Текст книги "Нефритовый подарок"
Автор книги: Дикси Браунинг
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Глава третья
– Двор и сад – вот что привлекло меня, вот из-за чего я осталась здесь. Огород ты уже видел. В будущем я собираюсь завести кур. Через год с другой стороны дома я устрою игровую площадку. На большой старый дуб повешу качели. Айрис здесь будет очень хорошо. – Софи старалась говорить как можно убедительнее.
Джо не проронил ни слова с тех пор, как они покинули больницу. Это не удивило Софи, так как она уже поняла, что он не слишком-то разговорчив. Она же болтала не умолкая, но начинала чувствовать, что тем для совместных бесед становилось все меньше и меньше. По правде говоря, чем ближе они подъезжали к дому, тем меньше уверенности оставалось у Софи. О чем она только думала, забравшись в такую глухомань? Ближайшего соседа, который живет в миле от ее дома, трудно было назвать гостеприимным. Через несколько дней после переезда Софи решила познакомиться с ним. Но ее попытка не увенчалась успехом. Старик, чей дневной сон потревожила Софи, прямо с порога заявил, что не делает пожертвований, ничего не продает и не покупает, так как сам живет на жалкое пособие.
Конечно, если, не дай Бог, ее дом загорелся бы, то старик, увидев дым, пожалуй, догадался бы вызвать пожарных. Но если ей понадобится совет или захочется поговорить с кем-нибудь? Ведь для того, чтобы вести хозяйство и воспитывать ребенка, необходим определенный опыт, и Софи начинала задумываться, что взвалила на плечи непосильную ношу. Она слишком поздно поняла, что произошло, и выбора у нее уже не было.
С детства ее не покидало чувство вины. Сначала – когда кто-то сказал, что именно из-за нее сбежал отец. Дальше – больше. Обвинения росли как снежный ком.
В доме появились мухи? Она виновата. Это она оставила окно открытым.
С полки упала чашка? Это она хлопнула дверью.
Все воскресенье шел дождь и испортил пикник? Ну что тут сказать? Едва ли она была столь всемогуща. Но все равно, если бы она прилежно молилась, может быть, дождя бы и не было.
Вот и сейчас, вероятно, в том, что Джо нахмурился, была тоже ее вина. Она позволила ему отвезти ее домой, хотя вполне могла бы добраться на такси. Да, это обошлось бы ей в кругленькую сумму, но теперь есть надежда, что в любую минуту могут откликнуться на ее объявление в «Антикваре». Антиквар, к которому она относила вазу и еще несколько вещей, предложил ей за все пять тысяч долларов. Слава Богу, у нее хватило ума не согласиться на его предложение. Позже он готов был заплатить двойную цену лишь за одну безделушку, которая, как казалось Софи, была похожа на множество подобных безделиц, продаваемых в магазине. Мысленно Софи похвалила себя за сообразительность.
Она ведь не знала, откуда эти вещи, но догадывалась, что их цена достаточно велика. Теперь они принадлежали ей. Рейф отдал их ей. Поэтому, после того как он сбежал, прихватив ее деньги, она может со спокойной совестью распоряжаться этими древностями. К тому же надо было задуматься о том, на что содержать ребенка.
Софи бросила быстрый взгляд на мужчину, сидящего рядом. Явно у него было что-то на уме. Да, ведь он собирался о чем-то поговорить с ней. Увидев нахмуренное дицо Джо, она подумала, что он, вероятно, старается выглядеть твердым и неприступным.
Но на самом деле, и она уже знала это, он был добрым. Женщины инстинктивно доверяют такому мужчине. Они по неуловимым признакам чувствуют доброе сердце.
Софи задумчиво посмотрела на Джо.
Она стала понемногу привыкать к его лицу, на котором, как казалось ей, нет ни одной округлой линии. Это было, несомненно, мужественное лицо, мужественное и сердитое.
– Ты хотел меня о чем-то спросить? – Только не о налогах. Обычно у нее никогда не было с ними проблем. Но вот в этом году, начиная с апреля, она никак не могла усадить себя и заполнить все необходимые документы.
– Это может и подождать, – пробормотал он.
– А потом ты возвращаешься в Техас?
– Почему ты так решила?
– У тебя техасские номера. Кроме того, ты упоминал гостиницу. Значит, ты не здешний.
– Ты права.
Права в чем? В том, что он из Техаса и собирается обратно? Ей совсем не хотелось, чтобы он уезжал. Но неужели предыдущий опыт ее ничему не научил? Несмотря на свою самостоятельность с шестнадцати с половиной лет, она до сих пор ничего не знала о мужчинах. Когда этот обольстительный проходимец Рейф Дэвис заявил, что влюбился в нее с первого взгляда, Софи лучше всего было бы обратиться к врачу и узнать, все ли у нее в порядке с головой. Но Рейф называл ее своей богиней, и ей так хотелось в это верить.
Она позволяла обманывать себя до последнего момента, когда этот негодяй вывернул наизнанку ее шкаф, прихватив с собой шкатулку с драгоценностями и кредитную карточку. Он уехал на ее машине, которой она пользовалась всего три года.
Три недели спустя он врезался на этой машине в пассажирский поезд где-то в Джорджии.
Хотя Рейф украл очень много, размышляла Софи, он оставил более ценный подарок. Он подарил ей Айрис, а значит, и семью.
К тому же от него остались эти нефритовые безделушки, которые, к счастью, оказались не такими дешевыми.
Джо прокашлялся.
– Так о чем ты хотел меня спросить? – Да оставь его, Софи, думала она про себя. Ты вовсе не нуждаешься в опоре. Тебе только так кажется.
– У тебя есть детская кроватка?
– И не только кроватка. Готова целая детская комната. Зная, что у меня не так много времени, я принялась за ее устройство в первую очередь после переезда, – засмеялась Софи.
Но Джо оставался серьезным. Он уже доказал свою доброту, готовность прийти на помощь, а вот со смехом у него было туговато.
Он, должно быть, полицейский, подумала Софи, вспоминая то, о чем он рассказывал ей в больнице. Что же понадобилось от нее полицейскому из Техаса? Ведь она даже никогда не была западнее гор Блу-Ридж.
Ей пришла в голову мысль, что, может быть, это как-то связано с Рейфом. Насколько она знала, он никогда не был в Техасе, хотя все ли она знает о Рейфе? Он сказал ей, что торгует предметами первой необходимости. А она, глупая, даже не спросила, какими именно. Когда он исчез и ей пришлось заявить о краже шерифу, она пожалела, что была так наивна. Через шесть недель к ней пришли двое мужчин и сообщили о том, что машина ее найдена, а вор, находившийся за рулем, погиб. Большую часть сказанного она не слышала. В тот момент ее голова была забита мыслями о потерянной работе и о будущем ребенке.
Джо остановил машину у дома и выключил мотор.
– Кажется, собирается дождь.
– На небе ни тучки. Послушай, я заплачу за памперсы и за все остальное, – сказала Софи. – В понедельник у меня будут деньги.
– О чем ты говоришь? Считай это подарком малышке.
– В действительности, самым большим подарком оказался ты сам. Честно, Джо, я не знаю, как тебя благодарить за все, что ты сделал. Если бы не ты…
– Ты подняла бы телефонную трубку и позвала бы кого-нибудь еще. Все обошлось бы так же хорошо.
– Я знаю, – сказала Софи с уверенностью, которой не чувствовала.
Интересно, кого бы она позвала? Все ее немногочисленные друзья были в Уинстоне, на работе. Ни одного из них она не решилась бы попросить бросить все посреди рабочего дня, приехать к ней, отвезти ее в больницу и находиться рядом до окончания родов, а затем на следующий день отвезти ее и малышку домой.
– Все равно, ты был очень добр. Думаю, полицейский должен быть мастером на все руки.
– Почему ты думаешь, что я полицейский?
– А разве нет?
– Я ушел в отставку. – Вчера, когда у нее начались схватки, он говорил ей об этом, но, по-видимому, Софи пропустила его слова мимо ушей. – Дай-ка мне малышку. Я отнесу ее, а потом вернусь за всем остальным. Ты не собираешься врезать новые замки? Эти никуда не годятся. При желании даже ребенок может забраться в твой дом.
– Для чего? – спросила Софи, вылезая из машины. – Чтобы обокрасть меня? Должна сказать, если ты еще этого не заметил, воровать у меня нечего.
– У всех есть что-нибудь ценное. Важные документы. Драгоценности. Антиквариат. – Джо осторожно поднял ребенка с сиденья и взял на руки.
– О да, – ответила Софи. – Если говорить о старинных ценностях, то к ним можно отнести сам дом. Только он пока не принадлежит мне и, если наследники бывшей владелицы дома будут продолжать ссориться, никогда не станет моим. Хотя есть еще поваренная книга, доставшаяся мне от прабабки. Думаю, это моя единственная ценность. Что касается украшений, то свои часы я купила в обычном магазине. Хотя нет, у меня есть телевизор, принимающий четыре с половиной канала, да и то когда хорошая погода.
Джо даже не улыбнулся в ответ. Ничего удивительного. Софи упала духом. Она была уверена, что через несколько минут он уедет. Ведь он не обязан оставаться, помогать ей устраиваться и подбадривать ее, если у нее будет плохое настроение.
Но все же Софи заставила себя улыбнуться.
– В холодильнике есть нарезанная говядина. Съешь бутерброд, если хочешь. Давай я возьму малышку. – И она протянула руки к маленькому розовому свертку.
Джо передал ей ребенка.
– Не слишком ли она тяжела для тебя? Ты ведь только что из больницы.
– Я носила ее без малого девять месяцев.
– А я думал, что двенадцать.
– Да, она большая девочка. Пятьдесят пять сантиметров. Она обогнала меня. Когда я родилась, во мне было пятьдесят три.
– В вашей семье все дети такие большие?
– Я была единственным ребенком.
Софи оглядела комнату, в которой они находились, так, как будто оказалась здесь впервые. Новая мебель, которой она так гордилась, живя в городе, совершенно не подходила для загородного дома. Следовало признать, что деревянные диван и кресла с ситцевой обивкой смотрелись бы здесь гораздо лучше, чем их собратья из металла и стекла. Продав один из предметов нефритовой коллекции, она оплатила аренду дома, переезд и купила самые необходимые вещи для домашнего хозяйства. Немного осталось для ремонта. Получив пособие, выплаченное ей в связи с потерей работы, Софи решила поменять машину. Но денег хватило только на подержанный автомобиль, который приносил пока одни только неприятности. Появившаяся гора новых неоплаченных счетов заставила Софи продать еще одну коллекционную вещицу, но на этот раз она решила не слишком тратить деньги, а отложить для Айрис. А деревянная мебель, обитая ситцем, может и подождать.
Тем временем Джо продолжал наблюдать за Софи. Довольно проницательный, на сей раз он не мог до конца понять женщину, с которой его столкнула судьба, и это начинало его тревожить. Обычно ему не составляло труда узнать человека. Нужно было лишь полчаса побыть с ним один на один, а потом Джо мог сказать, что заставило этого человека совершить тот или иной поступок, скрывает он что-то или нет. Он умел располагать к себе людей и вызывать на откровенность.
Мисс Байяр казалась «открытой книгой», но написанной, к сожалению, на иностранном языке. Несмотря на усталость, она не пыталась жаловаться и всегда и во всем видела положительную сторону. В этом отношении она напоминала его бабушку. Нет, скорее ту женщину, какой бабушка была в годы своей далекой молодости.
– У тебя есть семья? – спросил Джо.
– Нет.
– Друзья?
– Конечно. У всех есть друзья.
Так где же они? Почему они не появились в больнице с цветами и розовыми воздушными шарами?
По крайней мере у нее были соседи. Вернее, сосед, старый пьяница, готовый за вознаграждение предать родную мать.
Джо до сих пор не знал, кто отец малышки. Он догадывался, но не был в этом уверен. Если это Дэвис, то какие же отношения были у него с Софи? Известно ли ей о его смерти, о его жене, которая все это время жила в небольшом городке в двадцати милях к востоку от Далласа?
– Ну, если не хочешь бутерброд, может быть, выпьешь кофе? На дорожку. Или чаю со льдом? Я его вчера приготовила. – Она сделала паузу. – Невероятно! Еще вчера у меня никого не было, а сегодня есть дочь.
– Тебе очень хочется выпроводить меня?
– Вовсе нет. Оставайся сколько хочешь, но я вижу, тебе не терпится продолжить… Я тебе очень благодарна. Не знаю, что бы я делала, если бы… – Она вдруг замолчала.
Держа ребенка на одной руке, Софи подошла к аквариуму и бросила в него корм.
– Привет, Даррил. Посмотри, кого я принесла домой, – тихо сказала она.
– Я бы мог покормить рыбку, – заметил Джо.
– Даррил не доставляет мне хлопот. Он мой добрый приятель.
Джо подошел к Софи и взял у нее малышку.
– Тебе не стоит переутомляться. Покажи мне, где детская, и я уложу крошку, а потом с удовольствием вместе с тобой выпью кофе и съем бутерброд.
Боже, что же он делает? Как себя ведет? Он в одно мгновение превратился в водителя, няньку и повара. И все из-за этой женщины. Софи стала относиться к нему как к старинному другу, а он таковым вовсе не был. Он должен выполнить задание, а любовь совсем не входит в его планы.
Малышка, икнув, прервала мысли Джо. Он вспомнил о том, что собирался делать.
– Послушай, Пышечка, мне нужно поговорить с твоей мамой. Будь хорошей девочкой, дай нам передохнуть.
Детская обрадовала Джо приятным желтым тоном. Кроме кроватки, не новой, но в хорошем состоянии, здесь также были стол, комод и кресло-качалка. Устраивая свое новое жилище, Софи хорошо поработала, тем более если учесть, что делала она это в одиночку.
– Нравится? – услышал Джо за спиной. Он ответил «очень», потому что она явно ждала похвалы. Он уже заметил, что ей нравились комплименты. Видно, ей не так часто приходилось их слышать.
– Она не мокрая? Может быть, нужно сменить памперс? Сестра написала мне некоторые рекомендации. Надо посмотреть, когда я должна ее снова кормить. Еще…
– Софи, успокойся. Малышка сама тебе все подскажет: когда нужно будет поменять памперс и когда покормить. Дети умеют сообщать об этом. – По крайней мере Джо на это надеялся. – Пойдем на кухню и немного отдохнем.
Софи почему-то смутилась, когда он упомянул кормление. Неужели она думает, что он никогда не видел женскую грудь? Это почти в сорок-то лет? Да она и сама не вчера родилась. В тридцать пять лет она наверняка знает, что таким соблазнительным телом, как у нее, мужчины не просто любуются. В ее лице, во взгляде было что-то особенное. Видя ее большие серые глаза, Джо хотел забыть о нефритовой коллекции. Будь она проклята!
Но он дал обещание бабушке Эмме! Рано или поздно она получит свою вазу. И сейчас Джо понимал: чем раньше это произойдет, тем лучше. Для него же самого.
В эту историю его втянула сестра Донна.
Он пошел у нее на поводу в тот злополучный день, когда она позвонила ему, рыдая в трубку. Его сестры всегда выплакивали ему свои слезы, и эта привычка переживать горе вместе осталась, хотя сейчас они не были уже так близки, как прежде. Слыша в трубке лишь рыдания, Джо согласился участвовать в расследовании.
Из сбивчивого рассказа сестры Джо понял, что существовала договоренность с музеем о необходимости сделать новые фотографии коллекции для каталога, так как старые уже не годились. Музей был готов прислать сотрудника, но Донна, сославшись на занятость, отложила эту встречу на два дня.
На самом же деле ей захотелось показать коллекцию некоему Рафаэлю Дэвису, брокеру, заинтересовавшемуся уникальной коллекцией.
Донна призналась брату, что имела неосторожность заснуть в присутствии этого мужчины. (Дело в том, что у нее появился новый любовник и ночью ей теперь было не до сна.) «Брокер» только этого и ждал. Украв ценности, он скрылся, прихватив с собой коллекцию. Свою пропажу Донна обнаружила лишь утром.
Но вместо того, чтобы заявить о краже в полицию, она позвонила Джо, своему брату, бывшему полицейскому, который уже не раз выручал ее из беды. На этот раз у негодяя был неплохой «улов». Исчезли два дорогих фотоаппарата, кольцо с бриллиантом и изумрудом, нефритовая коллекция мисс Эммы. А вместе со всем этим пропал и сам Рафаэль Дэвис, он же Ричард Доналдсон, он же Дэвид Рафферти.
Лет двадцать тому назад, может быть, даже десять мошенник мог бы исчезнуть бесследно. С тех пор цивилизация сделала шаг вперед, поэтому даже самые маленькие полицейские участки оказались связаны между собой. Благодаря связи, Джо узнал о женщине в Амарилло, передавшей все свои сбережения страховому агенту по имени Рик Доналдсон в надежде, что он вложит деньги с умом ради их будущего. «Агент» скрылся с деньгами, прихватив с собой небольшую акварель Эндрю Уайта.
В Арканзасе он выманил у вдовы страховку ее покойного мужа, пообещав купить на эти деньги дом, в котором собирался жить вместе с ней после свадьбы. Он взял и ее обручальное кольцо с бриллиантом в три карата, якобы намереваясь почистить, и был таков. Вдова его больше уже никогда не видела.
Все эти истории привели Джо к заключению: или женщины были в высшей степени глупы, или этот парень был невероятно умен. А может быть, и то и другое вместе. У его сестры Донны было два диплома об образовании. Она и сейчас продолжала учиться. Что же касается ее опыта общения с мужчинами, то он был большим, но неудачным. Каждый раз, расставаясь с очередным мужем, она проклинала всех мужчин, но потом очень скоро заводила себе нового приятеля. Она, как и все остальные женщины в истории с этим «рыбаком», попалась на удочку…
Джо и Софи ели на кухне. Обыденная уютная атмосфера располагала к откровенности, и Джо счел нужным приступить к выполнению своего плана. Ему хотелось постепенно подойти к основному предмету разговора, и поэтому он решил оставить, если это будет необходимо, самые трудные вопросы на следующий день.
– Соль? – спросила Софи. Он покачал головой. – Я тоже не должна ее есть. От нее у меня болят суставы. Но сегодня можно себе позволить. Я даже съем шоколадный пудинг. Тебе известно, что кормящая мать может есть высококалорийную пищу и не поправляться?
Джо что-то пробормотал в ответ, а потом спросил:
– Софи, ты знаешь, что такое «малина»?
Она широко открыла серо-зеленые глаза.
– Конечно. Я очень люблю эту ягоду и даже хочу посадить у себя в саду.
– Я говорю о другом… Я бывший полицейский, а не садовод. «Малина» – жаргонное словечко для воровской компании. В «малиннике» можно прятать краденые вещи.
– Я слышала об этом. Но почему?.. Ты говоришь о Рейфе, да? Я так этого боялась.
Она боялась? Это уже интересно.
– Рейф Дэвис. Так называл себя твой приятель?
Софи насторожилась. Аккуратнее, предупредил себя Джо, не торопись, у тебя достаточно времени. Сейчас она не станет продавать вещи из коллекции, по крайней мере пока он здесь. Она была у него на крючке, и он не позволит ей сорваться.
– Рейф и я… мы были…
Ее прервал плач девочки, доносившийся из комнаты в конце коридора. Софи бросилась в детскую, Джо следом за ней. (Черт возьми! Он был почти у цели!) К начатому разговору вернуться они не смогли. Раскричавшуюся Айрис покормили. Через некоторое время малышка снова закапризничала, и ей поменяли памперс. Софи сама чуть не плакала.
– Все ли я правильно делаю? Как я узнаю, сыта она или нет? Никто не говорил, что у меня будет болеть грудь при кормлении. Сестра сказала, мне нужно… Наверное, мне нужно привыкнуть.
Софи была в некоторой растерянности. Джо, похоже, был в том же состоянии. В его голове возникали все новые и новые вопросы. Почему, например, мужчину, считающего себя достаточно цивилизованным, при виде женщины, только что ставшей матерью, посещают похотливые мысли?
Софи устроилась с малышкой в кресле и напевала ей песенку. Она выглядела беспомощной и взволнованной. Глядя на нее, Джо не решался возвращаться к прерванному на кухне разговору.
В уме он пообещал себе, что завтра докопается до истины, заберет у этой женщины оставшуюся часть коллекции и оставит наедине со своими проблемами. В конце концов, у него была своя жизнь и предостаточно собственных проблем. Причем одна из них не давала ему покоя. Джо никак не мог решить: стоит ему или нет открывать собственное охранное агентство. Для сорокалетнего одинокого мужчины приключения полицейского уже теряют былую привлекательность.
Глава четвертая
– Они назвали это сокращением, но я думаю, что попала в число потерявших работу не случайно. Сотрудники банка начали сплетничать, заметив, что Рейф стал часто поджидать меня у банка, чтобы пойти со мной пообедать. А потом, когда тайное стало явным…
– Тебе известно, как трудно сейчас кого-нибудь уволить?
Джо хорошо это знал. Интересно, подумал он, беря еще один кусок хлеба, каким образом удается безнаказанно увольнять беременную одинокую женщину, если только ее не поймали на месте преступления. Например, в момент ограбления кассы. Или чего-нибудь в этом роде.
– Итак, тебя сократили. Что было потом?
– Я начала искать другую работу и другое жилье, так как в своей квартире могла позволить себе жить только до конца месяца. Найти работу оказалось нелегко. Ведь не многие захотят взять женщину, которая через несколько месяцев уйдет в декретный отпуск, но их понять можно.
Джо тоже не винил их. Но вот с негодяем, который заварил всю кашу и исчез, стоило поговорить по-мужски. Если это дело рук Дэвиса, то здесь ничего не попишешь. Он недосягаем для закона. Если же это был кто-то другой, то его надо обязательно найти и наказать. Да, все это так, но Джо находился здесь совсем по другому поводу.
– А почему же ты решила жить в доме, вместо того чтобы снять, например, две комнаты? Не слишком ли это для одинокой женщины без видимых средств к существованию?
Вопрос был непростой. Джо ждал ответа. Софи задумалась, и глаза ее затуманились. Он успел заметить эту ее особенность. Надо сказать, что все короткое время их знакомства он внимательно наблюдал за ней.
– Так получилось, что у меня случайно появились кое-какие деньги. А моя соседка по лестничной площадке оказалась агентом по продаже недвижимости. Она-то и рассказала мне об этом доме, о возможности его покупки. Собственный дом – это хорошее вложение денег. Это не плата аренды, когда теряешься в догадках, куда исчезают твои деньги. Кроме того, жить за городом гораздо дешевле.
Ловко! Неглупая женщина! Интересно, рассказала ли соседка о таких мелочах, как налоги на собственность, страховка и стоимость новой крыши? Джо уже понял причину, по которой пустовали комнаты второго этажа.
– Да, конечно, – сказал он.
Но Софи не отреагировала на его сарказм, а продолжала рассказывать о своих планах устройства сада и разведения кур. Слушая ее, Джо почувствовал, что все это было для Софи той спасительной соломинкой, за которую она пыталась ухватиться.
Джо уже был готов вернуться к разговору о деньгах, которые у нее «случайно» появились, но «зов природы» (Джо так назвал подобное явление) прервал его намерение. Софи поспешила к малышке, почувствовав ее неровное дыхание.
Значит, она начала распродавать коллекцию, потому что, совершенно очевидно, ей не хватало денег. Выходное пособие в лучшем случае составило месячный оклад.
Коллекция была спасением для Софи. Сколько она уже продала? Нет, вернее, каким образом он собирается вернуть ценности? Возместить убытки, продав этот дом? Но он ведь даже не был еще собственностью этой женщины.
Обдумывая дальнейшие действия, Джо допил кофе, заложил руки за голову и вытянул ноги. Он слышал звуки, доносившиеся из детской, где мама разговаривала с дочкой. Он намеренно отсутствовал во время кормления, так как считал, что должна быть определенная дистанция в отношениях мужчины и женщины, едва знающих друг друга.
Джо решил позвонить бабушке. К сожалению, он не мог сообщить ей ничего конкретного о ходе своего расследования, но ему хотелось узнать о ее здоровье. Прошлой зимой она перенесла инсульт и сейчас выздоравливала.
– Привет, дорогая. Я не оторвал тебя от чего-нибудь важного?
– Я лежала. Ты едешь домой? Ты нашел коллекцию?
– Да, да, нашел. Но есть небольшая заминка.
– О! – только и сказала она и замолчала. Это было очень не похоже на бабушку. Обычно ее интересовало все, что происходило вокруг. Но после инсульта, по словам Донны, она могла спать часами, пропуская даже службу в церкви. Сестра уверяла Джо, что подобное поведение характерно для пожилых людей.
И хотя он многого не знал о пожилых людях, он знал характер своей бабушки. Да, выглядела она на свои восемьдесят три года, но душою всегда была молода. К тому же она была единственной женщиной, способной достучаться до сердца Джо. Ни матери, ни бывшей жене Лизе не удавалось этого сделать.
Джо стал рассказывать бабушке о Софи и об Айрис.
– Малышка требует внимания. Надо научить ее различать день и ночь. Ты же знаешь, как это трудно.
– У меня был только один ребенок. Твой отец. Похоже, ни один из его отпрысков не собирается заводить семью.
Джо вспотел, но вовсе не из-за жары.
– Послушай, почему бы тебе не позвонить в музей и не сказать им, что коллекция, за исключением одного-двух предметов, скоро будет у них? Как только я узнаю, чего недостает, я сразу же сообщу тебе.
Он надеялся, что бабушка с ним согласится, но она промолчала. Вот уже почти год она ждала момента, когда коллекция обретет свое место в музее. Рядом с ней будет надпись: «Коллекция Джонатана Джозефа Дана». Похоже, она уже теряла и к этому интерес.
Как ни странно, но Джо хорошо помнил, как доставалось от бабушки деду за эту же самую коллекцию при его жизни.
– Почему ты не займешься рыбалкой, как все нормальные мужчины? – спросила она, когда дед принес небольшой треснутый нефритовый поднос, отдав за него восемьдесят тысяч. В ответ на это Джонатан начал рассказывать древние легенды и истории о уже не существующих династиях, чем привел бабушку в ярость.
Эти двое оставили самый значительный след в жизни Джо. Всеми своими достижениями он был обязан дедушке и бабушке. Когда погибли родители, Джо было одиннадцать лет, Донне – два, а Дейзи – три.
Сейчас, спустя почти двадцать семь лет, жизнь оставляла желать лучшего. Дейзи разводилась с третьим мужем. Донна, разведясь с очередным мужем, продолжала усердно учиться.
Что касается Джо, то он уже успел поработать, уйти в отставку, жениться, развестись и даже одержать победу в собственном сражении с бутылкой. И на протяжении всей его жизни, в горе и радости рядом с ним была бабушка. Она оказалась для своих внуков путеводной звездой, которая помогла каждому из них выбраться в большую жизнь.
Джо вздохнул. У него ныло колено. Прогноз погоды, который он слышал, обещал ливни и шквалистый ветер. Не очень-то приятно. В сырую погоду он плохо себя чувствовал.
Стараясь не шуметь, Джо на цыпочках прошел по коридору и тихонько заглянул в детскую. Софи укачивала ребенка, закрыв глаза и запрокинув голову на подушку, лежавшую на спинке кресла.
Вернувшись на кухню, Джо стал открывать ящик за ящиком и проверять их содержимое. В одном из шкафчиков он обнаружил метелку, несколько щеток и ведерко с мусором. Он заглянул в него. Конечно же, глупо надеяться что-нибудь в нем найти, но ведь никогда не знаешь, что ожидать от женщин. Как-то раз ему пришлось разговаривать с одной дамой, у которой украли бриллиантовое колье. Выяснилось, что она прятала его в рулоне туалетной бумаги!
– Почему же вы не хранили его в сейфе? – спросил Джо.
– Но ведь вор прежде всего заглянул бы в сейф, – ответила она. – Как вы наивны!
Возможно, она была права.
– Джо, принеси, пожалуйста, мокрое полотенце из ванной, – услышал он голос Софи.
– Сейчас.
Держа одной рукой полотенце, а другой подхватывая падающие капли, Джо плечом открыл дверь и остановился. Софи все так же сидела в кресле, а Айрис спала, уткнувшись ей в грудь. Взглянув на них, Джо вспомнил тот единственный незабываемый момент: бледно-золотистые волосы в отсвете утреннего солнца, прозрачные веки, густые ресницы, касающиеся щек. Золотистая кожа. Крепкие руки, длинные ноги, нежная шея. Лицо, которое…
Не слишком ли много воспоминаний?!
Джо прокашлялся. Софи открыла глаза.
– Кажется, я опять заснула? Прошлой ночью я почти не спала.
Он так и думал, потому что утром, появившись на крыльце ее дома с первыми лучами солнца и услышав звуки, доносившиеся из комнаты, он понял, что она не спит.
– Я, должно быть, что-то не так делаю. Она срыгнула на меня уже во второй раз. Боюсь, это не конец. Мне всегда казалось, что материнское молоко хорошо усваивается.
Джо взглянул на Софи, на ее раскрасневшиеся щеки, на спустившийся с плеча халат. В комнате пахло детским тальком и творогом. Едва ли этот запах мог возбудить в нем желание. Но Джо задумался, насколько увиденное им (а именно Софи с ребенком) способствовало возрождению в нем инстинкта продолжения рода, который вот уже много лет не напоминал о себе.
– Джо, подержи ее немного, пока я приведу себя в порядок. – Софи поднялась, поправила халат и передала ему малышку. – В книге написано: чем дольше она будет бодрствовать днем, тем лучше будет спать ночью. Но, по-моему, это бессердечно.
– У новорожденных всегда так. Ей нужно привыкнуть, и со временем она научится различать день и ночь. – Джо говорил это так, как будто был специалистом по уходу за малышами, хотя ни у одной из его сестер не было детей, несмотря на многочисленные браки. Не говоря уже о том, что у него самого тоже не было детей.
Глядя на розовощекого младенца, лежавшего у него на руках, Джо вдруг почувствовал, как внутри все перевернулось.
– Сегодня она выглядит лучше, – сказал он.
Софи поправила халат.
– Что ты хочешь сказать? Разве вчера она выглядела хуже?
– Перестань, Софи. Признайся, что вчера ее лицо было в морщинах, как будто помятое. Посмотри, да у нее синие глаза. Ты видела?
– Конечно. Я все замечаю. У всех малышей синие глаза, но это вовсе не означает, что они такими и останутся. А лицо ее было просто пухленьким.
– Да. Теперь, когда ты об этом сказала, я вижу разницу.
Она свернула полотенце и бросила его в кипу белья, приготовленного для стирки. Туда же можно было бы бросить и ее халат.
– Какая большая стирка мне предстоит! Хорошо бы не было дождя еще несколько часов.
Джо качал на руках малышку, которая смотрела на него как маленький совенок. Эта картина умилила Софи. Мужественный Джо Дана в джинсах, ботинках и рубашке цвета хаки держал на руках новорожденную девочку.
Он поднял глаза.
– Ты считаешь, что должна стирать? А не слишком ли рано? Мне кажется, ты должна прийти в себя после родов и отдохнуть еще несколько дней.
– Мысль прекрасная, но не осуществимая на практике.
– Я умею пользоваться стиральной машиной и мог бы помочь.
– Иметь такую домработницу – это роскошь, которую я не могу себе позволить.
– А может быть, со временем у тебя появятся деньги? – Он поднял бровь, как будто спрашивая.
– Может быть. Но я найду им другое применение.
– И тогда у тебя хватит денег, чтобы купить сушилку.
– А может быть, их хватит, чтобы заплатить за машину.
– Я забыл про машину. Что ты будешь делать, если тебе понадобится срочно куда-нибудь добраться?
Именно об этом она и думала всю прошлую ночь. О непредвиденных ситуациях, о том, как мало она знает о новорожденных детях. Что она будет делать, если что-то случится? Ведь поблизости никого нет и помочь ей будет некому. Уж не ангел ли хранитель появился в ее доме в образе бывшего полицейского из Техаса?