355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэй Леклер » Поместье «Любовный каприз» » Текст книги (страница 7)
Поместье «Любовный каприз»
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:57

Текст книги "Поместье «Любовный каприз»"


Автор книги: Дэй Леклер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Миссис Локк появилась в его доме спустя шесть недель после рождения щенков, и, конечно же, она не могла выбрать более неподходящего для своего визита время.

Хотя утро началось просто прекрасно.

Джек проснулся, сжимая в своих объятиях Аннелизу. Ее тело обвивалось вокруг него, как плющ вокруг мощного дуба. И хотя она ни разу не говорила о своих чувствах, Джек ощущал ее любовь в каждом жесте, в каждой ласке, в каждом взгляде.

Она распространяла вокруг себя любовь, и Изабелла купалась в ее лучах. Джек уже не сомневался, что не за горами тот день, когда малышка вновь заговорит. Ему казалось, что и он сам наконец-то обрел то, к чему стремился всю свою жизнь. И теперь он был намерен оберегать свое сокровище.

Аннелиза подняла голову и посмотрела на него. Ее губы дрожали, но она не осмеливалась произнести вслух то, чего так жаждал услышать Джек. Пора было подтолкнуть ее к этому.

– Я хочу тебя уволить, – заявил он.

Одним рывком Аннелиза вырвалась из его объятий и села.

– Уволить? Но как же Изабелла? Ведь тебя еще не назначили опекуном!

– Ты меня не дослушала. Я хочу, чтобы наш брак стал постоянным. Мне нужна жена. Но не временная, которая оставит нас с Изабеллой через два года. Девочка к тебе так сильно привязалась, что твой уход станет для нее еще одним ударом. Ей нужна мать.

На короткий миг глаза Аннелизы засияли от счастья, но затем оно ушло из ее глаз.

– Я не могу тебе этого обещать.

Впервые Джека охватила паника. Неужели он мог ошибиться в ее чувствах? Усилием воли он подавил панику и призвал на помощь логику.

– Что тебя не устраивает в моем предложении? Ты не счастлива?

– Я никогда не была так счастлива, как сейчас, – призналась Аннелиза. – Но я думаю, что нам лучше подождать. Все-таки мы недостаточно хорошо знаем друг друга, хотя уже и женаты.

– В этом и состоит прелесть нашего брака: впереди у нас много времени, которое мы потратим на то, чтобы узнать друг о друге все.

– Что, если тебе не понравится то, что ты обо мне узнаешь?

– Это невозможно, – с уверенностью проговорил Джек.

– Почему ты не допускаешь даже мысли, что, несмотря на все твои усилия, тебя не назначат опекуном Изабеллы?

– Мы будем бороться и добьемся своего.

Аннелиза улыбнулась, но глаза ее оставались серьезными.

– Я имею в виду, что будет с нами? Основной причиной нашего брака было помочь Изабелле преодолеть последствия душевной травмы и дать ей чувство уверенности в том, что ее любят. Что будет с нашим браком, если его лишат связующего нас звена?

– Я не перестану желать тебя как женщину, если тебя беспокоит именно это.

У Аннелизы перехватило дыхание.

– Ты это серьезно? Даже если не станешь опекуном Изабеллы, ты не будешь расторгать наш брак?

– А ты хочешь?

Джек так и не дождался ответа, так как дверь распахнулась, и в их спальню вбежала Изабелла. За ней более степенно, как и полагается мамаше, вошла Мадам. Следом в спальню вкатились шесть повизгивающих и гавкающих шаров, которые увеличивались буквально на глазах. Слава богу, троих скоро должны были уже забрать, но никто, кроме Джека, об этом еще не знал. Джек решил оставить только одного щенка, мальчика, который сразу завоевал их сердца.

– Так в чужую спальню не входят, – строго сказал Джек. – Сначала нужно постучать и дождаться, когда тебя пригласят войти. Понятно?

Изабелла нахмурилась, явно раздумывая над тем, стоит ей подчиниться или заупрямиться. К облегчению Джека, она предпочла первый вариант.

Как только дверь за Изабеллой закрылась, они быстро оделись.

– Я так и не получил ответа на свой вопрос, – напомнил Джек.

– Позже.

– Сегодня вечером крайний срок.

Аннелиза медленно кивнула. Джек сузил глаза, чувствуя, как его снова охватывает, казалось бы, забытый им холод. Он не понимал, почему Аннелиза не может сразу ответить на такой простой вопрос, какие тайны она от него скрывает, но был готов бороться за тот мир, который он и его племянница обрели благодаря ей.

В дверь тихо постучали. Джек открыл дверь и подхватил на руки устремившуюся к нему племянницу, чувствуя, как его переполняет нежность. Водворив щенков в отведенную им комнату, они спустились к завтраку.

Когда они позавтракали, Изабелла сочно чмокнула Джека в щеку и убежала из столовой. Джек притянул к себе жену.

– Жду ответа сегодня вечером, – напомнил он.

– Как мы и договорились, – сказала Аннелиза, отдышавшись после его поцелуя. – Просто я не уверена, что тебе понравится мой ответ.

– Для этого мне сначала нужно его услышать, – усмехнулся он. – Может, мне удастся тебя удивить.

Запечатлеть еще один поцелуй на губах своей жены Джеку помешал требовательный звонок входной двери.

На пороге стояла та, кого Джек меньше всего хотел видеть.

– Миссис Локк.

– Мистер Мейсон.

– У нас с вами назначена встреча, о которой я успел забыть? – Джек сразу ухватил быка за рога.

Миссис Локк даже порозовела от удовольствия. В его мозгу раздался тревожный звоночек.

– Нет, вы ни о чем не забыли, мистер Мейсон. Это называется «визит без предварительной договоренности».

– Любопытно. А вот мой адвокат говорил мне, что сначала я должен дождаться от вас звонка с тем, чтобы согласовать время вашего визита.

– Тогда это называлось бы встречей, а не «визитом без предварительной договоренности», верно? Вы так и собираетесь держать меня на пороге?

Джек не спешил впускать нежеланную визитершу, но тут раздался крик бегущей к нему Изабеллы. Жестом она показывала, что что-то случилось со щенками.

– Извините, меня зовут, – повернулся Джек к миссис Локк. – Будем рады видеть вас в следующий раз.

С ловкостью фокусника миссис Локк выудила из своей сумочки телефон и спросила:

– Мне позвонить в службу спасения?

– Это лишнее. – Поколебавшись, он все же добавил: – Это касается собаки.

– Позвольте мне войти. Собака – это не та причина, которая заставит меня уйти.

– В таком случае, – едва сдерживая себя, сказал Джек, – вам придется подождать, пока я не освобожусь.

– Без проблем.

– Джек? – услышал он голос Аннелизы. – Щенки сбежали. – Увидев женщину, она резко остановилась. – О, у нас гости

– Миссис Локк не наш гость, так как я не помню, чтобы я ее приглашал.

– Миссис Локк? – К неудовольствию Джека, его жена приветливо улыбнулась женщине, которую, он с большой бы радостью спустил с лестницы.

– А вы, должно быть, миссис Мейсон?

– Можете звать меня Аннелизой. Но боюсь, сейчас не совсем удачное время для продолжения знакомства. У нас маленькая неприятность.

– Я это уже поняла. Что-то с собаками?

– Да, – довольно резко ответил Джек. – Идем, Аннелиза. Миссис Локк не предупредила нас заранее о своем визите. Она уже уходит.

– О, Джек, – со значением глядя на него, произнесла его восхитительная жена. – Думаю, с помощью Сары и Бретта вы довольно быстро найдете щенков. Не хотите ли выпить чашечку чая, миссис Локк? Как только вы обнаружите щенков, ты можешь присоединиться к нам в патио. Я позвоню к тебе на работу и предупрежу, что ты задерживаешься.

– С удовольствием, миссис Мейсон, – тут же сказала миссис Локк. – Мне как раз нужно было поговорить с вами наедине.

Джек не успел ничего возразить, так как Изабелла схватила его за руку и потащила за собой.

Через полчаса пять щенков были водворены на место. Шестого, которого Джек окрестил Мистер Крепыш и которого решил оставить, он обнаружил у кухни. Проходя с ним мимо патио, Джек услышал женский смех и встал как вкопанный. Неужели миссис Локк умеет смеяться? Но это перестало занимать его сразу, как только он услышал:

– Скажите, миссис Мейсон, почему вы вышли замуж за Джека?

Он весь обратился в слух, но не сумел разобрать слов своей жены, произнесенных тихим голосом. Любопытство переполняло его. Он должен это узнать!

Джек вошел в патио без предупреждения, не видя ничего, кроме Аннелизы. Она обратила к нему свое лицо, но по нему ничего нельзя было прочесть.

– Я так понимаю, это последний? – спросила она, и ее лицо озарилось улыбкой. – Крепыш?

– Мистер Крепыш, – пробормотал Джек.

– Не хочешь выпить с нами чаю?

Этот прозаический вопрос вернул его на землю. Ему не хотелось чаю. Ему хотелось избавиться от миссис Локк и выпытать у своей жены, что же она ей ответила!

– Джек? – слегка удивленно окликнула его Аннелиза.

– Да, спасибо, – взяв себя в руки, вежливо проговорил он.

Поцеловав свою жену в висок, Джек опустился на стул рядом с ней. Чтобы щенок не вырывался, он стал почесывать ему животик, что, как он уже знал, действовало на малыша как снотворное. Через пару минут Мистер Крепыш спал, раскинув лапы в стороны.

– Вы очень вовремя, – сказала миссис Локк, ставя на стол свою чашку. – У меня как раз остался один вопрос.

– Всего один? – съязвил Джек.

– Именно. Я только хочу выяснить, почему вы женились на этой женщине?

Джек весь подобрался, но ни один мускул не дернулся на его лице. Однако прежде чем он успел ответить, в патио вошла Сара.

– Извините, мистер Мейсон, но с вами хочет поговорить один джентльмен. Он очень настойчив…

Не дожидаясь приглашения, в патио вошел стройный мужчина с выправкой военного. На вид ему было лет сорок. Но хотя он казался слишком молодым, чтобы иметь дочь возраста Аннелизы, Джек не сомневался, что видит перед собой отца своей жены.

– Роберт Стефано, – представился он. – Я ищу свою дочь.

– Папа! – воскликнула Аннелиза и бросилась ему на шею. – Где ты пропадал?

– Ты не получила моего сообщения?

– То, что ты отправился в рейс? Получила, но…

– Я решил прийти сразу, как только мне стало известно. – Он посмотрел на Джека.

Джек убрал со своих колен щенка и поднялся на ноги.

– Рад с вами познакомиться, мистер Стефано, – сказал он, протягивая ему руку. – Джек Мейсон.

Вместо того чтобы пожать ему руку, Роберт Стефано встал так, чтобы Аннелиза оказалась за его спиной.

– Нет, Лиз. Скажи мне, что это ошибка и ты не замужем за этим мужчиной.

– Что-то не так? – вмешалась миссис Локк.

– Все так, – спокойно сказал Джек, опуская руку. – Это семейное дело. Вам лучше уйти.

– Если это касается Изабеллы, то, конечно же, это мое дело, – с удовольствием возразила миссис Локк, устраиваясь поудобнее.

– Мистер Стефано? – Джек шагнул к нему. – Я муж вашей дочери.

– Мне это известно. Я не понимаю лишь одного, какую игру вы ведете.

– Папа, это никакая не игра.

– Вот именно! – Лицо Роберта Стефано исказилось в мучительной гримасе. – Он знает? Этот твой так называемый муж знает всю правду?

Аннелиза сразу сникла.

– Нет, – тихо сказала она. – Он не знает.

– Что здесь происходит? – потребовал Джек, забыв о присутствии миссис Локк.

Роберт уже открыл рот, но тут его внимание привлекла Изабелла. Смеясь, она спешила к Мистеру Крепышу, который сбежал из патио, когда люди забыли о его существовании.

– О боже, – прошептал Роберт. – Это она?

Он сделал шаг по направлению к дворику, и в этот миг солнце осветило его лицо. И тут Джек увидел, что глаза у него точно такого же цвета, что и у его племянницы. Роберт Стефано неуверенно улыбнулся.

Джек перевел взгляд на Изабеллу, а затем повернулся к своей жене. На глазах у Аннелизы блестели слезы.

На скулах у него заходили желваки. Крепко взяв Аннелизу за локоть, Джек отвел ее в глубь патио.

– Изабелла очень похожа на твоего отца. Вы с ней сестры?

– Я его единственная дочь.

Джек еще раз посмотрел на всех троих – Роберта, Аннелизу и свою племянницу – и почувствовал себя так, словно из него выпустили весь воздух. Аннелиза распрямила плечи и, глядя ему прямо в глаза, произнесла:

– Изабелла моя дочь.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

– Ты все это подстроила, да?

– Нет, Джек, – с достоинством произнесла Аннелиза. – Я ничего не подстраивала.

Боль и гнев переполняли Джека. Признание Аннелизы подняло такую бурю в его душе, что ему едва удавалось держать себя в руках. Но ни ее беззащитность, ни искренность, которую она так хорошо умела разыгрывать, его больше не обманут!

– Отдаю тебе должное, – усмехнулся он. – Это был блестящий план.

– Не было никакого плана! – горячо воскликнула Аннелиза. – Мне нужно было лишь убедиться, что у Изабеллы все хорошо.

– Не думал, что у меня репутация бандита.

– Ты прекрасно знаешь, что я имела в виду совершенно другое.

Джек проигнорировал ее замечание.

– Когда ты устроилась работать няней, то уже знала, что она твоя дочь. – Это прозвучало как утверждение.

– Да.

– И конечно, ты обрадовалась случаю поговорить с миссис Локк наедине и убедить ее, что я недостоин быть опекуном Изабеллы, верно?

Аннелиза уставилась на него, словно не веря своим ушам.

– Ты с ума сошел? Думаешь, я хотела бы, чтобы мою дочь забрали у тебя, когда увидела, с какой любовью ты к ней относишься, и отдали ее невесть кому? В детский дом?!

Джек передернул плечом.

– Почему же? Если бы Изабеллу забрали у меня, ты могла бы попробовать удочерить ее сама.

Лицо Аннелизы окрасилось ярко-красным румянцем.

– Так ты считаешь, я здесь именно с этой целью? Отнять у тебя Изабеллу?!

Джек позволил своему гневу вырваться наружу:

– А что я, по-твоему, должен был подумать! Я понимаю, почему ты скрыла от меня этот факт. Но если твои мотивы были бескорыстны, как ты хочешь меня в этом убедить, то почему ты до сих пор не сказала мне, что Изабелла твоя дочь?! Рано или поздно, но я бы все равно это выяснил.

– Я собиралась тебе сказать!

– Когда мы были уже женаты, – криво усмехнулся Джек. – Ну конечно, понимаю. Ведь у нас теперь фактически равные шансы на опекунство.

– Вот, значит, какого ты обо мне мнения?! Но я ведь вышла замуж за тебя не вчера.

– Но не станешь же ты отрицать того, что лгала мне? Выходит, не так-то хорошо я тебя знаю, – с горечью бросил он.

– Я тебе не лгала. Просто не говорила всей правды.

– Ты воспользовалась тем, что я нуждался в твоей помощи. Я-то не знал, кого беру в жены.

– Просто я не была уверена, что твое предложение останется в силе, если ты будешь знать, кто я. Признайся, ведь я права?

Джек вдруг почувствовал себя опустошенным.

– Я не знаю.

Аннелиза сглотнула и выпрямилась.

– Что ж, тогда из сложившейся ситуации я вижу только два выхода. Первый: мы не разведемся сразу и попробуем спасти наш брак, хотя бы в течение двух лет, как ты и планировал изначально. Второй: немедленный развод.

– Если я выберу второй вариант?

В первый раз за время их знакомства Джек видел Аннелизу абсолютно не владевшей собой. Ей потребовалось целых двадцать секунд, прежде чем она наконец смогла ответить:

– Когда мы только встретились, я сомневалась, что ты именно тот человек, который нужен мой дочери. От моих сомнений не осталось и следа, стоило мне узнать тебя лучше.

– Что ты хочешь этим сказать? – растерялся Джек.

Аннелиза посмотрела ему прямо в глаза.

– Ты замечательный отец, Джек. Если потребуешь развода, мы разведемся. Но я сделаю все, что будет в моих силах, чтобы опекуном назначили именно тебя. Если же ты хочешь сохранить наш брак, то знай: я останусь с тобой не в качестве няни Изабеллы или твоей служащей, а только в качестве твоей жены. Твоей настоящей жены.

Слезы застилали ей глаза, и Аннелиза отвела взгляд в сторону, чтобы не расплакаться. Джек вдруг почувствовал, что ему стало тяжело дышать.

– Почему? – хрипло спросил он. Аннелиза грустно улыбнулась.

– Разве не ясно? Я люблю тебя.

Джек сжал зубы. Как же сильно ему хотелось в это верить! Неожиданно он вспомнил, что в патио они не одни.

Роберт Стефано и миссис Локк смотрели на них, не таясь. Отец Аннелизы держался настороженно, но не вмешивался. Лицо миссис Локк было скрыто полями шляпки, и по нему ничего нельзя было прочесть, но Джек был уверен, что она не пропустила ни одного слова или жеста. Он снова перевел взгляд на свою жену.

– Почему я должен тебе верить?

Аннелиза пожала плечами.

– Ты можешь мне не верить, но… – В горле у нее встал ком, и она не смогла закончить.

– Посмотри мне в глаза.

Аннелиза медленно посмотрела на него, вкладывая в свой взгляд всю свою душу.

Спустя десять секунд, которые ей показались бесконечностью, Джек нагнулся и прижал ее к своему сердцу. Аннелиза услышала его глухой голос:

– Любовь моя…

Аннелиза все же не смогла удержать слезы. Они ручьем покатились по ее щекам, но она этого не замечала.

– Ты любишь меня? – прошептала она, не осмеливаясь поверить в свое счастье.

– А как ты думаешь? Не плачь, – попросил он, осушая поцелуями ее щеки. – Теперь у нас все будет хорошо. Мы вместе. Изабеллу у нас никто не отберет.

Он твердо посмотрел на миссис Локк и не сразу понял, что та украдкой вытирает слезы. Заметив его взгляд, она строго поджала губы и вдруг заторопилась.

– Через три дня вам станет известно о принятом решении по поводу опекунства, – сказала она и добавила: – Но вы можете не волноваться по этому поводу.

Прежде чем выйти из патио, она ему подмигнула. Джек вздрогнул, убежденный в том, что ему это показалось.

– Ох, Джек, – только и сумела вымолвить Аннелиза.

– Имейте в виду, молодой человек, что я с вас глаз не спущу.

Джек повернулся в сторону Роберта Стефано.

– Конечно, сэр. На вашем месте я поступил бы точно также, – сказал он и усмехнулся.

Когда они остались одни, Аннелиза рассказала, как все было. После той злополучной вечеринки она забеременела, но узнала об этом слишком поздно, чтобы прерывать беременность, да она бы и не пошла на это. В тот год, когда Аннелиза окончила школу, родилась Изабелла, но так как она была несовершеннолетней, предстояло решить, кто займется воспитанием ребенка.

Парень, который был отцом Изабеллы, также был несовершеннолетним, но его семья отказалась брать свою внучку к себе. Отец Аннелизы, после долгих и мучительных колебаний, все же решил найти малышке приемных родителей, так как не был уверен в том, что он правильно воспитывает свою собственную дочь. Все, что он мог сделать, – это лично поговорить с Джоан и Полом, когда узнал, что они изъявили желание удочерить Изабеллу.

Когда стало известно о катастрофе, он постарался скрыть это от Аннелизы, но ему это не удалось. Узнав, что Джек ищет няню, она отправила свое резюме, надеясь на чудо. Ее первоначальный план состоял в том, чтобы убедиться, что Изабелле хорошо живется в доме Джека, и уйти. Но Джек не только взял ее на работу, но и предложил ей выйти за него замуж. Она не нашла в себе сил отказаться, потому что уже тогда была в него влюблена.

Ее рассказ прервало появление Изабеллы. Малышка села рядом с ними, положив Мистера Крепыша на колени и почесывая его за ушами, и тут Джек неожиданно для себя заговорил:

– Изабелла, помнишь, что тебе рассказывала мама? – (Изабелла сразу подняла на него глаза.) – Про твою настоящую маму? – Он почувствовал, как напряглась Аннелиза, и прижал ее к себе, но взгляд его жены был устремлен на Изабеллу. – Я знаю, она рассказывала тебе, что когда-нибудь ты можешь ее встретить. Скажи, ты бы хотела с ней познакомиться?

Изабелла перевела задумчивый взгляд на Аннелизу и медленно кивнула. Джек прочистил горло.

– Так вот, это твоя настоящая мама.

Глаза Изабеллы стали огромными, как блюдца. Аннелиза не выдержала и посадила девочку себе на колени, силясь удержать слезы, и тут услышала:

– Привет, мамочка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю