри за Айрис: она может испугаться шума.

Он выбежал во двор и начал срывать белье. В одно мгновение вымокнув до нитки, он, казалось, совсем не замечал дождя. Оценивая свои действия, Джо признал, что был на правильном пути.

Софи защищалась, а именно этого он и добивался.

Все вроде было правильно. Но почему же он чувствовал себя как паршивая собачонка? Почему он извинялся, вместо того чтобы забрать то, за чем приехал, и покинуть этот дом? Ведь наверняка оставшихся от коллекции предметов будет достаточно для устройства экспозиции в музее. Что же касается проданных вещей, то они послужили доброму делу: бездомная и безработная женщина приобрела дом для себя и своего ребенка.

Бабушка Эмма должна все это понять. Джо надеялся на это.

Глава пятая

Гром очень понравился малышке Айрис. При каждом раскате глаза ее становились большими и она обращала взгляд в сторону непривычного для нее звука. Наверное, он казался ей своеобразным развлечением. Джо готов был поклясться, что девочка раз или два улыбнулась, но Софи назвала это выдумками.

– Я думал, малыши боятся громких звуков.

– Детей учат бояться. Страх воспитывают. Я же не собираюсь этого делать.

– Софи, что ты говоришь! – возразил ей Джо. Он принес стул из гостиной и устроился в детской рядом с Софи, проводившей теперь большую часть времени в комнате дочери. По молчаливому обоюдному согласию их разговор больше не касался нефритовой коллекции. – Опасность может поджидать где угодно, и ребенок должен знать об этом.

– Сколько людей ежегодно погибает от удара молнии?

Джо задумался.

– Сдаюсь. Сколько?

– Не много. И большинство из них во время игры в гольф. Мне нужно будет убедить мою дочь не играть в гольф, и тогда с ней все будет в порядке.

– Ты серьезно?

– Я много читала о природных явлениях, представляющих опасность для человека. Знаешь, сколько людей умирает от укусов змей?

– Ты ведь не станешь рассказывать мне о змеях?

– Почему же? Я могу рассказать тебе о змеях, о собаках, кошках, птицах и…

– Господи, как много ты знаешь! Ты заслужила пирожок.

– Кстати, о пирожках. Не пора ли обедать?

– Мы только что позавтракали.

– Неужели? Я умираю от голода.

Джо чувствовал, как под влиянием новой обстановки меняется его состояние. Созерцая женщину с ребенком, даже самый стойкий мужчина начинает поиски своей собственной женщины, а найдя ее, вьет гнездышко для нее и их потомства. Но с Джо такого не должно было произойти даже в отдаленном будущем.

Ни один гороскоп подобного не предвещал.

Они ели бутерброды с помидорами, и Джо поймал себя на том, что с удовольствием наблюдает за Софи. Ему было интересно, что она нашла в Дэвисе? Чем привлекла его она, было совершенно ясно. Скрыть это было нельзя. Крупная блондинка с приятной открытой улыбкой, в глазах которой светились чистота и честность.

Глядя на ее красивое тело, любой мужчина мог думать только о долгих ночах любви и наслаждения.

Она выглядела соблазнительной даже в пору беременности. И сейчас Джо был вынужден несколько раз в день напоминать себе, что он в этом доме с определенной целью, а вовсе не из-за женщины.

За окном лил дождь. Джо захотел позвонить бабушке, но, вспомнив последний разговор с ней, передумал. Бабушка была в таком унынии и настолько пала духом, что даже ему передалось это состояние.

Сам Джо в депрессию впадал крайне редко, хотя оптимистом его тоже нельзя было назвать. За прошедшие годы он просто научился не впадать в крайности. Донна называла это оборонительным механизмом.

Он же говорил, что каждому следует заниматься своим собственным делом.

Дождь не кончался, и они продолжали сидеть в детской. Малышка Айрис спала. Софи хотела разбудить ее и проверить, все ли с ней в порядке, но Джо отговорил ее. Он взял колоду карт, найденную в ящике кухонного стола, и предложил перейти в гостиную.

Они сели за кофейный столик друг против друга. Софи, скрестив ноги, расположилась на полу, а Джо устроился на диване. Может быть, с его стороны было не вполне прилично занимать такое удобное место, но боли в спине давали о себе знать. Они отчасти стали причиной его преждевременного ухода со службы.

– Игра называется «Бридж медового месяца», – сказал Джо, тасуя карты.

Удивившись столь необычному названию, Софи взяла карты. Они играли, смеясь и шутя. Джо не позволял себе никаких грубостей: Софи напоминала ему чем-то его бабушку. А та умела одернуть его за вольность в присутствии женщины.

О коллекции не было сказано ни слова.

Без четверти пять зазвонил телефон. Джо взглянул на часы, подумав, что за игрой прошел почти весь день и хорошо бы все-таки позвонить бабушке.

– Не поднимайся. Там же есть автоответчик.

– Какой автоответчик?! – удивилась Софи, спеша в холл к телефону.

Глядя ей вслед, Джо решил, что перед отъездом нужно перенести телефон поближе к ее кровати.

– Ваза? – задохнувшись, спросила Софи. – Нет, я еще не продала ее.

Комнату осветил всполох молнии. Джо подошел к Софи:

– Повесь трубку.

– Она… изумрудного цвета… Да, у меня есть несколько других вещей, на которые стоит посмотреть… Да, я могла бы это сделать.

– Софи, повесь трубку! – прошипел Джо.

– Вы сворачиваете со сто пятьдесят восьмого шоссе у местечка Смит-Гроув, проезжаете еще немного и слева увидите знак…

Джо выхватил у Софи трубку и повесил ее.

– Первая заповедь собственной безопасности: никогда не давай свой адрес незнакомцу. Даже не разговаривай с ним! Если он снова позвонит, не поднимай трубку. Тебе понятно? Если этот человек заинтересован, он сам найдет дорогу.

А уж если он здесь появится, то Джо объяснит ему как следует, что ничего не продается.

– Ты не имеешь права!..

– Имею. Во-первых, опасно пользоваться телефоном во время грозы.

– Я тебе сказала, что не…

– А во-вторых, черт возьми, ты продаешь чужую вещь.

Софи задохнулась от злости. В ее глазах сверкал огонь.

– Все эти вещи были мне подарены. Они мои, и я не собираюсь их просто так отдавать только потому, что мой жених оказался негодяем и свадьба не состоялась.

– Так ты жалеешь, что не вышла за него замуж?

– Я этого не говорила.

– Айрис от него, да?

– Этого я тоже не говорила! – Софи злилась. Она обиделась. И поделом, подумал Джо.

Телефон вновь зазвонил. Софи протянула руку к трубке, но Джо остановил ее. Он взял ее за плечи и держал до тех пор, пока телефон не замолчал.

– Софи, – тихо произнес он, – перестань. – Она размякла в его руках, как будто решила сдаться. Но Джо понимал, что одержать победу над этой женщиной совсем не просто. – Нам нужно поговорить.

Телефон зазвонил еще раз. После шести звонков Джо снял трубку.

– Я знаю, где вы живете, – произнес мужской голос. – Почему бы мне не приехать к вам завтра?

– А почему бы вам не забыть об этом деле? Здесь ничего не продается. – Он повесил трубку, и в этот самый момент раздался какой-то приглушенный взрыв. – Это трансформатор, – сказал Джо.

– Знаю, – спокойно ответила Софи.

– Это, может быть, ты и знаешь. Но ты не знаешь, что не следует давать свой адрес незнакомому мужчине, который…

– Но ты ведь тоже незнакомый мужчина. Тебе я не давала адрес, но ты тем не менее нашел меня.

Джо потер затылок. С одной стороны, он жалел, что отправился на поиски мисс Софи Байяр. А с другой – уже не мог представить, что бы делал, если бы ее не нашел.

Буря стихла. Айрис продолжала спать. Софи вышла в сад посмотреть, что натворил дождь, и вскоре вернулась, огорченная и перепачканная землей. Умывшись, она отправилась в детскую, сказав, что там ей будет спокойнее.

Джо, оставшись на кухне мыть посуду после ужина, думал о Софи. Последнее время она жила за счет рекламы. Она охотно рассказывала о работе, и Джо стало ясно, насколько сильно она скучает по жизни в городе и как ей не хватает общения. Но стоило вновь в беседе коснуться темы коллекции, как Софи тут же замолчала.

Джо прекрасно понимал, почему ей не хотелось признаваться. Сделай она это, она останется ни с чем. Денег, которые ей платила газета и несколько небольших компаний, и так не хватало, чтобы оплачивать все счета. А кроме них, ей предстояло заплатить за аренду дома, за ремонт машины, да и крышу надо было чинить.

Но что же делать ему? – думал Джо. Как найти выход из этой ситуации?

Он не мог вернуться с пустыми руками и солгать своей бабушке. Он также не мог сказать ей, что нашел коллекцию, но не захотел забрать ее у нынешней владелицы только потому, что это было единственное средство, обеспечивавшее ее существование. В то время как его семье эта коллекция была нужна только для того, чтобы выставлять в маленьком музее, открытом три дня в неделю и принимающем всего несколько тысяч посетителей в год.

Эти мысли не давали ему покоя. Может быть, завтра у него появится какая-нибудь идея на этот счет.

Но перед Джо вставала еще одна загадка: почему этот мерзавец Дэвис оставил коллекцию именно Софи.

День был полон событий: ливень, телефонные звонки. Вечером Айрис капризничала больше обычного. Что бы Софи ни говорила, Джо был убежден, что страх – врожденное чувство и дети с самого рождения чувствуют опасность.

Джо вытер руки и пошел в детскую взглянуть на Софи и малышку. Они обе были в кресле-качалке. Софи сидела, откинувшись назад и закрыв глаза. Она выглядела уставшей. Рождение ребенка все-таки давало о себе знать. На лице ее уже не было того золотистого загара, который Джо так понравился в первый день. Под глазами были темные круги. И все же… В ней было что-то такое…

Хватит! Хватит думать об этом.

– Софи, – тихо позвал он с порога. Айрис производила какие-то звуки, давая понять, что проголодалась. Странно, что она так долго не хотела есть. Как правило, мама тут же реагировала на малейший ее звук. Но сейчас Софи что-то пролепетала, но не проснулась. Джо, стараясь не шуметь, подошел к ней. – Дорогая, проснись. Покорми малышку и ложись спать, – сказал он и удивился своему тону. Разве так должен говорить одинокий мужчина, не имеющий намерения менять свое положение? Откуда взялись эти заботливые нотки?

Софи не просыпалась. Тогда Джо слегка коснулся ее руки. Этого легкого прикосновения оказалось достаточно, чтобы она открыла глаза. Заглянув в них, Джо вдруг понял, насколько она уязвима.

Он также понял, что не сможет просто уйти и оставить ее и ребенка. Коллекция уже не имела значения. Это был плохой признак. Но еще хуже было то – и он вынужден был в этом признаться, – что его привлекала женщина, только что родившая ребенка от другого мужчины. Что это? Неужели он настолько развращен? А может быть, над ним одерживает верх природный инстинкт выживания и продолжения рода?

Джо лежал под протекающей крышей на кровати, сохранившейся здесь, наверное, со времен Ноя. Он не мог заснуть, пытаясь разобраться, что происходит с ним и Софи. Если женщина так долго приходит в себя после рождения ребенка, то сколько же времени нужно мужчине, чтобы прийти в себя после вынужденной отставки со службы, на которой он провел без малого 20 лет. И в ее, и в его случае жизнь сделала неожиданно резкий поворот.

Начиная работу в полиции, Джо был полон энтузиазма и решимости, верил в идеалы. Спустя почти полтора десятка лет он ушел в отставку, успев за эти годы неудачно жениться, чудом уцелеть от взрыва, побывать в двух авариях, где ему порядком поломало кости, и получить несколько доз свинцового отравления. Ему предоставили выбор: либо отставка, либо скучная работа в офисе. Он предпочел первое. Но даже вынужденная отставка не сломала его и не ожесточила. Он, как и раньше, был искренним реалистом.

Так почему же, думал Джо, глядя в потолок глубокой ночью, почему этот реалист ломает голову над тем, как помочь женщине, которую он увидел впервые в жизни всего несколько дней тому назад? Какое ему дело до протекающей крыши ее дома, замков и телефона? А может быть, ей нужно завести собаку? Бульмастифа, например. Главное, чтобы ее внешний вид наводил ужас. Собака, какая бы она ни была, – и защитник понадежнее, чем золотая рыбка с великолепным хвостом.

Уже засыпая, Джо представил Софи с обнаженной грудью, кормящей ребенка. Она радостно улыбалась ему, разделяя с ним свое счастье.

Софи делилась своей теплотой и нежностью с бывшим полицейским из Далласа, человеком, который намеревался обвинить ее в совершении преступления.

Телефон зазвонил в 6.37 утра. Джо спросонок открыл один глаз и хотел было посмотреть на часы, но они лежали на туалетном столике в противоположном конце комнаты. Он поднялся с кровати, надел джинсы и направился к телефону.

Не успел он спуститься с лестницы, как звонки прекратились. Софи выглянула из своей комнаты.

– Ты слышал звонки?

– Да. Вероятно, ошиблись номером. – Но на самом деле он так не думал.

– Может быть, это тот мужчина по поводу объявления?

– Не думаю. Ложись спать. Если позвонят опять, я отвечу.

Но Софи не ушла. Джо показалось, что она хочет ему что-то сказать. Неужели они вновь станут говорить о вчерашнем телефонном разговоре?

– Джо… подойди, пожалуйста, к Айрис. Потрогай ее лоб.

Он не ослышался?

– Мне кажется, у нее жар.

– Это, должно быть, связано с обменом веществ. С малышами такое часто происходит. Я об этом читал.

– Но она капризничает больше обычного. Не спит. Возможно, все это лишь мое воображение.

Кроме знаний, которые получают все полицейские в больших городах, у Джо, конечно, был еще огромный опыт. Ему приходилось несколько раз принимать роды, отвозить детей в больницу на «скорой», но ставить диагноз заболевшему малышу… Нет, это уж чересчур. Джо уже собирался об этом сказать, но увидел дрожащие губы Софи.

Черт! Он сделает все что угодно, залезет в пасть акуле, только бы она не плакала.

– Да, конечно, – сказал он и пошел за ней в детскую.

Малышка показалась ему раскрасневшейся, но ведь у нее с самого рождения было красноватое лицо. Джо положил свою огромную ладонь на крошечный лобик, потом коснулся шеи.

– Да, у нее температура.

– Она вся горит. У нее жар. Она заболела, – шептала Софи, ломая руки.

– Успокойся. – Джо лихорадочно перебирал в уме возможные источники заболевания. Заразиться от постороннего человека девочка не могла, так как рядом с ней была только Софи и он. В больнице? Исключено. Несвежее молоко? Тоже маловероятно, ведь ее кормили грудью.

Девочка плакала все сильнее и сильнее.

– Я отвезу вас в больницу к врачу. Пусть он посмотрит. Это лучше, чем объяснять ему все по телефону.

– Правда? – спросила Софи с некоторым облегчением. – Но, может быть, все-таки вызвать «скорую»? – Она вновь заволновалась.

– На это уйдет много времени. По пути мы позвоним в больницу, и нас уже будут ждать.

Джо осторожно положил девочку в кроватку. Несомненно, у нее был жар. Она была вялой. Ничего хорошего это не предвещало. Джо помчался наверх, схватил рубашку, в одну секунду всунул руки в рукава и надел ботинки без носков, на них уже не было времени.

Шоссе было свободно, что позволяло ехать на большой скорости. Состояние Айрис ухудшалось. Софи взяла руку Джо и приложила ее к спине Айрис.

– О Боже! – взмолился он. Малышка просто пылала. Джо прибавил скорость. Теперь дорога была каждая секунда.

На полпути они остановились, чтобы позвонить в больницу.

– Ей… Что?.. Всего четыре дня… Нет, уже пять… Наверное, около десяти фунтов… Нет, пока никаких проблем не было… Никаких контактов… Нет… Что?.. Ее кормят грудью. – Джо посмотрел на Софи. – Диарея?

Софи покачала головой.

– Не думаю, – ответил Джо. – Вчера вечером с ней все было в порядке. А сейчас она вся горит и вялая. Мы будем у вас через несколько минут.

Софи держалась очень стойко. Она была похожа на львицу, оберегающую своего детеныша. Пока она жива и рядом с Айрис, она убережет ее от любой беды.

Когда они подъехали к отделению экстренной помощи, на Софи не было лица. Встретившие их медсестры взяли ребенка. Софи, выскочив из машины, поспешила за ними. Джо отъехал на стоянку.

Войдя в отделение, он подошел к дежурной. Раньше, стоило ему показать свой значок полицейского, перед Джо открывались все двери. Сейчас медсестра лишь холодно отвечала на вопросы.

– Подождите в приемной, мистер…

– Дана. Я подожду, но можно узнать?..

– Вы родственник?

С языка чуть не сорвалось «да».

– Близкий друг семьи. Самый близкий. Я привез их. Черт! Можно сказать, я принимал роды…

– Не стоит ругаться, мистер Доннер.

– Дана. Сообщите, пожалуйста, мисс Байяр, что я здесь.

– У нее есть страховой полис?

– Она здесь рожала. Ее данные должны остаться в компьютере. – Назвав фамилию и имя Софи, он вышел в приемную.

Время тянулось.

Ожидание было томительным.

Пора бы врачам что-нибудь выяснить. Что же случилось? Джо был готов отдать все на свете ради того, чтобы снова оказаться дома с Софи, готовить завтрак, а она бы в это время кормила и укачивала дочь, пела ей песенки. Например, о рыбке Даррил, о сказочных кроликах, которые едят вишню в шоколаде, собирают вишневые косточки и сажают их, чтобы вырастить новые вишневые деревья.

В приемной Джо не находил себе места, прислушиваясь к каждому шагу и слову, услышанному за дверью. Здесь было шумно. Даже в субботнее утро здесь кипела работа.

Этой ночью ему в голову пришла новая идея. Если получится ее осуществить, через несколько дней он закончит это дело и вернется в Даллас. Его миссия будет выполнена.

– Мне сказали, что ты здесь.

Он повернулся и чуть было не упал из-за больного колена. Софи протянула к нему руки, он потянулся к ней, и они обнялись. Как это было приятно!

– Как она?.. – Джо вдруг испугался своего вопроса.

Софи вздрогнула, но не заплакала.

– Врачи сбили температуру.

– А причина, ее выяснили? Насколько все серьезно? У детей одного моего сослуживца температура поднималась по самому малейшему поводу, а на следующий день они уже играли как ни в чем не бывало. У нее не режутся зубы? – А может быть, уже подумал Джо, Айрис могли просто заразить в роддоме или заболевание передалось по наследству.

– Это из-за клеща.

– Что?! Клещ?

– Я во всем виновата. – Софи всхлипнула.

Джо притянул ее к себе и погладил по спине, стараясь успокоить:

– Дорогая, не надо плакать, думаю, ты не виновата. Я не видел более преданной и заботливой матери.

– Помнишь, вчера после дождя я выходила в сад? А когда вернулась, сразу же взяла малышку на руки. Клещ, видимо, был в одежде.

Софи глубоко вздохнула. Джо попытался ее успокоить. Близость с этой женщиной пробудила в его душе необыкновенное чувство, которое он изо всех сил пытался скрыть.

– Давай успокоимся. Я знаю, что нам следует делать. Мы ведь еще не завтракали, а опыт подсказывает, что сытый желудок – враг мрачных мыслей. Давай-ка посмотрим, что мы можем здесь найти.

Софи отказывалась. Она не могла даже думать о еде, но Джо усадил ее, а сам отправился на поиски съестного.

Через несколько минут они вдвоем ели сырные крекеры, арахис, овсяное печенье и пили жидкий кофе. Но Софи периодически вскакивала и бросалась в холл, чтобы узнать, нет ли каких изменений.

– Они меня выгнали, – призналась она, вернувшись в третий раз. – Нет, они были любезны, но…

– Она все еще в отделении экстренной помощи?

– Нет. Ее перевели в детское отделение. Сейчас ее осматривает врач. Клеща уже вынули, но они решили оставить ее в больнице до завтра.

Джо согласился. Девочке следовало побыть под наблюдением врача, да и Софи так будет спокойней.

– Теперь, я думаю, не стоит сильно волноваться. Малышка в опытных руках, – сказал он.

– Знаю. Ты можешь вернуться домой, если хочешь. Я останусь здесь.

– Дорогая, все матери хотят быть со своими детьми. Но знаешь, если все они захотят оставаться в больнице, это может только помешать.

– Я не буду мешать. Буду ждать в приемной. Я не смогу даже заснуть.

– Давай лучше я отвезу тебя домой. Если тебе захочется вернуться, мы сможем добраться до больницы за двадцать пять минут.

– Нет, я останусь.

Он не стал спорить. На ее месте он поступил бы точно так же.

– Ты давно кормила Даррила?

– Вчера вечером.

– Тогда я съезжу домой, покормлю рыбку и привезу тебе необходимые вещи. Хорошо?

Софи доверчиво положила голову ему на плечо, и он уже привычно обнял ее. Спустя несколько минут Джо уехал, пообещав вернуться через час.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю