355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Диана Фарр » Охотник за приданым » Текст книги (страница 17)
Охотник за приданым
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 19:29

Текст книги "Охотник за приданым"


Автор книги: Диана Фарр



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

Глава 26

Калпеппер взволнованно ворвался в столовую, размахивая газетой.

– Леди Оливия, это неслыханно! – воскликнул он и осекся, удивленно вытаращив глаза.

Она улыбнулась ему:

– Доброе утро, мистер Калпеппер. Прошу вас, присаживайтесь. Кофе хотите?

Он несколько раз беззвучно открыл и закрыл рот, словно рыба, вытащенная на берег.

– Нет, – наконец сказал он. – Спасибо. Прошу прощения, миледи. Я думал, вы одна. – Тут он вспомнил о правилах приличий и сухо кивнул. – Лорд Рай вал.

– Сэр. – Лорд Райвал грациозно склонил голову, но глаза его сверкали лукавством. – Надеюсь, вы все же выпьете кофе, Калпеппер. По-моему, он вам просто необходим.

Калпеппер лишился дара речи и взглянул на газету, которую все еще крепко сжимал в руке.

– Я не пью кофе, – рассеянно произнес он. – А вы… прошу прощения… кто-нибудь из вас видел сегодняшнюю газету?

– Так ведь она у вас в руке, – невозмутимо промолвил Джордж.

– Вот именно. Я хотел сказать… – Он смутился. – Леди Оливия, я бы не отказался от чая, если не возражаете. – Поверенный в изнеможении опустился на стул. – Простите, но я поражен, что вы вместе.

Оливия приподняла бровь.

– Бог мой, – спокойно сказала она, – как же вас легко удивить. – Она налила в чашку чай и с улыбкой протянула ему. – Что вы, мистер Калпеппер? Вы же знали о нашей с лордом Райвалом дружбе.

– Я не знал, что она все еще продолжается, – строго заметил он. – Думал, между вами все кончено.

– Неужели? – равнодушно спросил лорд Райвал. – Вы, должно быть, не читали сегодняшних газет.

Калпеппер заерзал на стуле:

– Бог мой! Вы знали?

– Разумеется. Я поместил объявление.

– Его уже напечатали? – обрадовалась Оливия, взяла у Калпеппера газету и стала просматривать.

Калпеппер с тревогой переводил взгляд с нее на Джорджа.

– Не может этого быть, – сказал он наконец.

– Почему же? – спросил лорд Райвал. Калпеппер что-то пробормотал и обратился к Джорджу:

– Милорд, полагаю, леди Оливия была с вами не вполне откровенна.

Оливия нахмурилась:

– Напрасно беспокоитесь, мистер Калпеппер. У меня нет тайн от Джорджа.

Калпеппер осторожно поставил на стол нетронутый чай. Он был искренне огорчен.

– О Боже. Надеюсь, моей вины в этом нет. Впрочем, , кто знает? Возможно, я не достаточно четко объяснил вам ситуацию, миледи. Или вы меня не так поняли. – Он со вздохом обратился к лорду Райвалу. – Милорд, от всей души прошу простить меня, если вас ввели в заблуждение. Ни я, ни леди Оливия, в чем я не сомневаюсь, не собирались этого делать. Но у вас не должно быть никаких иллюзий касательно обстоятельств леди Оливии.

Лорд Райвал закатил глаза:

– Не надо говорить об этом снова, умоляю. Все предельно ясно.

Глаза Оливии метали молнии в поверенного.

– Калпеппер, я не настолько глупа, чтобы не понять вас, и не настолько бессовестна, чтобы не сообщить об этом лорду Райвалу. Он в курсе дела.

Калпеппер подался всем телом вперед:

– Леди Оливия банкрот, милорд.

– Ну вот! Просил же я его не сыпать соль на раны, – притворно жалобным тоном произнес лорд Райвал, – а он все равно… Подло!

Оливия протянула Джорджу руку, глаза ее смеялись.

– Низко, – согласилась она.

Наблюдая за этой сценкой, Калпеппер оцепенел. Эти двое явно влюблены друг в друга. Боже мой! Поверенный побледнел.

– Значит, несмотря ни на что, вы собираетесь пожениться? – заикаясь, спросил Калпеппер.

– Ну да, – ответил лорд Райвал.

– Как же вы будете жить? – воскликнул поверенный.

– Вдвоем жить дешевле, чем поодиночке, – заметила Оливия.

– Ее милость может не волноваться, – сказал лорд Райвал. – Я умею экономить, поскольку долго жил на весьма скромные доходы.

– В этом, милорд, я совершенно не сомневаюсь, – прошептала леди Оливия.

– Значит, у вас брак по любви? – с трудом выговорил Калпеппер.

– Вот именно, рыба вы хладнокровная! – резко отозвался лорд Райвал.

Калпеппер так растерялся, что пропустил мимо ушей оскорбление лорда Райвала, и поднялся из-за стола.

– Милорд, я в вас ошибся, – заявил он. Лорд Райвал вздохнул.

– Ладно, забудем, – произнес он миролюбиво. – Не вы один.

– Нет-нет, вы меня не поняли, – возразил Калпеппер. Он молитвенно сложил руки. – Я совершил ужасную ошибку. Чудовищную. Леди Оливия, вы примете мою отставку? Только не увольняйте меня без рекомендаций.

Кровь отхлынула от лица Калпеппера, Оливия заволновалась и протянула руку старику:

– Мистер Калпеппер, прошу вас! Не терзайте себя. Уверена, вы действовали из лучших побуждений.

Он перевел на нее умоляющий взгляд:

– Именно так. – Он стоял перед ними, словно преступник на суде. – Я вам солгал, мадам. И, сам того не желая, причинил зло.

– Да ради Бога! В чем именно вы мне солгали? И почему?

Калпеппер откашлялся:

– Вы наверняка помните наш недавний разговор. Когда я высказал свое мнение о лорде Райвале.

– Да, я его прекрасно помню. И что же?

– Я видел, что вы мне не поверили, и сильно встревожился, мадам. Я навел некоторые справки, лишь затем, чтобы утвердиться в своем мнении, прежде чем предпринимать дальнейшие шаги. Увы, мои худшие опасения оправдались.

– Какие опасения? – спросила Оливия, пунцовая от гнева.

Калпеппер кашлянул:

– Я опасался, миледи, что лорд Райвал – банальный охотник за приданым, и решил быть постоянно начеку. Из своих источников я узнал, что его милость лорд Райвал едва сводит концы с концами, несмотря на его образ жизни.

– Примерно так оно и было, – подтвердил лорд Райвал. – Ваш рассказ меня чрезвычайно заинтересовал. Дорого бы я отдал, чтобы узнать, как вы это выяснили.

Калпеппер искоса взглянул на лорда Райвала:

– Как-нибудь в другой раз, милорд.

– Да, Джордж, пусть он наконец расскажет все. Я так и не Поняла, в чем он мне солгал.

Калпеппер вздохнул:

– Постараюсь быть кратким. Я намеревался встретиться с вами, леди Оливия, и поделиться полученными сведениями. Надеялся, что эта информация образумит вас, и вы откажете лорду Райвалу от дома или, на худой конец, будете с ним крайне осторожны. Но к моему ужасу, в это же самое время мисс Фэрфакс просит меня поместить в газеты объявление о вашей помолвке. – Он умоляюще протянул к ней руки. – Я был уверен, леди Оливия, что вас обманули. Что ваш брак с лордом Райвалом принесет вам несчастье.

Оливия начала понимать, к чему клонит Калпеппер. Она напряглась и подалась всем телом вперед:

– Ради Бога, Калпеппер, продолжайте.

– Я подумал, мадам, что если лорд Райвал узнает, что вы обанкротились, у него пропадет охота делать вам предложение. И тогда…

– О нет! – Оливия побледнела.

– Да, мадам. – В глазах Калпеппера блеснули слезы. – Я нарисовал вам ужасную картину вашего финансового положения во время нашего последнего разговора. Я подумал, что раз уж ваша помолвка расстроилась, вы, возможно, огорчены, и я смогу приободрить вас, сознавшись в своем небольшом обмане. Тем временем вы наконец поймете истинную сущность лорда Райвала и простите меня. А потом будете мне благодарны, когда окажетесь в безопасности. – Он замолчал. В комнате наступила звенящая тишина. – Но теперь я понял, какую чудовищную совершил ошибку.

Тишину нарушил смешок лорда Райвала. Потом он расхохотался, уронив голову на руки, и никак не мог остановиться. Оливия сердито уставилась на него:

– Не вижу в этом ничего смешного! – Она перевела взгляд на Калпеппера. – Вы хотите сказать, что обрушили на меня этот кошмар, не имея на то ни малейших оснований? Говорите! Я все еще богата?

– Вы очень богаты, миледи.

Оливия лишилась дара речи и откинулась на стуле.

– Вы должны были догадаться, миледи, что я не нарушу обещания, данного вашему отцу.

– Какого обещания?

– Не раскрывать вам источник вашего дохода. Оливия вскрикнула от досады. Джордж, все еще смеясь, погладил ее по руке:

– Не волнуйся, любовь моя. Сейчас мы доберемся до сути. – Он, ухмыляясь, повернулся к Калпепперу. – Итак, несносный вы невежа? Вы сдержали свое чертово обещание, данное покойному лорду Бадсворту. Но может быть, помолвка леди Оливии освободит вас от него?

– Как сказать, милорд. Я не могу обсуждать вложения с леди Оливией, только с вами.

– Он просто невыносим.

– Да-да, моя кошечка. Я полностью согласен с тобой. Но давай положим конец всей этой истории. Скажите, Калпеппер, правда ли, что леди Оливия обладает какой-то собственностью за рубежом? Я готов обсуждать этот вопрос в присутствии леди Оливии.

Поколебавшись, Калпеппер все же сдался:

– Я согласен, милорд, хотя не считаю это разумным. Все наследство леди Оливии вложено в государственные ценные бумаги, поэтому она получает доход вовремя и четко.

– Спасибо, Калпеппер, – мрачно поблагодарила Оливия. – А теперь уходите.

Выражение лица Оливии не предвещало ничего хорошего. Он еще раз взглянул на нее, взял свою шляпу и откланялся:

– До свидания, миледи. Прощайте, милорд. Желаю вам обоим счастья.

Он буквально выбежал из комнаты, забыв о чувстве собственного достоинства.

Оливия упала в объятия Джорджа.

– Ну и ну! Больше я не намерена терпеть! Я вышвырну Калпеппера вон. Пусть отправляется к Ральфу, у того дел невпроворот.

Джордж усмехнулся:

– Дело твое. Что до меня, то я благодарен старому чудаку.

– Благодарен? – возмутилась она, вырвавшись из его рук. – Ведь он оскорбил тебя! И доставил нам уйму неприятностей.

– Все это так. Но в противном случае и я, и ты были бы уверены, что я женюсь на тебе из-за денег. – Он обвил руками ее талию. – Но нас соединила любовь! И это для меня главное.

На губах Оливии заиграла улыбка.

– Мы бы со временем это поняли.

– Но ты, моя милая, не перестала бы сомневаться в моих чувствах.

Оливия задумалась.

– Боже милосердный. Ты, пожалуй, прав, Джордж. Он привлек ее к себе и, что-то напевая, закружил в танце.

– Все хорошо, что хорошо кончается, – произнес Джордж.

– Я не сомневалась, что так и будет. – Оливия подняла на него взгляд. Джордж думал о Рай-Вейл. Строил всевозможные планы. Она вздохнула и закатила глаза. – Только больше никаких потрясений, прошу тебя. Никаких разрывов. Я просто не выдержу.

Он отстранился от нее:

– Совсем забыл тебе сказать. Прости, Айви! Тебе придется пережить еще одно потрясение. – В душе у Оливии шевельнулось дурное предчувствие. – По крайней мере для меня это огромное потрясение, Ты, возможно, отнесешься к этому иначе. Это касается бедняжки Тома.

– Тома? – обеспокоено спросила она. – Надеюсь, он не сбежал?

– О нет. Это была бы большая удача. Помнишь, я жаловался, что он день ото дня толстеет?

– Ну и?

– Пока мы были в Суссексе, он родил кучу котят. – Джордж сокрушенно покачал головой. – Одна кошка – это уже неприятность, но полный дом этих бестий…

– О Боже! Нам следовало догадаться, что Том – кошка! Не зря он к тебе так привязался!

– Да, – задумчиво произнес Джордж. – В тот момент мне это показалось необычным. Однако, должен признать, он – прекрасная мать. Присматривает за маленькими бестиями день и ночь и встает на дыбы каждый раз, когда я к ним приближаюсь.

– Ты хорошо действуешь на матерей.

– Действовал, – решительно заявил Джордж. – Теперь уже нет. – Его глаза лукаво блеснули. – Я знаю, как сбить спесь с Калпеппера. Надо подарить ему котенка. Поверь, милая девочка, ничто так не унижает человека, как кошка.

– Правда? Но, глядя на тебя, этого не скажешь. Он приподнял бровь.

– Шалунья, – проворчал Джордж, целуя ее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю