355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэй Леклер » Поместье «Любовный каприз» » Текст книги (страница 4)
Поместье «Любовный каприз»
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:57

Текст книги "Поместье «Любовный каприз»"


Автор книги: Дэй Леклер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Утром следующего дня весь багаж был уложен в автомобиль, и когда машина тронулась, Аннелиза спросила:

– Куда мы едем?

– Думаю, вам будет приятно узнать, что я последовал вашему совету. Некоторое время мы поживем в бунгало на пляже.

После вчерашнего дня Джек стал следить за тем, чтобы не произносить слово «отдыхать», которое вызвало у Изабеллы чуть ли не припадок. Джек так бы и не понял, что его инициировало, если бы не Аннелиза. Она предположила, что это слово ассоциируется у Изабеллы с несчастным случаем, в результате которого она потеряла своих родителей.

– Бунгало на пляже, – повторила Аннелиза. – Мне нравится!

– Разве что оно не такое уж маленькое, но надеюсь, вы не будете очень уж возражать.

– Даже и не собиралась. Уверена, вы выбрали самое лучшее.

Это небрежное, но вместе с тем искреннее замечание тронуло Джека сильнее, чем он был готов себе признаться.

Джек Мейсон происходил из старинной и уважаемой семьи Чарлстона. Он получил первоклассное образование, управлял международной компанией, ворочающей сотнями миллионов долларов. Тысячи сотрудников зависели от него и целиком полагались на его деловые качества. Странно, но от слов Аннелизы он почувствовал себя как кот, перед которым поставили чашку сметаны. Еще немного, и он замурлычет.

– Я привык к большим пространствам, – сказал Джек. – К тому же мне потребуются доступ в Интернет и необходимые коммуникации для общения с офисом.

– Понимаю, – кивнула Аннелиза.

– А еще нужно позаботиться о безопасности.

– Минус человека вашего положения.

– К счастью, у меня есть друг, который владеет поместьем с гостевым домиком, который находится прямо на пляже. В данный момент друг в Европе, так что мы можем воспользоваться его гостеприимством. В гостевом доме всего две спальни и кухня. Кстати, вы умеете готовить?

– Да.

– Чудесно. Теперь более сложный вопрос. Вы согласны стать поварихой? Конечно, это не входит в ваши непосредственные обязанности, но я готов вам это компенсировать.

– Это не обязательно. Я с удовольствием буду кормить нас всех.

– Почему-то мне кажется, что я уловил в вашем голосе нотки неудовольствия. – Джек нахмурился, осененный неожиданной догадкой. – Я вас обидел, предложив дополнительную оплату вашего труда?

Аннелиза испустила тяжкий вздох и, оторвавшись от окна, перевела взгляд на Джека.

– Я сама не понимаю почему, но упоминание о деньгах меня немного задело.

– Кажется, я могу объяснить, – небрежно сказал Джек. – Это из-за того, что произошло между нами в комнате для игр.

– Когда мы чуть не… – спохватившись, Аннелиза прикусила язык и кинула быстрый взгляд на заднее сиденье.

– Вот именно. Когда мы чуть не… – подтвердил Джек.

– Предлагаю об этом забыть, так как в дальнейшем никаких «чуть» не будет.

– Конечно, мы можем сделать так, как вы предлагаете, но я сомневаюсь в успехе. – Джек пожал плечами. – Как вы, например, собираетесь разделить зеленый цвет в составляющие его синий и желтый, после того как они уже смешались? Мы можем притвориться, что зеленый цвет – это вовсе не зеленый, а смесь желтого и синего, но оба будем знать, что это не так.

– Ничего, если очень сильно постараться, то можно убедить себя в чем угодно, – решительно произнесла Аннелиза.

– Если вам это удастся, дайте мне знать, потому что я ничего не могу с собой поделать и упорно вижу не два, а только один цвет.

Щеки Аннелизы окрасились приятным румянцем. Почувствовав это, она тотчас же повернулась к Изабелле, пытаясь вовлечь девочку в разговор.

Джек не стал ее ни к чему принуждать. У него будет достаточно времени, чтобы Аннелиза сама призналась себе в этом и перестала его отталкивать. Даже если она сумеет справиться со своими чувствами, он надеялся, что за это время Аннелиза настолько привяжется к Изабелле, что просто не сможет ему отказать. Все, что ему нужно сделать, – это немного подождать.

Неожиданно для себя Джек ощутил укол совести, но быстро с этим справился. Главное для него – Изабелла, и ради нее он готов на все. Этому он также научился у своего отца: значение имеет только цель, все остальное неважно.

С детства усвоив этот девиз, Джек не был намерен отступать от него и в случае с опекунством Изабеллы.

Свернув на широкую аллею, окруженную десятифутовой каменной стеной с автоматическими воротами, он набрал код, который дал ему Тей, и въехал на дорожку, ведущую к еще более внушительному дому, чем «Любовный каприз».

Аннелиза не смогла удержаться от восхищенного возгласа, но Джек продолжил движение, не дав ей времени рассмотреть дом. Вскоре узкая дорожка, усыпанная гравием, привела их к бунгало.

Девушка рядом с ним облегченно выдохнула.

– Милый домик, – со всей искренностью сказала она.

– Рад, что вы одобряете. Ну что ж, посмотрим, где нам предстоит жить.

Изабелла, сбросив свою обычную апатию, которая овладевала ею, когда она не кричала, проявила некое подобие энтузиазма. Крепко сжимая в одной руке куклу, а в другой льва, она вышла из машины. У Джека вдруг мелькнула мысль: почему она взяла с собой льва? Был ли в этом какой-нибудь символ? Может, у Изабеллы он ассоциировался с защитником? Если это так, он готов купить ей целый прайд плюшевых львов и львиц.

Войдя в бунгало, они оказались в небольшом холле, ведущем в гостиную и маленькую столовую, которую Джек сразу решил использовать в качестве своего временного офиса.

После гостиной начинался коридор, который, как был уверен Джек, вел к спальням.

Распахнув первую дверь, он услышал позади себя тихое «ой!». Его сердце пропустило удар, а затем в нем с новой силой вспыхнула надежда. Может, Аннелиза была права, утверждая, что даже короткий отдых пойдет Изабелле на пользу и она снова заговорит?

Изабелла вошла в спальню и сразу направилась к деревянному ансамблю, состоявшему из кроватей, путь к которым проходил через деревянный лабиринт и заканчивался в ветвях дерева. На ветки были пришиты листья, а из углов и дупел выглядывали мордочки мягких игрушек.

Девочка мигом забралась в кровать. Ее зеленые глаза счастливо сияли. Джек подумал, что ни с чем невозможно было сравнить ту радость, какая охватывала его при виде сияющего личика своей племянницы.

– Нравится? – спросил он.

Изабелла энергично закивала. Светло-каштановые кудряшки запрыгали, то скрывая, то открывая его взору раскрасневшиеся щечки.

– Чудесно, что у нее начали расти волосы, – заметил он, понизив голос так, чтобы его слышала только Аннелиза, которая подошла и встала с ним рядом.

– Ее остригли после несчастного случая?

– На фотографиях; которые я видел, волосы у Изабеллы были густые и длинные. Но на коже головы у нее было столько ссадин и ран, что врачам ничего не оставалось, как отрезать большую часть волос. Я раньше никогда не подозревал, как, оказывается, трудно ухаживать за длинными волосами.

– Это сложно еще потому, что волосы у нее вьются, – улыбнулась Аннелиза. – Вы даже представить себе не можете, сколько раз я хотела постричься.

Джек некоторое время изучал ее лицо.

– Думаю, короткая стрижка пошла бы вам не меньше.

– Спасибо, – пробормотала Аннелиза. – Кстати, я рада, что этого не сделала. По утрам мы будем делать прически друг другу.

– Желаю удачи, – усмехнулся Джек. – Прежним ее няням не сразу удавалось расчесать ей волосы: Изабелла не любит, когда к ним прикасаются.

– Думаю, это вследствие болезненных ощущений, которые она испытывала после трагедии. Это должно пройти.

Джек хотел бы разделить ее уверенность, но у него были сомнения, которые, он, впрочем, оставил при себе. Оглядев спальню, он вернулся к более насущным проблемам:

– Я не знал, что здесь только детские кровати. Вы не поместитесь ни в одной.

– Не беда, – беспечно отмахнулась Аннелиза. – В гостиной есть диван. Я могу спать на нем.

– Мы еще не посмотрели вторую спальню.

– Зачем? – пожала плечами девушка. – Она ведь будет вашей спальней.

– Расслабьтесь, – сказал Джек, почувствовав ее напряжение. – Я лишь подумал, что там может оказаться две кровати, одну из которых мы могли бы перенести сюда.

– Вы уверены, мистер Мейсон? – улыбаясь, спросила она. – Мне показалось, я отчетливо видела, как ваше истинное предложение окрасилось в зеленые тона.

– Вам действительно показалось, мисс Стефано. Меня вполне устраивают существующие между нами отношения. – Не дожидаясь ее ответа, Джек подошел ко второй двери. Большую часть этой спальни занимала королевских размеров кровать. – Идея провалилась, – сказал Джек, когда Аннелиза остановилась рядом.

– Что ж, значит, диван, – легко сказала Аннелиза и посмотрела на часы. – До обеда еще два часа. Пойду проверю, что творится на кухне и что мне нужно будет купить.

– Я попросил Тея, чтобы его экономка заполнила холодильник сверху донизу. Если среди этих запасов вы не найдете нужных вам продуктов, достаточно будет позвонить в главный дом, и вам их принесут.

– Кто такой Тей?

– Тей Макклинток. Он владелец всего этого.

– Ладно, пойду занесу вещи.

– Это может подождать. – Джек удержал Аннелизу за руку. – Я сам займусь вещами, а вы пока постарайтесь надеть на Изабеллу купальник. Пока не стало слишком жарко, можно сходить на пляж.

– Превосходная мысль, – кивнула Аннелиза.

Двадцать минут спустя они растянули пляжные полотенца на пустынном пляже. Джеку не терпелось увидеть Аннелизу в купальнике, и он не был разочарован, хотя ее раздельный купальник был более чем скромен. Его изумрудно-зеленый цвет отлично сочетался с ее золотистыми глазами. Трусики заменяли короткие шортики, облегая изящные бедра, переходившие в длинные стройные ноги. Топ купальника почти полностью закрывал грудь, оставляя обнаженным лишь живот.

Если таким образом Аннелиза надеялась отвлечь от себя внимание Джека, то она просчиталась. Наоборот, это только подогрело его воображение.

Топ соблазнительно топорщился на ветру, а шортики очаровательно облегали ягодицы девушки и загорелые бедра. Вид ее тела действовал столь возбуждающе, что Джек был вынужден отвести взгляд в сторону, размышляя, как он сможет пережить целых две недели отдыха, если уже сейчас ему стоит колоссальных усилий справиться со своим желанием.

– Пойду искупаюсь, – сказал он. – Приглядывайте за Изабеллой.

– Само собой. Разве не для этого я здесь?

– Я уже и забыл, – пробормотал себе под нос Джек.

Вода в океане была теплой. Джек бросился в волны и, не жалея себя, поплыл. К тому времени когда он вышел на берег, ему более-менее удалось вернуть контроль над своим телом.

Изабелла и Аннелиза копались в песке, строя песочный замок. Заметив его приближение, Изабелла подняла голову и помахала ему рукой. От этого жеста у Джека в груди разлилось тепло. Когда он остановился рядом с ними, Изабелла всучила ему в руки лопатку и кивнула на ров, которым они окружали свое строение.

– Хочешь, чтобы я вам помог? – улыбнулся ей Джек и, получив в ответ широкую улыбку, добросовестно принялся за дело.

Следующий час они сосредоточенно работали, но наступающий прилив грозил смыть все их усилия. Изабелла то протестующее мычала, то со смехом пыталась убежать от волн, а затем возвращалась и принималась энергично восстанавливать развалившуюся башню.

Но океан в конце концов победил. Когда их песочный замок пал под натиском его волн, Джек поднял полотенца, подхватил Изабеллу на руки и перебросил через плечо, с наслаждением слушая ее протестующий смех.

– Пора обедать, маленькая обезьянка, – сказал он.

Перед бунгало был установлен душ. Они смыли с себя песок и вошли на кухню.

Пока Аннелиза и Изабелла переодевались, Джек сделал несколько бутербродов и только потом зашел в душевую. Когда он вернулся, его племянница уже сидела за столом, уплетая один из бутербродов. Ее волосы свисали аккуратными мокрыми прядями.

– Я не слышал никаких криков, – удивленно произнес Джек, обращаясь к Аннелизе. – Как вам удалось их расчесать?

– Я попросила Изабеллу помочь мне справиться с моими волосами, а затем мы расчесали ее кудряшки.

– Спасибо, – просто сказал Джек, не зная, каким еще способом выразить свою благодарность.

Впрочем, нет… Подняв руку и удерживая подбородок девушки согнутым указательным пальцем, он провел губами по ее губам и только потом, осознав, что делает, замер. Их взгляды встретились. Глаза Аннелизы были широко раскрыты. Она смотрела на него, даже не пытаясь скрыть своего потрясения.

– Извините, – пробормотал Джек. – Я не подумал. Мне всего лишь хотелось вас отблагодарить.

– Вот, значит, каким образом вы выражаете няням свою благодарность, – попыталась разрядить ситуацию Аннелиза.

– Нет, только вам. И даже не знаю почему, – сказал Джек погрубевшим голосом. Он убрал свою руку и шагнул назад, удивляясь про себя тому усилию, которое ему пришлось для этого приложить. – Так лучше?

На какую-то долю секунды Джеку показалось, что Аннелиза скажет «нет», но она кивнула и отвернулась. Почти сразу же спина ее напряглась. Бросив взгляд в ту же сторону, Джек понял причину ее настороженности.

Изабелла перестала есть и с нескрываемым интересом наблюдала за ними. Джек не мог в точности сказать, расстроила ли малышку сцена, произошедшая на ее глазах, или, наоборот, порадовала. Возможно, Изабелла сама толком этого не знала. Однако спустя минуту она улыбнулась. На ее щеках появились ямочки, которых Джек прежде не видел.


Предположения Аннелизы оправдались. Дни, проведенные в изолированном месте, значительно изменили Изабеллу в лучшую сторону. Об этом говорили и ее картинки, в которых темные тона сменились более яркими цветами.

Дважды в день они все вместе ходили на пляж, но Джек обнаружил, что ему гораздо больше нравится, когда они втроем усаживались в гостиной и включали диск с мультфильмами или кино, выбор которых был просто огромен.

– Думаю, она уснула, – прошептала Аннелиза в один из таких вечеров.

– Пойду положу ее в кровать, – сказал Джек.

– Правда здорово, что Изабелла настолько к вам привыкла, что стала засыпать у вас на коленях? Не напоминает ли это вам те времена, когда вы с Джоан были ее возраста?

– Такого даже близко не было, – с сухим смешком сказал Джек. – Наш отец находил подобное времяпровождение абсолютно бесполезным.

– Вот как, – глубокомысленно произнесла Аннелиза. – А ваша мать? Она считала так же?

Джек надеялся, что полумрак скрывает выражение его лица, но в своем голосе он услышал боль.

– В браке с отцом она привыкла прятать свои эмоции, чтобы отец не мог обернуть ее слабость против нее же. Хотя после развода она немного изменилась.

– Сколько вам было тогда?

– Восемь или девять. Джоан была старше меня на два года.

– А как развод изменил вашу мать?

– Она стала более открыто выражать свои чувства. Конечно, я не могу утверждать, была ли она такой только со мной или же со всеми.

– Вы хотите сказать, что после развода вы редко с ней виделись?

– Да. После развода я остался с отцом, а Джоан с матерью.

– Вас с ней разлучили? – выдохнула Аннелиза.

– Да. – Джек снова почувствовал холод в сердце. После развода он почти не знал, что такое материнская любовь и ласка. – Наш отец пригрозил, что если она не примет его условий, то может нас вообще больше никогда не увидеть. Позже мне сказала об этом Джоан.

– Неужели он был на это способен? – потрясение спросила Аннелиза.

– Учитывая, что я не виделся с матерью и сестрой, пока мне не исполнилось тринадцать… Думаю, я ответил на ваш вопрос.

– Как же так можно! – Аннелиза недоверчиво покачала головой, словно не в силах поверить в такую жесткость.

– Легко. Если есть не только возможность нанять самого лучшего адвоката, но и желание использовать меня, чтобы причинить моей матери страдание.

– Но в конце концов он все же понял, что был не прав, раз вы все же стали видеться с матерью и сестрой? – чуть воодушевившись, спросила Аннелиза.

– Ничего подобного. В то лето, когда мне было тринадцать, он отправился на медовый месяц со своей новой женой. Я должен был уехать в лагерь. Вместо этого я автостопом добрался до Колорадо, где жила моя мать со своим вторым мужем.

– Ну и смельчаком же вы были, Джек! – Аннелиза покачала головой. – Пускаться в такое путешествие одному и в таком возрасте! Да ведь с вами могло случиться все что угодно!

– Я как будто вернулся в прошлое, – усмехнулся Джек. – То же самое сказала моя мать. Но риск оправдался. Большую часть лета я провел с ними. – И это было самое замечательное лето в его жизни. – Конечно, отец в конце концов узнал об этом, но я провел незабываемые два месяца и за это время кое-что понял.

– Что именно?

Джек свел брови, вспоминая, и его лицо приобрело недоуменное выражение, словно он до сих пор не мог чего-то понять.

– Они были счастливы. Почти всегда смеялись. А когда дело доходило до ссор, я всегда ждал, что вот-вот должно произойти непоправимое, но этого так и не случилось.

– Вы имеете в виду, что дело так и не дошло до развода? – Джек почувствовал ее успокаивающую ладонь на своей руке. Бросив на Аннелизу быстрый взгляд, он убедился, что она даже не осознает своих действий.

– Именно так. Они могли сколько угодно спорить и даже ругаться, но их споры быстро утихали.

– После того случая как часто вы стали у них гостить?

– Ни разу. В качестве наказания за мое непослушание отец отправил меня в военную академию. В следующий раз я встретился с Джоан, когда мне исполнилось восемнадцать и отец уже не мог мне что-либо запрещать. К сожалению, за несколько месяцев до этого мать и отчим погибли в горах.

– Мне очень жаль, Джек.

Увидев, что в глазах Аннелизы блеснула слеза, Джек почувствовал, как ему что-то сдавило грудь.

– А как Джоан? – спросила девушка. – После этого она вернулась обратно в Чарлстон?

– Нет. Тогда она уже была студенткой колледжа и наотрез отказалась возвращаться к отцу.

В гостиной стало неожиданно тихо.

– К отцу или к вам? – медленно спросила Аннелиза, словно сомневаясь, что она имеет право задавать такой вопрос.

Многие годы Джек уверял себя, что он ни при чем, пока Джоан не лишила его этой надежды. Но к тому времени Джек уже настолько владел собой, что сумел пережить этот удар.

– Нам удалось восстановить наши отношения. – Его рот скривила мрачная усмешка. – Джоан даже простила отца, хотя тому было все равно. Но есть какая-то ирония в том, что Джоан смогла удочерить Изабеллу с помощью адвоката, которого ей посоветовал отец.

Джек осторожно встал, чтобы не разбудить Изабеллу, и давая этим понять, что разговор окончен. Рука Аннелизы упала. На том месте, где только что было тепло ее ладони, кожа вновь стала холодной.

– Вернусь, как только уложу племянницу.

Джеку нужно было уйти, чтобы вновь возвести вокруг себя вдруг начавшую рушиться стену. Он только что рассказал Аннелизе те детали о своей жизни, которых никому не раскрывал в течение уже двадцати лет: не в характере Джека было раскрывать свою душу перед кем бы то ни было. Он опасался сходиться с людьми, тем более с женщинами, так как перед его глазами всегда стоял неудавшийся брак родителей и то, что за ним последовало. Даже счастливый во всех отношениях второй брак своей матери Джек рассматривал как исключение из общего правила.

То, что он решил жениться, было продиктовано лишь необходимостью. Из этого брака исключались любые эмоции. Все должно будет подчиняться условиям, прописанным в брачном контракте, включая дату развода. Никаких привязанностей и близких отношений между ними возникнуть не должно. Все это также будет прописано в брачном контракте, но, если Аннелиза согласится делить с ним постель, он возражать не будет.

Когда Джек вернулся в гостиную, все его эмоции снова были под замком. До тех пор, пока он не увидел устремленный на себя взгляд Аннелизы.

И тут он понял, что, когда дело доходит до этой женщины, он совсем не тот Джек Мейсон, каким привык себя считать.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Джек не помнил, как шагнул к ней. Как заставил ее попятиться и упереться в стену. Его сознание включилось, только когда он накрыл губы девушки своими губами.

Мягкость и аромат ее кожи мгновенно вскружили ему голову. Аннелиза горела, словно в огне, и ее пламя растопляло лед, сковывавший его сердце.

– Я боролся с собой, чтобы не дотрагиваться до тебя, – говорил Джек между поцелуями. – Я обещал себе, что сдержу слово, но…

– Но в этот раз что-то не вышло, – хрипло рассмеялась Аннелиза.

– Ты не понимаешь! До этого я всегда держал свое слово, но с тобой… – в его голосе послышалась досада. – Мое тело вдруг совершенно вышло из-под контроля мозга.

– Плохая связь?

– Вообще ее отсутствие. – Джек положил ладони ей на шею. И тут же им овладело желание почувствовать ее вкус. Джек не стал с ним бороться. – Хотя я не совсем прав. Кое в чем мое тело и мозг по-прежнему действуют слаженно.

В памяти Джека возникло название фильма, который они смотрели вместе. «Сопротивление бесполезно». Именно так сейчас можно было описать его состояние. Целых десять секунд Джек противился искушению, но все же уступил ему, коснувшись ее груди.

Аннелиза шумно выдохнула. Ее длинные опущенные ресницы затрепетали, и Джек увидел в этом капитуляцию.

Он просунул свое колено между ног Аннелизы, чувствуя упругую силу и вместе с тем необыкновенную мягкость ее тела. Объятия девушки обещали ему сладостное забвение и возможность стать другим человеком – тонко чувствующим, нежным и отзывчивым.

Скользнув руками под топ Аннелизы, Джек некоторое время просто стоял, наслаждаясь прикосновением к нежной коже и проникаясь жаром податливого тела. Груди Аннелизы мягко опустились в его подставленные ладони, наполняя своей бархатистой тяжестью. Ее соски были двумя горячими бутонами желания. Джек дотронулся до них подушечками пальцев. В ответ на эту ласку Аннелиза застонала.

– Позволь мне сегодня заняться с тобой любовью, – сказал Джек.

Лицо Аннелизы исказилось. Джек видел, что в ней борются здравый смысл и желание ему уступить. На какое-то мгновение Джеку показалось, что желание победило, но в следующую секунду в ее глазах мелькнула паника. Похоже, не только он хранил в себе мучительные воспоминания прошлого.

– Я не могу. Мы не можем, – поправила себя Аннелиза. – Мы должны думать об Изабелле.

– Я думаю о ней.

– Тогда ты не будешь настаивать. Между нами не должно быть никаких личных отношений. Это недопустимо.

Джек знал, что она права. И он, и Изабелла – оба они нуждаются в помощи Аннелизы. Любым способом, но он должен убедить Аннелизу принять его предложение. И путь к алтарю лежал не через его постель, а основывался на ее привязанности к девочке.

Как сильно бы он ни желал эту женщину, но пока она не для него.

Джек неохотно убрал руки с ее груди, с сожалением покидая тепло, которое согревало его так недолго.

Не доверяя себе, он сделал пару шагов назад, видя, как паника в глазах Аннелизы уступает место желанию и беспомощной покорности. Если бы она произнесла хотя бы слово, он бы заключил ее в объятия и больше не отпускал. Но с губ Аннелизы не сорвалось ни звука, и рассудок снова вернулся к Джеку, а вместе с ним – напоминание о своей ответственности. Кровь в венах снова остыла. Джек не помнил, сколько лет холод был его постоянным спутником, но сейчас это уже не имело значения.

Он молча повернулся и вышел.


Стоило двери его спальни открыться, как Джек сразу проснулся.

– Изабелла с тобой? Она тут? – услышал он требовательный и настойчивый голос Аннелизы.

Джек рывком сел.

– Она пропала?

– Когда я вошла к ней, ее в комнате не было, – слегка задыхаясь, проговорила Аннелиза. – Я подумала, что она прячется в доме на дереве. Я почти разобрала его до основания, но ее там нет! – Аннелиза едва владела собой. – Я обыскала весь дом, но нигде не могу ее найти!

– Ты искала ее на улице?

– О боже, Джек, океан!

Они помчались к входной двери. Она была не заперта. Джек точно помнил, что закрыл ее и вечером еще раз проверил.

Распахнув дверь и уже собравшись крикнуть, Джек увидел свою племянницу. Изабелла сидела на полпути к океану. Ее почти не было видно за собакой впечатляющих размеров.

Аннелиза уткнулась ему в спину. Услышав, как она глубоко вдохнула воздух, Джек резко повернулся и накрыл ее рот ладонью.

– Тихо, – шепотом сказал он. – А то испугаешь их.

Девушка кивнула и, разглядев Изабеллу, с испугом прошептала:

– Этот зверь ее убьет!

– Даже не думай об этом! Возвращайся в дом и набери с моего мобильного телефон службы спасения, но не соединяй, пока я не скажу.

Аннелизе потребовалось несколько секунд, но она сумела взять себя в руки.

– Хорошо, – торопливо кивнула она.

– После этого вытащи из холодильника мясо и принеси мне. Но только медленно и плавно, поняла? Никаких громких звуков и резких движений.

Девушка снова молча кивнула и скрылась в доме. Джек сделал осторожный шаг вперед, сел на ступеньку веранды и негромко свистнул. Обе головы повернулись к нему. К ужасу Джека, пес издал низкое рычание, и в это же время Изабелла потянулась к его морде.

Вернулась Аннелиза. Джек понял это, услышав неровное дыхание. Она протянула ему несколько кусков сырого мяса, учащенно дыша за его спиной.

– Я звоню?

– Возвращайся в дом и оставь дверь открытой, – негромко произнес Джек. Он не хотел подвергать опасности и ее.

Свистнуть снова он не осмелился, уповая лишь на то, что-либо Изабелла, либо пес подойдут к нему. До него донесся смех Изабеллы.

Джек продолжал наблюдать с напряженным вниманием, но собака – Джек решил, что это самка, – вроде даже не думала бросаться на девочку. Напротив, это на Джека она продолжала смотреть с подозрением.

Джеку не терпелось, чтобы расстояние между собакой и Изабеллой увеличилось. Надеясь, что он не совершает ошибку, он протянул мясо.

– Не хочешь попробовать?

Собака заинтересованно принюхалась, а затем – Джек мог бы в этом поклясться – ее морда расплылась в улыбке. Лизнув малышку своим огромным языком, она устремилась к Джеку широкими прыжками. Того, что последовало за этим, Джек совершенно не ожидал: его племянница бросилась ее догонять.

Не дожидаясь, когда собака приблизится, Джек кинул мясо, которое тут же исчезло в ее пасти.

– Сидеть, – приказал он, не особо надеясь, что собака подчинится, но она послушно села, не сводя взгляда со второго куска в его руке.

Теперь Джек мог видеть, что по бокам у нее проступают ребра. С еще большим облегчением он заметил на ее шее ошейник и блестящую табличку.

Но выполнить свой план – кинуть мясо подальше, схватить Изабеллу и вбежать в дом – ему не удалось. Девочка остановилась рядом с собакой, обняла ее за шею и спрятала лицо у нее в шерсти.

Джек заставил себя говорить спокойно и твердо:

– Изабелла, иди в дом и найди Аннелизу. После того как ты вымоешь руки, можешь показать ей своего нового друга. Но покажешь ты его через окно. А я пока ее покормлю.

Изабелла задумалась, разрываемая между желанием остаться и показать собаку Аннелизе.

– Сейчас же, – сказал Джек таким тоном, к которому до этого дня общения с племянницей он не прибегал.

Облегчение Джека было почти осязаемым, когда Изабелла отпустила собаку и поднялась по ступеням. Но радовался он недолго, потому что собака вдруг взвилась в воздух, выхватила у него мясо из рук и устремилась за Изабеллой.

Джек лежал на спине. Хотя собака и не задела его зубами, она толкнула его с такой силой, что он не устоял на ногах. Быстро осмотрев себя на наличие ран и убедившись, что отделался только ушибом, Джек поспешил в дом.

Собака сидела у ног Изабеллы и с нескрываемым обожанием смотрела сверху вниз на девочку, которая, обхватив ее за шею, сияла от счастья. При виде этой картины Джек чуть не застонал вслух, уже догадываясь, что за этим последует.

– Мы не можем ее взять, – категорично заявил он, отвечая на молчаливый вопрос в глазах племянницы. – У нее уже есть хозяева.

Изабелла не взорвалась криком протеста. Она смотрела на него лучистыми зелеными глазами, сияя улыбкой.

– Наверное, она просто потерялась, – поддержала его Аннелиза. – Бедняжка.

– Скорее всего, эту «бедняжку» выставили, когда она вымахала до размеров слоненка и стала объедать весь дом, – пробормотал себе под нос Джек, но Аннелиза его услышала.

– Ты хочешь сказать, что ее просто выбросили из дома? – чуть ли не с ужасом спросила она.

Изабелла крепче обняла собаку. Та сдержанно гавкнула, но стекла в бунгало слегка задрожали.

– Если же она потерялась, значит, ее ищут, – предпринял еще одну попытку Джек. – Я позвоню миссис Уолкотт и попрошу ее узнать, кто может являться ее хозяином.

– Миссис Уолкотт? – спросила Аннелиза.

– Экономка Тея. – Джек решил, что пора переходить к решительным мерам. – Мы не можем взять эту собаку в дом, – непреклонно сказал он, глядя на Изабеллу. – У нее уже могут быть хозяева.

– Она правда чудесная собака, – проговорила Аннелиза, сглаживая резкость слов Джека.

– Теленок, – мрачно изрек Джек.

– Интересно, как ее зовут, – ничуть не испугавшись, произнесла Аннелиза. – Если у нее нет хозяев, мы можем дать ей имя.

Изабелла согласно кивнула.

– Никаких имен! – возразил Джек, но его уже никто не слушал.

Изабелла и Аннелиза обступили собаку, которая била хвостом по полу и поскуливала от благодарности, не сводя глаз с Джека и словно посмеиваясь над ним.

– Кое-кто мог бы сказать, что именно я заслуживаю такого обращения, так как оплачиваю все счета, – протянул Джек. – Но нет. Мне отведена роль злодея, хотя я знаю, чем все закончится – меня определят в будку, а на этой псине сосредоточится все внимание. Нет, – сказал он, – этому не бывать.

– Что это за порода? – спросила Аннелиза.

– Датский дог, – нехотя ответил Джек. – Но, принимая во внимание ее размеры, я ничуть не удивлюсь, если окажется, что среди ее предков были мастифы.

– Кто бы ни был у нее в роду, все равно она красавица, – сказала Аннелиза и протянула Джеку телефон.

Миссис Уолкотт ответила после первого же звонка.

– У нас посетительница, – сообщил Джек после краткого обмена любезностями. – Четвероногая, размером с «хаммер» и голодная.

– Вы ее видели? Слава богу! Люди из приюта для животных охотятся за ней уже неделю, но этому хитрому зверю постоянно удается от них убежать.

Джек посмотрел на собаку. Она лежала на спине, жмуря глаза от удовольствия, пока Изабелла почесывала ей живот.

– Прямо сейчас она в гостиной бунгало Тея.

– Мистер Мейсон, вы просто душка, что взяли ее к себе!

– Нет! Я…

– Все очень за нее переживают, – затараторила миссис Уолкотт. – Я видела, как какие-то ребята выкинули ее из автомобиля, словно она мусор. Я так рада, что теперь у нее есть дом.

– Если только какой-нибудь сумасшедший возьмет ее к себе, – сквозь зубы процедил Джек. – Вызовите, пожалуйста, людей по отлову животных. – В ту же секунду он почувствовал, как на него уставились три пары укоризненно-возмущенных глаз, а в трубке вдруг стало очень тихо. – Что? – сказал он, чуть ли не защищаясь.

Изабелла положила голову на собачий живот и отвернулась от него.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю