355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дик Кинг-Смит » Найти Белую Лошадь » Текст книги (страница 4)
Найти Белую Лошадь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:50

Текст книги "Найти Белую Лошадь"


Автор книги: Дик Кинг-Смит


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

Глава десятая. Таран

Подлетая к Тоддинггон Сервис, Кейти увидела, что грузовик выруливает опять на автостраду. Она спикировала, развернулась и полетела рядом. Из-под брезента на неё смотрели три физиономии.

– Вы едете не в том направлении! – крикнула она, но слова её потонули в рёве мотора.

Грузовик набирал скорость. Водитель приготовился обогнать старенькую легковушку, которая тащилась в медленном ряду. Он глянул в боковое зеркало и начал обгон. Когда кабина оказалась под некоторым углом к трейлеру, водитель с изумлением увидел, что в придачу к мясным консервам для собак везёт самих собак да ещё и кошку, а рядом летит почтовый голубь, и клюв у него открыт, будто он что-то говорит этим животным.

На секунду-две водитель остолбенел. Он оторвал взгляд от дороги и в результате выехал на быструю полосу. Раздался неистовый сигнал мчащейся на большой скорости машины; водитель грузовика рванул руль назад, прицеп задёргался, завизжали тормоза, и «Дж. Дэвидсон—Ночные рейсы—Лидс—Лондон» сложился, как складной нож.

Трейлер закачался, накренился, и, когда он ударился о заграждения разделительной полосы, верёвки, фиксирующие брезент, лопнули, брезент взвился, как полощущийся парус, и двадцать картонных коробок катапультировались, перескакивая одна через другую, на встречную полосу. Все коробки лопнули от удара, и мгновенно воздух сотрясся от скрежета тормозов, автомобильных гудков, брани водителей, так как огромное количество консервных банок высококачественного мяса для собак «Бонзо», бешено крутясь, покатились по ведущей на север магистрали М1.

Все водители были столь поглощены тем, чтобы увернуться от банок и друг от друга, что едва ли заметили двух собак и кота, ринувшихся наперерез, к спасительной обочине, и летящего над ними голубя.

Каким-то чудом, но кровь не пролилась, хотя в результате всей этой катавасии было растрачено немало времени и нервов и покорёжено несколько автомобилей. А вот что действительно пострадало, так это чувства водителя грузовика.

– Никогда не было у меня никаких аварий, – сказал он полицейским, когда патрульная машина прибыла на место происшествия. – Никогда, за все годы, что работаю.

Полицейские посмотрели на сомкнутые, как складной нож, грузовик с трейлером и на скопление легковых машин, фургонов, грузовиков, недвижных в окружении консервных банок.

– Ну, – сказал один из них, – зато сегодня вы с лихвой наверстали. Дорога сухая. Вы заснули или ещё что?

– Да нет! – сказал водитель. – Я только что выехал с Тоддингтон Сервис.

– Выпил там?

– Чаю, шеф, чашку чая и всё.

– Как же тогда всё это произошло?

– Да так вот. Я посмотрел в зеркало и увидел, что рядом с бортом летит голубь, а из трейлера высунулись сиамский кот, коричневая с белым собака и рыжая собака!

– Подумать только! – сказал полицейский, – А розового слона там не было? Ну-ка, дуньте в этот приборчик. [5]5
  Прибор для измерения количества алкоголя в крови.


[Закрыть]

А друзья тем временем пустились наутёк. Вдоль шоссе тянулось ограждение, и выскочить за него возможности не было. Но Кейти быстренько разведала, что неподалёку через автостраду перекинут мост, и они по обочине ринулись в том направлении.

Сквинтэм рассчитывал, что на перекрёстке дорог можно будет найти проход и выбраться за ограждение. Надежды их не оправдались. Однако Сквинтэм, отчасти потому, что был самым наблюдательным из них, а также потому, что ростом он был ниже собак и как бы ближе к земле, кое-что заметил. Под забором был проложен бетонный водосток, и проволочная сетка в этом месте была продлена, чтобы перекрыть дренажную трубу и преградить таким образом путь на шоссе барсукам, лисицам и прочим животным.

Сейчас здесь было совершенно сухо, но ненастные зимы сделали своё дело, и Сквинтэм заметил на проволочной сетке ржавчину. Он поскрёб в этом месте, и на землю осыпались ржавые хлопья.

– Видишь эту проволоку, Лабер? – спросил он.

Лабер посмотрел и сказал:

– Она ржавая.

– Верно, – сказал Сквинтэм, – и, значит, некрепкая. Можешь ты представить себя бараном?

– Бараном? – переспросил Лабер. – Не понимаю…

– Бараном-тараном, – сказал Сквинтэм. – Прошиби её, Стоит попробовать, а? Ты здорово тогда расправился с дверью в Собачьем Приюте, помнишь?

– То было стекло, – сказал Лабер.

– Ну что ж, – сказал Сквинтэм как бы небрежно и отвернувшись, – если ты боишься пораниться… Жаль, это наш единственный шанс… Но если ты предпочитаешь быть трусливой кошкой…

– Трусливой кошкой, да ты что! – вскричал Лабер, – С дороги! – Он разбежался и жахнул головой в проволочную сетку.

Осыпались хлопья ржавчины, но сама сетка устояла, а Лабер, взвыв от боли, был отброшен назад. Нос у него кровоточил.

– О, бедный мистер Лабер, – запричитала Кейти, сидевшая на перилах моста, – Ему с ней не совладать, мистер Сквинтэм.

Сквинтэм ничего не сказал, а Коллин вышла вперёд и нежно лизнула Лабера в морду.

Поджатый было хвост Лабера распушился, пёс потряс своей мохнатой головой (чтобы в ней прояснилось), отошёл подальше, разбежался и снова ринулся вперёд.

– Ещё разок в ту брешь, друзья! – крикнул он. – Ещё! [6]6
  У. Шекспир «Генрих V».


[Закрыть]
– И на этот раз пробился.

– Не покорить прекрасной леди тому, кто боязлив, [7]7
  Английская пословица.


[Закрыть]
– сказал сам себе Сквинтэм, пролезая следом за Коллин в дыру. – Ну, летите, Кейти. На запад!

Они продвигались теперь, как в самом начале: голубка летела чуть впереди, а потом ждала остальных.

Она, казалось, намного увереннее придерживалась нужного направления.

– Как вам кажется, мисс Коллин и дженелмены, – спросила Кейти, – вроде бы оно ко мне возвращается? – И опять полетела вперёд.

– Что к ней возвращается? – спросила Коллин.

– Умение ориентироваться, – сказал Лабер, – которое она потеряла, когда в неё стреляли. Мы надеемся, что если она сможет найти свой дом, то найдёт и мой тоже.

– Дом под тростниковой крышей? – спросила Коллин, потому что теперь она уже кое-что знала о Лабере.

– В маленькой деревне, – сказал Сквинтэм.

– У подножия большого холма, – сказал Лабер.

– С Белой Лошадью на нём! – заключили они хором.

Они бежали по полям, прилегающим к дороге. По другую сторону живой изгороди их поджидала Кейти, усевшись на указательный столб, чтобы её лучше было видно.

Стрелка указывала на просёлочную дорогу, которая огибала подножие пологого холма:

ЗООПАРК УИПСНЕЙД

Когда они приблизились, голубка вдруг взлетела высоко-высоко и начала выделывать всевозможные фигуры высшего пилотажа, демонстрируя мастерство, унаследованное от далёкого предка-турмана, вертясь в воздухе и делая петли, ныряя и паря, и неистово трепеща крыльями.

– Что с нею? – спросила Коллин. – Что-то стряслось?

– Нет, – сказал Сквинтэм. – Это от избытка чувств. Она просто резвится.

Тут Кейти, кувыркаясь, начала стремительно падать, и, казалось, этот номер будет действительно смертельным, но в самый последний момент она взмыла вверх.

– Похоже, начинаются меловые холмы! – крикнула она. – Как знать, может, скоро нам повезёт!

Остальные улеглись на траву, отдохнуть и подождать, пока Кейти где-нибудь сядет.

Вдруг они увидели, что она резко свернула в сторону, будто хотела избежать выстрела или нападения хищной птицы. Но никакого выстрела не последовало, не было и ястреба, и Кейти почти сразу же развернулась и устремилась к ним. Она приземлилась так быстро и так неуклюже, клювом вниз, будто после первого в её жизни полёта.

– Я видела её, я видела её! – возбуждённо бормотала она. – Агромадная, агромадная…

– Агромадная… тьфу ты, громадная – что? – спросил Сквинтэм.

– Белая Лошадь!

Глава одиннадцатая. Красивая рыжая шубка

– Белая Лошадь? – гавкнул Лабер. – Моя Белая Лошадь?

– Похоже, что она, – сказала Кейти. – На большом холме, напротив меловой гряды, агромадная-агромадная. Если вы заберётесь повыше, то сможете её увидеть. Подымитесь вон на тот склон.

– Бежим, Коллин, – крикнул Лабер, и собаки помчались. Одна, не так давно вышедшая из щенячьего возраста, а другой, хоть и великовозрастный, по характеру порой был как щенок. Они понеслись вверх по склону скачками, возбуждённо лая, обгоняя друг друга.

Сквинтэм последовал за ними, но в своём обычном темпе. Может быть, там и есть Белая Лошадь, но он помнил, что сказала ему Кейти во время их разговора там, на краю рощицы, много-много миль к северу отсюда.

«О, таких несколько!» – сказала она.

«Будем надеяться, – думал он, мягко ступая вверх по склону, – что это не только Белая Лошадь, но та самая Белая Лошадь. Ведь Лаберу так хочется найти свой дом. Для меня же всё это большого значения не имеет. Я буду рад за него, если мы у цели, очень рад, и я предвижу, что Коллин обрадуется тоже. Что же касается меня, то я подожду и посмотрю. Может быть, старушки не любят кошек, а я… не сказать, чтобы я любил людей. Если мы не подойдём друг другу, так это ведь не конец света».

На вершине холма его ждали остальные, Лабер и Коллин сидели, прислонившись к изгороди, на которой примостилась Кейти. Все трое пристально смотрели в южном направлении. Отсюда, с возвышенности, хорошо была видна громадная фигура на уступе мелового холма.

– Вот она, – сказала Кейти удовлетворённо. – Какая-то чудная, но всё-таки лошадь.

– Это не моя Белая Лошадь, – уныло сказал Лабер. – Она совсем другая.

Кот посмотрел и изумлённо мяукнул. Он безошибочно узнал, что за фигура была вырезана на меловом уступе. С крупной головой, пышной гривой, мощной грудью и длинным, заканчивающимся кисточкой хвостом. Это было изображение Царя Зверей, самого величественного представителя семейства кошачьих.

– Это не лошадь! – сказал Сквинтэм. – Это лев!

– О господи! – голосом, полным сожаления, воскликнула Кейти. – О, простите меня, мистер Лабер, я обманула ваши надежды.

Лабер вздохнул.

– Ничего-ничего, Кейти, – сказал он.

– Я уверена, рано или поздно Кейти найдёт Белую Лошадь, – сказала Коллин, стараясь его утешить. – Правда, Кейти?

– Я очень надеюсь, мисс. Я сделаю всё возможное.

– Хорошо сказано, Кейти, – заметил Сквинтэм.

Он видел, что дух войска упал, и решил несколько отвлечь их. Он знал, как и другой, гораздо более известный маленький генерал, живший задолго до него, что армию движет вперёд желудок, и он был уверен, что хорошая еда и отдых способны творить чудеса.

– Настало время подкрепиться, – сказал он. – Встретимся здесь через некоторое время. Для вас, Кейти, корм ведь не проблема?

– Конечно, нет, мистер Сквинтэм, сэр, – сказала Кейти. – Во всяком случае, не в период жатвы. Комбайны работают, но зерна ещё везде полно. – И она улетела.

– Прекрасно, – сказал Сквинтэм, – а я хотел бы поймать несколько мышей на закуску, – и собрался уйти.

– Эй, подожди-ка! – крикнул Лабер. – А как же мы? Как нам раздобыть еду?

– Раскрой глаза, – бросил ему Сквинтэм через плечо. – Погляди на этот большой луг, прямо перед тобой. – И ушёл.

– Поглядеть на луг? – сказал Лабер. – Что, он думает, мы должны делать – есть траву, как коровы?

Коллин не ответила. Она насторожилась, напряглась, вытянула пушистый рыжий хвост, навострила морду вперёд – вся воплощение бдительности.

– В чём дело? – спросил Лабер и тут увидел, к чему прикован её взгляд.

На дальнем конце поля виднелись десятка два или даже больше кроликов. Они щипали травку, прыгали на солнышке, гонялись друг за другом, играя или почему-либо рассердившись, или сидели на задних лапах и умывались.

Собаки поопытнее подкрались бы к ним поближе под прикрытием кустов и деревьев. Но Лабер и Коллин были новичками в охоте на кроликов и поэтому просто сорвались с места и помчались вниз по лугу. Когда они оказались на другом конце луга, там уже не было ни одного кролика.

– Вот дьяволята! – сказал Лабер. – Слишком уж они быстрые.

Но когда собаки направились обратно, на холм, они чуть не наступили на отбившегося от остальных зверька, который припал к земле между пучками травы.

Коллин была быстроногая, гораздо быстрее Лабера, но кролик для неё оказался слишком проворным. И он почти достиг спасительных зарослей кустарника, но Лабер молниеносным прыжком отрезал ему путь; кролик увернулся, но встретил Коллин, увернулся опять… но в секунду всё было кончено.

Они начали рыскать по окрестным полям, и, по мере того как вместе охотились, их приёмы совершенствовались.

Они больше не совершали набегов вслепую, а действовали осторожно, преграждая путь к норам в кустах живой изгороди и вынуждая зверьков оставаться на открытом пространстве. Здесь легконогая Коллин кидалась за ними, а Лабер старался не дать им ходу с флангов.

Собаки скоро поняли, что у кроликов не хватает ума извлечь урок из предыдущего опыта. Те, за кем гонялись не более получаса назад, уже всё позабыли и опять шныряли туда-сюда. Многим, конечно, удавалось унести ноги, тем не менее до вечера собаки поймали ещё трёх молодых, но упитанных кроликов.

Поскольку надо было быстрее продвигаться вперёд, кролики стали основной добычей для собак, наловчившихся настолько, что крольчатиной был обеспечен и Сквинтэм – это разнообразило его рацион из мышей и полёвок. С водой проблем не было. Если не попадался на пути ручей, всегда можно было напиться из поилок для скота. А постоянные, изо дня в день, переходы в прекрасную летнюю пору держали их в хорошей форме. Сквинтэм заметил, что Лабер утратил свою бочкообразность, и, хотя ночью он беспробудно спал, днём у него не было возможности лениться, потому что Сквинтэм всё время держал их на марше.

Когда идти было легко, они покрывали миль десять в день, но случалось, что и не более трёх-четырёх, когда надо было обходить города или когда путь им преграждали железнодорожные узлы или какие-нибудь другие опасные места. Они всё время держались северного края меловой гряды, которая тянется от Бедфордшира до Букингхэмшира, Беркшира и далее к Уилтширским холмам.

– Покуда я держусь как можно ближе к меловым холмам, – сказала Кейти, – мы на верном пути. Если тут есть изображения лошадей, львов или ещё какие – они все меловые.

Так проходили дни и недели, быстро, как казалось нашим путешественникам, потому что они были счастливы в компании друг с другом. Жатва закончилась (но ещё много было еды для голубки на стерне), и листья начали менять цвет. Приближался сентябрь.

Они вошли в большую долину, миль десять шириной и, наверное, миль двадцать длиной. Конечно, они не знали названия этой долины, а если бы знали, то оно могло бы их очень порадовать, так как это была Долина Белой Лошади.

Однажды осенним утром они проснулись в небольшом лесу в южной части долины и уже собрались отправиться в путь, как донёсся какой-то непривычный для них звук. Резкий, чистый. Он был особенно слышен в этот тихий, полный утренней свежести рассветный час. Это было ру-ту-ту-ту охотничьего рога.

Трое из них никогда не слышали его прежде, но Лабер однажды, ещё щенком, слышал. Это было, когда местное охотничье сообщество собралось в его деревне и, направляясь к лесу, на лисью охоту, вся процессия прошла как раз перед их домом.

Он сразу же вспомнил этот звук и человека, трубящего в рог, большого, краснолицего, в алой одежде, на большой чёрной лошади. Как Лабер скулил и вырывался из рук Мисс Бан и Мисс Би, стремясь присоединиться к шествию, когда мимо следом за предводителем проходили охотничьи собаки, егерь и доезжачий, а за ними остальные всадники, кто в алых костюмах, кто в чёрных, мужчины, женщины, дети верхом на лошадях всех мастей – от больших поджарых гунтеров до коротышек пони.

Рог зазвучал опять, теперь уже ближе.

– Что это? – спросил Сквинтэм.

– Охота на лис, – сказал Лабер.

– На лис? – переспросила Коллин.

– Молодых гончих выпускают на лисят, – сказал Лабер, в кои-то веки гордясь своими познаниями, – Настоящая охота начнётся в октябре, но как только заканчивается жатва, открывают лисью охоту. Это для того, чтобы сократить число расплодившихся в этом сезоне лисят, а также для того, чтобы натаскать молодых собак, которые ещё не охотились. Понимаете, они учатся у старших, и они должны почувствовать вкус крови.

– Хм, – сказал Сквинтэм. – Эти собаки… они охотятся только на лис, а?

– О да, – уверенно сказал Лабер.

Тут они услышали мужской голос, казалось, совсем близко:

– Ату его! Ату! – и вслед за этим, ещё ближе, хруст веток и поскуливание собаки.

– Прошу прощения, мисс Коллин и джентельмены, – сказала Кейти, – но уж лучше я устроюсь повыше, – Она взлетела и скрылась в кроне большого раскидистого каштана.

– Я тоже, – сказал Сквинтэм.

Он вскарабкался по стволу и уселся на ветке.

– Ты уверен, – крикнул он оттуда Лаберу, – что они охотятся только на лис? Уверен?

Ответ Лабера утонул в оглушительном лае своры гончих, которые напали на след и сразу же все вместе подали голос, Лай был такой громкий, что трудно было понять, с какой стороны леса он доносится. Однако ясно было, что свора очень близко.

Тут послышался шорох в кустах, и вышла лисица. Это был не лисёнок, а старый, с сединой на морде, лис, Увидев Лабера и Коллин, он свернул в сторону и, торопливо проходя мимо, оскалился.

– Какая красивая рыжая шубка у твоей подружки! – сказал он Лаберу сквозь зубы. – Смотри, как бы её по ошибке не приняли за кого-нибудь другого!

Глава двенадцатая. Сновидения

В это самое время в доме Мисс Бан и Мисс Би зазвонил старый железный будильник. Он, как всегда, стоял на столике между их кроватями, и зазвонил он, как всегда, ровно в 6.45.

Утренний распорядок у сестёр был как бы обратным вечерним привилегиям. Это означало, что проигравшей накануне и поэтому отправившейся спать последней было позволено нежиться в постели, пока другая спускалась вниз, заваривала чай и приносила его на подносе наверх. В сущности, эта обязанность была для обеих даже желанной, так как означала две дополнительные поездки на кресле-лифте.

Последний раз в игре «Разори моего соседа» победила Мисс Бан, поэтому она встала с кровати, взяла палку и, опираясь на неё, подошла к окну и раздвинула занавески.

Как обычно, независимо от того, какая это была из сестёр, первые слова касались огромного животного, в течение веков скачущего по склону холма, но так и не продвинувшегося вперёд ни на ярд. Им нравилось воображать, что Белая Лошадь каждодневно реагирует на перемену погоды. Если было сыро или холодно, они считали, что она немного понурила голову, удручённая тем, что ей одной придётся на этом холме противостоять непогоде. Но если день обещал быть погожим, она выглядела, как они считали, весёлой, бежала резво, уши стояли чуть прямее. А когда утро предвещало замечательный день, Мисс Бан и Мисс Би были почти уверены, что единственный глаз Белой Лошади сверкает огоньком.

– Как она выглядит, Бан? – спросила Мисс Би.

– Неплохо, – сказала Мисс Бан. – Пожалуй, будет хороший денёк. Пойду приготовлю чай.

Вскоре она вернулась обратно, с удовольствием сидя в кресле-лифте, с подносом, подрагивавшим у неё на коленях (Эрл Грей для неё самой, Лэпсэнг Соушонг для Мисс Би). Они сидели на кроватях, с чашками в руках, и Мисс Би сказала:

– Знаешь, Бан, я была рада, когда зазвонил будильник.

– Рада? Почему?

– Потому что мне снился ужасный сон.

– О чём?

– Я не совсем поняла. Какой-то лес, и вдруг ужасный гвалт, и лес заполнился собаками, видимо-невидимо больших собак. И я чувствовала, что должно произойти нечто ужасное.

– Как странно, Би! – сказала Мисс Бан. – Мне тоже приснилась собака, хоть и не ночной кошмар. Мне просто снилось, что я съехала вниз заварить чай и увидела, что под кухонным столом в своей корзине спит Лабер. Это было, как наяву, я даже и теперь почти ожидала увидеть его там.

Мисс Би сделала глоток своего Лэпсэнга.

– Эта корзинка должна всё время оставаться там, ты согласна, Би? – спросила она.

– Конечно, – сказала Мисс Бан, допивая свой Эрл Грей. – Если даже доживу до ста, всё равно буду хранить эту корзину.

– Лучше бы ты сказала – до ста двух.

– Почему?

– Потому что тогда я тоже доживу до ста.

– Навряд ли нам это удастся! – сказала Мисс Бан.

– Как знать! – сказала Мисс Би.

Глава тринадцатая. Выгнутая, как ласка

Второй лисе не повезло. Только старый седомордый лис скрылся из виду, как появился молодой. Он мчался что было мочи, аза ним из-за деревьев показалась свора собак. Ближние собаки были уже всего в нескольких ярдах от его хвоста, когда он добежал до каштана, где укрылись Кейти и Сквинтэм.

Лисёнок вдруг заметил Лабера и Коллин, всё ещё стоящих в нерешительности. Он на мгновение остановился, заколебался – что же ему делать? – свернул в сторону и сгинул в рычащей, захлёбывающейся лаем, рвущей друг у друга добычу своре.

– Рвите его, рвите! – гремел голос егеря.

Коллин в ужасе умчалась. Точно так же, как он это уже сделал однажды, Сквинтэм завопил во всю мочь:

– Спасайся! Беги за ней! Или они тебя убьют!

Покуда свора была занята лисёнком, Коллин и Лабер могли бы легко от неё скрыться. Но теперь, когда Лабер ещё колебался, появилось с полдюжины отставших молодых собак, погоняемых грозным доезжачим, Возбуждённые своей первой охотой, они готовы были гнаться за всем, что попадалось на глаза.

– Не трогать кроликов! – кричал доезжачий, – Рвать лису!

Но прежде чем он смог справиться с ними, они заметили удаляющуюся рыжую Коллин и помчались за нею.

Сквинтэм с занятой им позиции мог прекрасно следить за происходящим. Он увидел, как Коллин неожиданно наткнулась на другого всадника, который закричал на неё, и она, сбитая с толку, в панике, побежала назад, прямо к своим преследователям.

Он увидел, как шесть молодых гончих обступили её.

Он увидел, как всадник крутится среди деревьев, щёлкая хлыстом.

Он увидел, что Лабер прыжками несётся на помощь.

– Я здесь, Коллин! – прорычал Лабер и с разбегу врезался в клубок гончих.

Разъярённые, они опрокинули Коллин на спину, и один пёс уже подбирался к её горлу, когда мохнатый здоровенный дворняга поддал ему прямо в рёбра, и тот отлетел.

На секунду гончие опешили, но кровь у них взыграла, к тому же их было шесть против одного, и они бросились на Лабера.

Он сражался с ними (Сквинтэм видел это) отважно, вонзая зубы в их лапы и устрашающе рыча, но ему пришлось бы совсем плохо, не подоспей вовремя помощь.

– Пошли прочь! Отстаньте от него! Про-о-чь! – кричал доезжачий, и удары его хлыста сыпались направо и налево, жаля и обжигая, пока все шесть гончих, повизгивая, как щенки, не убежали к остальной своре. Две из них, Сквинтэм видел, здорово хромали.

– Чёртовы собаки! – выругался доезжачий, разворачивая лошадь, чтобы вернуться к своре.

Он сердито посмотрел на дрожащую Коллин и на тяжело дышащего всклокоченного Лабера и щёлкнул хлыстом над их головами, как будто из пистолета выстрелил.

– Чёртовы хозяева, распустили своих чёртовых собак по округе! – возмущался он, – Права не имеют! – И поехал прочь.

– О Лабер! – сказала Коллин, – Ты спас мне жизнь!

Она лизнула его в ухо, которое было сильно разорвано.

– Мой герой! – сказала она.

– Ну что ты, Коллин, – смущённо произнёс Лабер, но его бросило в жар от избытка чувств, и, казалось, боль от полученных укусов несколько уменьшилась.

Они подождали, пока уши их и носы не доложили им, что вся охота переместилась к дальнему лесу, и тогда вернулись под каштан.

Кейти, которая ничего не видела со своего насеста в кроне дерева, слетела, хлопая крыльями, вниз.

– Какой гвалт подняли эти гончие! – сказала она. – Не хотела бы я где-нибудь на них наткнуться.

Сквинтэм, который видел всё, спустился по стволу с дерева.

– Не будете ли вы так любезны, Кейти, посмотреть, куда они направились? – сказал он и, когда голубка улетела, спросил: – Какие потери?

– Со мной всё в порядке, – сказала Коллин. – Они меня сбили с ног, но примчался Лабер и спас меня.

– Герой, – без всякой иронии сказал Сквинтэм.

– Ну что ты, Сквинтэм, – сказал Лабер.

– Ты ранен?

– Ничего страшного, – сказал Лабер. – Хорошо быть мохнатым. Только царапина на ухе, и всё.

Сквинтэм осмотрел её.

– Царапина? – сказал он. – Да оно наполовину оторвано. Эта отметина у тебя останется до конца дней твоих.

Коллин вздрогнула.

– О, не надо, Сквинтэм! – сказала она. – Можем мы, наконец, уйти подальше от этого ужасного места?

Как бы в ответ сверху послышался голос Кейти.

– Всё спокойно! – крикнула она. – Охотятся за другой лисой, уходят от нас на восток.

В этот день они проделали миль десять, двигаясь с максимально возможной для Сквинтэма скоростью. Они были рады, что позади остались красные одеяния, громадные лошади и устрашающий лай гончих.

Когда стемнело, кот и собаки закончили последний в этот день переход, подойдя к придорожному указателю,

на котором сидела Кейти. На его единственной стрелке было написано:

КИНГСТОН ЛАЙЭЛ

Они провели ночь под прикрытием большой песчаной насыпи, которая тянулась вдоль длинного ряда буковых деревьев. Кейти устроилась спать на ветке, а остальные, изнурённые долгой дорогой и драматическими событиями дня, свернулись калачиком под насыпью и спали как убитые. Даже Сквинтэм, животное ночное, крепко спал. Правда, посреди ночи он будто слышал неясный шум, ворчание, разговор и почувствовал какой-то незнакомый запах.

На рассвете он понял, что это были за шум и запах: неподалёку из норы показалась большая серая голова с двумя узкими чёрными полосками и широкой белой полосой.

– Проснитесь! – прошипел Сквинтэм собакам.

– Что? Опасность? – беспокойно спросила Коллин.

– Не знаю, – сказал Сквинтэм.

Он сердито зашипел на Лабера, всё ещё пребывающего в стране снов.

– Просыпайся! – приказал он.

– А? В чём дело? – спросил Лабер, широко зевая.

Он встал и потянулся.

– Ух! – сказал он, – Всё-то у меня болит.

– Сейчас заболит ещё больше, если не ответишь на мой вопрос, – сказал Сквинтэм. – Что это за животное?

Лабер уставился из-под своих кустистых бровей на голову, высунувшуюся из норы.

– О, я однажды такого видел,™ сказал он. – Его переехало как раз около нашего дома. Мои старушки тогда очень расстроились, вы бы только их послушали.

– Так кто же это? – спросила Коллин.

– Барсук.

Услышав это слово, барсук вылез из норы, и они смогли теперь видеть его приземистое широкое туловище, мощные когтистые лапы и короткий хвост Он повернул свою полосатую голову к норе и громко сказал:

– Оставайся дома, дорогая, прошу тебя. И пожалуйста, не позволяй выходить детям. Я разберусь с этими незваными гостями.

В низких интонациях барсука чувствовались солидность и благородство. Услышав его голос и несколько старомодную манеру произносить слова, Сквинтэм сразу же понял, что перед ним не какой-то там мужлан, а, как и сам Сквинтэм, настоящий джентльмен.

– Позвольте заверить вас, сэр, – сказал он вкрадчиво, – у нас нет намерения вторгаться в ваши владения, и мы готовы принести свои извинения.

– Что же вы здесь делаете? – ворчливо спросил барсук.

– Мы здесь только транзитом. Мы путешественники.

– Откуда же вы прибыли?

– Ну, если быть точным, я из Сиама, а моя юная спутница из Ирландии.

Барсук указал рыльцем на Лабера.

– А ты? – спросил он. – Где твой дом?

Лабер замешкался с ответом, потому что как раз этого – то он и не знал, но Сквинтэм пришёл на выручку.

– Мой лохматый друг потерялся, – сказал он, – и мы хотим разыскать его хозяев. Мы были бы вам весьма признательны, если бы вы, с вашим знанием этой местности, помогли нам. Вы давно живёте в здешних краях?

Барсука, казалось, несколько смягчила учтивость Сквинтэма, и его тон стал более доброжелательным.

– Вообще-то я живу здесь всю жизнь, с самого рождения. – сказал он, – И мой отец здесь жил, и его отец, и его отец, и так в глубь веков. В этих местах всегда жили барсуки, даже ещё в те времена, когда древние люди вырезали на холме, который позади нас, изображение громадного животного.

– Изображение… громадного… животного? – медленно сказал Сквинтэм. – Какого?

– Да Белую Лошадь, – сказал барсук. – Разве ты не знаешь, что находишься в Долине Белой Лошади?

– Слышите? – возбуждённо залаял Лабер. – Коллин, Сквинтэм, слышите? Кейти, где ты, скорей сюда, мы нашли её, мы почти дома. – И он помчался, перепрыгнув через песчаный гребень, за ним Коллин, и Кейти полетела за ними.

– Я должен извиниться за порыв моего друга, сэр, – сказал Сквинтэм. – Белая Лошадь – ключ в наших поисках. Он живёт как раз недалеко от неё. Огромное спасибо за вашу помощь. – И он последовал за своими спутниками.

– Удачи тебе, – крикнул ему вслед барсук, – но имей в виду, эта лошадь не похожа на тех, которые я когда-либо видел. Думаю, она скорее напоминает ласку. У неё спина как у ласки.

«О нет, – думал на бегу Сквинтэм, – только не ещё одно разочарование для бедного Лабера». Но, догнав остальных, он сразу же увидел, как большой пёс удручён. Голова у него поникла, а Коллин лизала его порванное ухо. Сквинтэм посмотрел вдаль, на холмы, и увидел это меловое изображение. Очень странное. Оно было вытянуто футов на четыреста в длину. Одна задняя нога и одна передняя были отделены от змеевидного туловища, шея слишком уж изогнута, и морда какая-то чудная. Так древние люди изобразили лошадь, но Сквинтэму это скорее напоминало отощавшую бродячую кошку, крадущуюся по гребню холма. Он не знал, что и сказать, но Кейти резюмировала это следующим образом:

– Ну вот, опять мы поставили не на ту лошадь, да?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю