Текст книги "Высокое волшебство"
Автор книги: Диана Дуэйн
Жанры:
Детская фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)
Ните стало жалко отца. Он растерянно переводил взгляд с Карла на Тома, потом на жену, которая с тревогой повторяла:
– Что, что она натворила?
– Она отправилась на Марс и оставила Вход во Вселенную открытым, – сказал Том.
Отец Ниты, легкомысленно, по неведению, пропустив очень важную вторую часть ответа, ужаснулся этому известию:
– На Марс! Она отправилась на Марс!
– Вот как… – растерянно прошептала мама.
– Гарри, – мягко сказал Карл, – Нита рассказывала, что однажды брала вас обоих на Луну, чтобы доказать, что она Волшебница. А теперь представьте, какую Силу, не думая о последствиях, использовала Дайрин. Я должен убедиться, что это не повторится. Иначе я вынужден буду ограничить ее возможности. Сила может понадобиться в любой момент для чего-нибудь важного, для чьего-то спасения, например. – Карл нахмурился. – Где она, Гарри?
– Дайрин! – крикнул отец.
– А? – донесся сверху обычный ответ Дайрин.
– Спустись на минуту.
– Очень нужно? А то я читаю.
– Сейчас же! – настаивал отец. Над головами у них раздался скрип половиц. Дайрин ходила по комнате.
– Ну за что мне это наказание? – вопрошал отец Ниты.
– Гарри, – сказал Карл, переводя взгляд с экрана компьютера на отца Ниты, – я понимаю, это не очень приятно для вас.
– Не очень приятно? – вскричал Гарри. – Это ужасно! Я ходил по Луне без скафандра и видел, как моя старшая дочь играючи превратилась в кита! А теперь моя младшая, видите ли, отправляется на Марс!
– Послушайте, Гарри, – медленно проговорил Карл, – дело в том, что винить во всем этом вы должны только себя… Сейчас объясню. Склонность ваших детей к Волшебству передалась им по вашей линии. Увы.
Вот так сюрприз! Нита даже рот открыла. Но больше всего был поражен отец. А мама Ниты глядела на него строго и осуждающе.
– Вы родственник первого мэра Нью-Йорка, не так ли? – спросил тем временем Карл.
– Да-а, он был… – растерялся отец Ниты.
– …Волшебником, – выпалил Карл. – Да-да, и одним из лучших, гордостью нашего континента. Он был самым молодым Высшим Волшебником в истории Земли. Так что наследственность по вашей линии очень сильна. Жаль, конечно, что этот талант миновал вас. Но так бывает – способности передаются через поколение. Не припомните ли вы каких-нибудь странностей, связанных с вашими предками-бабушками, дедушками?
– Почему же, моя… – Отец Ниты помешкал немного. – Я видел однажды, как исчезла моя бабушка. Мне было лет шесть. Позже я убеждал себя, что все это мне привиделось. – Он снова помедлил. – Да-а, теперь я понимаю. Но почему Дайрин нацелилась на Марс?..
– Вероятно, там потребовалась именно она, – сказал Карл. – Силы слишком ценят энергию, чтобы расходовать ее по пустякам, без надобности или по прихоти случая. Где-то вне нашей планеты возникла опасность, проблема жизни-смерти, которую решить под силу только Дайрин. Другого быть не может. На этом стоит все наше Волшебство.
– И сейчас, – заговорил Том, – мы просто обязаны убедиться, что она понимает всю ответственность за подобный шаг, сознает меру опасности и необходимость величайшей осторожности. Ведь за пределами нашей планеты существуют Силы, не особенно дружелюбные по отношению к Волшебникам и даже враждебные им… – Он неожиданно умолк, глядя на экран компьютера. – Карл, взгляни!
Они впились глазами в экран. Там по-прежнему была надпись USER LOG, но под ней появились какие-то цифры и длинные строчки букв. Нита решила, что это наименования программ компьютера.
– Ты посмотри на это, – Том указал на одну из строчек. – Это заклинание, которое она творила сегодня с помощью компьютера. Восемьдесят восемь гигабайт за один присест! Время 16 часов 48 минут.
– Без десяти пять? – переспросила мама. – Но ее здесь в это время не было.
Заскрипели ступеньки. Дайрин спускалась в гостиную. Встреченная устремленными на нее встревоженными, внимательными, пристальными взглядами, она остановилась на полпути. Отец глядел раздраженно. Мать – испуганно. Том и Карл – холодно и изучающе. Нита и Кит – изумленно. Дайрин нерешительно одолела последние ступеньки.
– Ну вот и я, – резко бросила она в ответ на молчаливую встречу.
Нита ожидала объяснений и оправданий. Но Дайрин больше ничего не сказала. Родители переглянулись. Они, видимо, тоже ожидали большего. Молчащая Дайрин была не похожа на саму себя.
– Детка, – начала мама неуверенно, – ты должна нам кое-что объяснить…
Но Карл выступил вперед и движением руки остановил мать Ниты.
– Она, может быть, не в состоянии объяснить нам все, Бетти. Дайрин много работала сегодня с компьютером. Не так ли, Дайрин?
– Я не желаю говорить об этом, – коротко ответила Дайрин.
– Я думаю, скорее не можешь – жестко сказал Карл.
– Посмотрите внимательно на экран, Гарри, – обратился к отцу Том, – восемьдесят восемь гиг потрачено лишь на одну программу. На программу копирования. И все это было сделано, когда, как вы сказали, ее не было дома. На это есть один ответ.
Он переглянулся с Карлом. Тот медленно, словно любуясь произведением искусства, обошел вокруг Дайрин. Она нервно наблюдала за ним.
– Даже с неограниченной памятью компьютера и фантастической емкостью волшебной дискеты, – заговорил наконец Карл, – можно сделать лишь копию, пусть и с высочайшей степенью точности. Но зато это может быть даже копия самого компьютера. Гарри, взгляните на логотип. Кусок яблока не откушен. Это не та машина, которую вы купили. Это ее точная копия. И сделала ее Дайрин.
Карл продолжал ходить вокруг Дайрин. Она застыла на месте. Не двигалась, не произносила ни слова.
– Карл, прекратите, – потребовал отец, – вы же пугаете ее.
Он все еще не мог поверить, что это не Дайрин, не настоящая Дайрин.
– Не думаю, – спокойно ответил Карл. – Как я уже вам сказал, с объемом в восемьдесят восемь гиг можно сотворить многое. В особенности если оригинал – живой организм. Но реакции копии ограничены. Существует то, что скопировать невозможно. Вы создадите искусственный мозг, но разум человеческий, живой и непредсказуемый, воссоздать пока вряд ли можно. А душу вообще нельзя. Душа принадлежит одному человеку и не моделируется. Во всяком случае на нашей планете.
Воздух напряженно пел. Нита взглянула на Кита, тот кивнул. Они оба знали, что это признак работы заклинания. И творил его Карл. Внешне это было совершенно незаметно. Ни единым движением, ни жестом, ни словом он не показывал напряженную работу мысли и воображения.
– Она скопировала компьютер, – медленно проговорил Карл, словно бы мысленно считывая информацию, – взяла его с собой в город и сбежала, как только представился случай. Покинув Землю, она, кажется, решила погулять, попутешествовать в пространстве, осмотреть достопримечательности новой планеты. Но, конечно, она понимала, что вы станете волноваться, искать ее. И вот, чтобы выиграть время, она скопировала не только компьютер, но и…
Воздух пел. Пронзительная нота, одна-единственная, буквально ввинчивалась в уши Ниты и Кита, хотя родители ничего не замечали. А Карл продолжал:
– Послушайте меня, Гарри. Сейчас я сделаю так, чтобы ничего сотворенного искусственно, ни одной копии не осталось здесь, в комнате. Все созданное Волшебством исчезнет. Останутся лишь реальные вещи. Вот, например, Дайрин. Вы думаете, это ваша дочь собственной персоной? Смотрите!
Отец Ниты молча таращился на Карла.
– Исчезни! – сказал Карл тихо.
И Дайрин пропала. Она просто стала такой же невидимой и прозрачной, как воздух. Растаяла. Растворилась. Порыв ветра пронесся по комнате и взметнул страницы волшебных учебников Ниты и Кита. Компьютер на столе вдруг перестал гудеть. Экран его погас. Шнур скользнул на пол и свернулся там змеей. Отец Ниты сдавил лицо ладонями. Мама грозно придвинулась к Тому и Карлу.
– Я знаю вас слишком давно, чтобы принять это за розыгрыш, – сказала она. – Но что вы тут наговорили? Какие такие силы недружелюбны к моей дочери?
Карл тяжело вздохнул и сел на диван. Он был неестественно бледен.
– Нита, насколько я знаю, объяснила вам, для чего существует Волшебство. – Том с беспокойством поглядывал на Карла. – Равновесие. Сохранение гармонии мира. Защита Жизни. Но есть Силы, которые противостоят Жизни. В особенности одна. Та, что держалась особняком, в стороне от созидания. Это было, конечно, давно. И вот именно эта Сила, когда все было создано, сотворила то, о чем ни одна Сила и помыслить не могла. Она создала смерть. Неистребимую, но истребляющую, истощающую Вселенную. Другие Силы отвергли ту, которую теперь называют Одинокой Силой.
– Энтропия, – серьезно сказала Нитина мама, – Это старая история.
– Это единственная история, – твердо сказал Том. – Она касается каждого, – он повернулся к Нитиному отцу, который внимательно слушал его и, кажется, начинал понимать. – Я не берусь судить, хорошо или плохо изобретение Одинокой Силы. Есть соображения и доводы как за, так и против. Каждый человек, начиная с сотворения мира, задумывался над этим и старался найти объяснение или хотя бы оправдание существованию смерти, боясь ее или призывая. Но Волшебники всегда боролись со смертью, сознательно подвергаясь опасности встречи с Одинокой Силой, которая внимательно следит за нами и нашим вмешательством в ее дела. Вновь овладевшие искусством Волшебства непременно встречаются с Одинокой Силой в том или ином ее обличье. Они так или иначе сталкиваются с ней, и тем более во время Тяжелого Испытания. Осторожные и осмотрительные выживают. Нита и Кит были осторожны и помогали друг другу…
– Чем-чем, а уж осторожностью Дайрин никогда не отличалась, – сказала мама, и ее голос дрогнул от волнения. – К тому же она там одна.
– Ненадолго, – успокоил ее Том, – Мы проследим ее путь и поможем, чем сможем. Но думаю, Ните надо будет отправиться вслед за ней. Она лучше всех знает образ мыслей Дайрин. Она ее чувствует.
– Я тоже иду, – решительно сказал Кит. Карл, все еще бледный, отдавший немало сил на сотворение заклинания, с сомнением покачал головой.
– Кит, – сказал он, – твои родители не знают, что ты Волшебник. Если ты исчезнешь на длительное время, они всполошатся. А я, к сожалению, не смогу дать вам запас сжатого времени. Мои полномочия кончаются за пределами атмосферы Земли.
– Я скажу им все, – пообещал Кит. Нита резко повернулась и с удивлением уставилась на него. А Кит продолжал:
– С тех пор как ты обо всем сказала своим родителям, я раздумывал, сознаться ли и мне своим. Вы перенесли это известие довольно сносно, – обратился он к родителям Ниты, – вот и мои, надеюсь, не попадают в обморок.
Говорил Кит весело и бойко, но Нита заметила, что ему все-таки не по себе.
– Тогда, Кит, тебе следует поторопиться, – сказал Том.
– У Дайрин преимущество во времени, да и путь предстоит нелегкий. Нита, как ты думаешь, куда могла в первую очередь направиться твоя младшая сестра?
Нита пожала плечами,
– Она проглотила такую уйму фантастики…
– Читала ли она Хайнлайна? – спросил Карл.
– Пожалуй, – ответила Нита. – Но сейчас она просто помешалась на «Звездных войнах».
– Это уже кое-что. Надеюсь, ей не придет в голову забраться слишком далеко, за пределы ближайших галактик. А что особенно интересовало ее в «Звездных войнах»?
– Дарт Вейдер, – усмехнулся Кит. – Она жаждет поколотить его.
Том тяжко вздохнул и потер подбородок, как делал это всегда, попав в затруднительное положение.
– Любой повод хорош, когда человек жаждет приключение – сказал он. – Дайрин ищет встречи с темной силой, и она найдет ее.
– Но Дарт Вейдер на самом деле не существует! – недоуменно проговорила мама Ниты. Том покачал головой.
– Здесь, в нашем реальном мире, его нет. Радуйтесь хотя бы этому.
– За пределы ближайших галактик… – испуганно шептал отец Ниты.
– Ее можно найти, но пространство становится все холоднее, все неприступнее, – мрачно сказал Карл. – Жаль, что мы с Томом не можем отправиться с вами.
– Как? – выдохнула мама. Карл ласково взял ее за руку.
– Увы, нам не разрешено отлучаться из Солнечной системы, – покачал он головой. – На это есть причины, важные причины. А для вас, ребята, главное – выбраться из машины, которой вы будете управлять.
Мать Ниты ахнула.
– Но у вас будет поддержка, – вмешался Том. – Все Волшебники, с которыми нам удастся связаться, станут за вами присматривать. А что касается проводника…
Он задумался. Вдруг со стола раздался скрипучий голос:
– Я проводник!
Все оглянулись. На замершем дубликате компьютера сидела попугаиха Мачу Пичу.
– Извините, – обратился к родителям Ниты Карл, – я забыл вам представить Мачу Пичу, нашу Пичужку, помощницу и коллегу. Но, Мэри, не преувеличиваешь ли ты свои возможности?
– Меня призывают, – хрипло выкрикнула попугаиха и вдруг плавно и связно заговорила: – И я тут как тут. Я могу увидеть то, что случится, до того, как это случится. Я сумею предупредить об ужасной опасности. Пора перестать болтать! Пора шагать, шагать, шагать! Если Дайрин будет продолжать бросаться энергией, то непременно привлечет к себе внимание КОЕ-КОГО. И тогда Дарт Вейдер покажется ей безобидным плюшевым медвежонком по сравнению с бедами, которые ОНА нашлет на нее.
Мама Ниты в ужасе кинулась к Тому и Карлу.
– Чего же вы медлите? – вскричала она. – Торопитесь!
– Всего лишь один вопрос, Мачу, – обратился к попугаихе Том, – зачем она ИМ понадобилась?
– Силам? – переспросила попугаиха.
– Ну?
Попугаиха Мэри прикрыла свои выпуклые глазки и затихла. Прошла минута.
– Изменение возможностей, – вымолвила она наконец и, выкатив глаза, в упор поглядела на Тома. – Все сказала! Что могу, то могу, а больше ни гуту. Пора!
– Идем, – сказала Нита и направилась в свою комнату за волшебным учебником.
– Встретимся в обычном месте, когда я управлюсь со своими делами, – крикнул Кит, убегая.
Вдруг откуда ни возьмись в комнату снова ворвался вихрь, переворошил бумаги на полу и на столе. Родители Ниты с удивлением посмотрели на Тома и Карла.
– Силы, – пояснил Том. – Созидание. Силы из доисторического времени. Да-а, ввязалась она. Это дело не для детей, а для Высших Волшебников.
– Даже Высшие когда-то с чего-то начинали, – тихо сказал Карл. – К тому же именно дети всегда спасали Вселенную от переделывающих ее на свой лад и по своему усмотрению.
– Вы можете гордиться тем, что ваши, дети сознают то, что делают и к чему призваны, – добавил Том.
Никто ему не ответил. А тем временем в спальне Нита взяла в руки волшебный учебник, сосредоточилась, прошептала три слова и исчезла.
6. СЛУЧАЙНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
С Марса Дайрин не сразу отправилась в путешествие по галактикам. Она, как и всякий Волшебник, впервые попавший на планету, с которой предстоит вскоре расстаться, хотела сначала получше познакомиться с ней. Осмотреть. Оглядеться. Узнать.
Впрочем, первое время она никак не могла прийти в себя. Перемещение с Земли на Марс – прыжок длиной в сорок девять миллионов миль – оставляло ощущение, будто тебя прикрепили булавкой к сумасшедше крутящемуся мячу, а потом резко оторвали от него, и ты летишь в бездонную пропасть. И все же Дайрин чувствовала себя вполне сносно.
«Вот так кувырок через пирог, – думала она, листая Каталог перемещений. – Неужто я за пределами Солнечной системы? Но тогда какая же это галактика? Р Лепорис? Это, пожалуй, самая близкая звездная система».
Разобравшись и поняв, что находится на Марсе, она решила тут же переправиться на какой-нибудь из спутников Юпитера. Новый прыжок в триста сорок один миллион миль сквозь поле астероидов. Огромная разница масс двух планет, вектор и скорость движения привели к тому, что Дайрин первой из землян уже ко второму завтраку была на самом дальнем спутнике Юпитера – Ананке.
Вот здесь она уже не торопилась. Подняв голову, Дайрин увидела над собой громадный перепоясанный силуэт Юпитера, почти заслонивший пасмурное холодное ночное небо. Желтый свет, лившийся от планеты, ровным, почти осязаемым слоем лежал на метановом снегу. Дайрин села на скрипучий сухой снег и постаралась наладить сбившееся после полета дыхание. Над ней и вокруг нее клубился туман, мгновенно превращавшийся в хлопья сухого снега: метан в этой ледяной атмосфере мгновенно очищался, кристаллизовался, и его кристаллики были так похожи на обычный снег. Дайрин подумала, что трудно, пожалуй, будет приспособиться ко всем неожиданностям этого путешествия. Но в том-то и вся прелесть!
Она немного отдохнула, почувствовала новый прилив сил и тут же принялась за программирование. Необходимо было спланировать дальнейшее передвижение, точно проложить маршрут. Первым делом она еще раз проверила все программы перемещений, желая удостовериться, не сделала ли какой-либо ошибки. Кроме того, следовало чуть скорректировать программу путешествия и, может быть, изменить скорость или способ перемещения, чтобы не чувствовать себя после этого такой разбитой.
Программы были написаны на языке «BASIC», где появилось много неизвестных ей команд, с которыми, впрочем, она живо разобралась. Компьютер быстро выбрасывал скорости, координаты, соотносил цепочки цифр одну с другой, оценивал, анализировал. Земля, сообщил он, вращалась со скоростью семнадцать тысяч миль в час, проходя свою орбиту на скорости сто семьдесят пять тысяч, а Солнце и Солнечная система в целом сбрасывали скорость около созвездия Геркулеса до ста пятнадцати тысяч миль в час. А в свою очередь движение Солнца как одной из бесчисленных звезд Галактики в созвездии Стрельца уже исчислялось двумя миллионами миль в час. Однако здесь нужны поправки на отношения между отдельными звездами и между звездными системами. Все сдвигалось, менялось…
Выходило, что человек, стоящий спокойно на любой из планет, в сущности, движется по сумасшедшей спиральной пространственной кривой на очень высокой скорости, несется в безбрежном космосе словно беспомощная песчинка. А Дайрин не просто стояла, она перемещалась по Вселенной так стремительно, что пространство искривилось, и, естественно, это не очень здорово сказалось на ее самочувствии. Слегка кружилась голова и тошнило. Дайрин впилась глазами в экран компьютера, внимательно следя за калейдоскопической сменой программ. Еще бы! Стоило ей ошибиться, как сила инерции, возникшая при превышении скорости, изменении вектора движения, могла вдавить ее по пояс в толщу спутника или, того хуже, расплющить, превратив в кровавое месиво. А компьютер знал свое дело, и Дайрин решила не вмешиваться в его работу, ведь пока все шло нормально. Разве что не стоило так наедаться перед началом перемещения.
Тут она и вспомнила, что необходимо позаботиться о пище. Она вставила в компьютер дискету и с ее помощью легко переместила из холодильника в их доме буханку хлеба, банку горчицы и полфунта ветчины.
«Забавно, – хихикнула она, – домашние запасы перемещаются в иной мир, а мамочка и папочка ничего и не подозревают. Впрочем, если они и обнаружат пропажу, то им придется наказывать мою копию. Интересно, как они это сделают, и почувствую ли я что-нибудь?»
Впрочем, ей предстояло решить еще немало проблем, и Дайрин не стала задерживаться на этой мысли. Она поднялась, подхватила компьютер и двинулась дальше с превеликой, однако, осторожностью. Для начала она переместилась на другой спутник Юпитера – Ио. Здесь Дайрин провела некоторое время, наблюдая за вулканами, извергающими высоко в небо фонтан раскаленной добела серы. Струя поднималась миль на десять вверх и опадала безобидным золотистым снегом, медленно кружащимся и долго-долго не падающим на поверхность спутника из-за малой, почти неощутимой гравитации.
Затем Дайрин сжала свою массу настолько, что с легкостью переместилась на орбиту Сатурна, находящегося на расстоянии четырехсот трех миллионов миль. Новое перемещение прошло получше, разве что ее прошиб холодный пот и немного кружилась голова.
У Сатурна было двадцать спутников, и Дайрин сомневалась, что сможет все их обследовать. Она сделала остановку на Титане, самом большом спутнике Солнечной системы. Здесь она провела некоторое время на скользкой от толстого слоя водородного снега вершине. Дайрин задумчиво оглядывала океан метана, омывающего подножия гор. Ей казалось, что внизу происходит какое-то движение, словно высокие метановые волны поднимались и опадали в неверном мерцающем свете. Впрочем, трудно было в чем-либо быть уверенной, потому что мощные голубые облака то и дело закрывали горизонт. И Дайрин, помедлив немного, устремилась дальше.
Вот уже она перенеслась на орбиту Урана. Путь туда был намного тяжелее: шестьсот шестьдесят миллионов миль, да вдобавок планета была гораздо меньше и легче, чем громадные газовые гиганты. Перемещаясь по орбите Урана, она передохнула на причудливо изрезанной скалистой платформе его спутника Миранды, унимая новый приступ головокружения. Однако на этот раз она пришла в себя гораздо быстрее и почувствовала настоящую бодрость. Она сидела и озирала эту летящую над ней темно-зеленую планету. Спутники кружились медленной каруселью. Она могла обозреть всю структуру Солнечной системы. Вот Вояжер 1 и Вояжер 2, отброшенные гравитацией к Альфе Центавра и чуть слышно посвистывающие где-то за границей Солнечной системы в бесконечной тьме космоса. Сидя здесь, на Миранде, она слышала их голоса, как и все голоса Вселенной, которые обычным ухом уловить было бы невозможно. До нее доносились и тихий рокот пикирующих астероидов, и древнее разрушительное эхо Биг Бэнга.
«Как я могу слышать все это? – удивлялась она. – Неужели с помощью Волшебства? Но какая польза от такого обостренного слуха? С какой целью дали мне эту способность?» И она снова поднялась и устремилась в неизвестность.
От Урана до Нептуна было биллион и один миллион миль. К своему собственному удивлению, Дайрин покрыла это безмерное расстояние за один шаг. Она оказалась на Тритоне, одном из двух крупнейших спутников Нептуна. Здесь ничего интересного для нее не оказалось. Планета была, можно сказать, двойником Урана, а спутники абсолютно бесплодны и пустынны. Дайрин поежилась: становилось холодно. Даже в защитном коконе она чувствовала, как ее овевают потоки ледяного воздуха. Солнце отсюда казалось одной из многочисленных звезд, яркой, но никак не напоминающей наше любимое светило.
И новый прыжок. На Плутон. Здесь она постояла минуту в сплошной тьме, тщетно пытаясь отыскать хотя бы малейший проблеск света, хоть точечный огонек Солнца. Даже голос его, тонувший в треске и рокоте космоса, не достигал ее ушей. На Плутоне сейчас было лето, и тающая атмосфера рождала нечто подобное ветру – воздух всасывался как бы в воронку вместе с теплом тела Дайрин, с ее силовыми полями. Она начала мелко дрожать. Надо было срочно прибегнуть к помощи компьютера, пока она окончательно не закоченела.
– Экстрасистемный прыжок, – быстро скомандовала она.
– Координаты?
– Назови ближайшие планеты, – потребовала Дайрин.
– Андора/бета Дельфини, Ахайя/Р Лепорис, Гонд/каппа Орионис, Ирмрихад/Росс 614, Рирхат Б/эпсилон Инди, – перечислил компьютер.
– Ближайшая! – нервно выкрикнула Дайрин.
– Рирхат Б. Восемь точка четыре световых года, – спокойно ответил компьютер.
– Какая там атмосфера?
– Похожа на земную с доступными параметрами.
– Тогда поехали, – забывшись, скомандовала Дайрин, словно толковала с приятелем на улице. Но этот язык компьютер не понимал.
Он мелодично прозвенел:
– Синтаксическая ошибка 24. Перефразируйте для точности.
– Прыжок! – сказала Дайрин.
Ужасающий выброс белого галактического огня пригвоздил Дайрин к вертящейся планете. Затем силы, которые она высвободила, подняли ее и бросили в бесконечную тьму. Казалось, откуда-то из неимоверной древности протяжным эхом донеслось до нее грохотание Биг Бэнга. Летели мгновения, но Дайрин грезилось, что тянутся годы и годы ее стремительного движения сквозь тугие волны сгустившегося космического пространства. Но она жива, жива, жива…
Темнота становилась невыносимой. Она кричала, но ни звука не вылетало из горла, будто в кошмарном сне. Ничего, кроме грохота, похожего на ужасный, нечеловеческий хохот.
Хохот?.. …И свет пронзил ее, и весь гул Вселенной обрушился на нее, и она вдруг со всего размаха ударила кулаком по планете… Вот глупость: ей показалось, что она во сне скатилась с кровати…
…И смех, смех, смех…
Тишина, глубокая тишина, словно заложило уши. Дайрин медленно и осторожно приподнялась. Села. Подвигала руками, ногами, повертела головой, проверяя, не сломано ли чего. Болела буквально каждая клеточка тела. Но не это ее испугало и вывело из себя. Кто-то над ней смеялся. Она это хорошо слышала. Этого она снести не могла. Даже дома близкие не осмеливались посмеиваться над Дайрин, зная ее обидчивость. А тут кто-то неизвестный, чужой. И ей захотелось добраться до этого насмешника и как следует проучить его. Но где он и кто?
Она огляделась и попыталась разобраться, что же происходит. Но что это? Она сидела на гладком и холодном, ярко блестевшем полу, скользком, словно ледяной каток. Вокруг нее громоздились высокие решетчатые то ли полки, то ли клетки. На них рядами уложены были какие-то неопределенной формы предметы, отлитые из голубого металла и словно бы слепленные из мелких неровных блоков-кирпичиков. Эти невероятные, непонятные штуки заполняли все пространство решеток и высились на сорок – пятьдесят футов до самого потолка, сияющего слепящим бело-зеленым светом.
«Странно. Похоже на какой-то товарный склад», – думала Дайрин, поднимаясь на ноги.
За спиной у нее раздался ужасающий, словно бы электронно-механический, вой. От неожиданности и страха Дайрин шлепнулась на пол, закрыв голову руками. Компьютер грохнулся рядом. Она упала вовремя. Потому что в то же мгновение что-то со свистом пронеслось всего лишь в нескольких дюймах над головой. Налетевший порыв ветра поднял волосы дыбом и еще долго трепал их, будто стараясь вырвать с корнем и унести. Спустя некоторое время Дайрин наконец осмелилась приподнять голову. Сердце билось у самого горла. С удивлением Дайрин уставилась на вещь, которая чуть не убила ее. Это был уже знакомый голубой металлический блок причудливой формы, похожий скорее на случайно слепленные воедино громадные кубические кристаллы. В одной из решеток возникло отверстие, из него высунулась металлическая рука, сграбастала этот гигантский кубик и с грохотом швырнула его на полку.
Дайрин подхватила компьютер и отползла с середины просторного, сияющего ослепительным светом коридора поближе к решетке, в тень. Здесь она немного полежала, стараясь прийти в себя и успокоиться.
И снова раздался протяжный вой. Она затаилась и видела, как следующий куб пронесся над скользким полом, остановился в воздухе, дернулся вверх, и его, как и предыдущий, сграбастала металлическая рука.
«Ну точно, это склад», – уверилась Дайрин.
И вдруг куб, только что прибывший и уложенный на полку, раскололся надвое, оказавшись полым внутри. Из него вышли люди. Впрочем, назвать их людьми было трудно. Четыре металлических существа разных цветов. На что они похожи? На птиц? На зверей, насекомых?
«А почему они должны быть похожи на что-то земное?» – остановила себя Дайрин.
Она смотрела на них затаив дыхание. Значит, эти кубы – экипажи, нечто вроде автомобилей или вертолетов? А склад вовсе не склад, а гигантский гараж или ангар? Люди, нет, поправила она себя, существа резко отличались одно от другого. Многосуставчатые их тела были разной формы и размеров. Одно состояло из трех, другое из четырех, пяти частей. Конечности у них тоже были разные: щупальца, когти, шарнирные ноги. Голов как бы и не было. Впрочем, она могла и не различать их, а может быть, эти инопланетяне и не нуждались в головах? Явно существа эти были разных видов. Или пород? Дайрин никак не могла найти нужных слов для определения всего увиденного. А существа спокойно удалялись под светящимся куполом. Чего? Теперь уж Дайрин не смогла бы себе ответить: потолок это или, вполне возможно, небо планеты?
Она поднялась. В голове все перепуталось. Иначе ей рисовалась встреча с инопланетянами, а уж такими она и представить себе их не могла. Дайрин ожидала, что ее появление не останется незамеченным. «Наконец-то Дайрин здесь! – должны были воскликнуть они. – Теперь-то все у нас пойдет на лад!» А затем она бы села вместе с ними и обсудила, как спасти Вселенную.
Да, она сама виновата. Она была слишком беспечной и неосмотрительной и чуть не попала под их ужасный экипаж. Совсем невесело быть раздавленной в первое же появление на планете! Как хорошо, что ее оплошности никто не видел. Впредь она будет внимательнее и осторожнее, нельзя быть такой раззявой.
А люди (она решила их так называть про себя) тем временем все выходили и выходили из машины. Это уже были другие, приземистые, глыбообразные, на тонких, почти паутинных ножках и более ярких цветов. Дайрин подхватила компьютер, внимательно огляделась и двинулась следом за людьми.
– Ты в порядке? – спросила она у компьютера.
– Синтаксическая ошибка 24, – равнодушно ответил компьютер.
– Ах, прости. Прошу перевода с инопланетного языка, – приказала Дайрин. – И на их язык тоже.
Компьютер еле слышно загудел, начиная работать. А Дайрин замолчала в растерянности. Все, что она собиралась сказать инопланетянам, тут же вылетело из головы. А то, что приходило в голову, казалось ей глупым и ненужным. «Главное – не испугать их», – размышляла она.
– Извините меня, – сказала Дайрин.
Они продолжали двигаться вперед, никак не реагируя на ее слова. Может быть, не слышали? Или не поняли? Она взглянула на компьютер. Тот продолжал работать, зеленые строчки знаков мелькали на экране.
– Эй, постойте! – крикнула Дайрин, еле поспевая за ними. – Не хотела бы беспокоить вас, но я пришелец на вашей…
Они двигались все так же ровно и быстро. Компьютер, переводя слова Дайрин, издал какие-то странные звуки, похожие скорее на сдавленный клекот. Паукообразные люди никак не реагировали. Даже не приостановились. Они дошли до конца длинного ряда решеток и свернули за угол. Впереди открылось нечто похожее на высокое здание, сложенное, как и их экипажи, из неровных кристаллических блоков. Все это громоздилось без какого-либо видимого плана, симметрии или геометрической гармонии. Громадина просто ошарашивала своими размерами. Она уходила "высоко под потолок, который словно бы поднимался все выше и выше. «Да, конечно, это небо, – уверилась Дайрин. – Нижний пласт многослойной атмосферы, пронизанной светом гиперактивного солнца, скрытого ее толщей».
Да, она ожидала чего-нибудь необычного, странного. Но все же не была готова к такому.
Она нагнала одного из необычных обитателей планеты, шедшего последним, и обратилась прямо к нему:
– Постойте. Прошу прощения, если я чем-то обидела вас. Но, пожалуйста, ответьте. Мне нужна помощь в определении координат места…